維也納台灣詩選

2009年在維也納大學讀了三本《國民文選 · 現代詩卷》(2005年,林瑞明選編)。幾年前已經知道2000年有英語、德語有兩本台灣詩選,到現在是英語、德語裡最全的台灣詩選。英語的是馬悅然(Göran Malmqvist)、奚密(Michelle Yeh)、向陽主編的《二十世紀台灣詩選》,中文版2001年出。到現在最全面的,將來還是最全面的德語台灣詩選是廖天琪(Tienchi Martin-Liao)、李敏勇、Ricarda Daberkow主編的《鳳凰樹》。《國民文選 · 現代詩卷》第三本有四首李勤岸詩:<距離學>、<解嚴以後>、<白髮>、<輓聯一對>。2009年春季應台北書展的邀請翻譯了幾首鴻鴻的詩。那年三月他去德國萊比錫書展,我抓機會去見面。
曾經有兩年在台灣學習中文,1988-1990年。那時候還未大學畢業。雖然從小喜歡詩,讀了歐洲幾種語言傳統和現代的詩文,但那時候中文水平相當限制,除了唐詩等等沒讀過很多中文詩歌。那兩年可惜沒學會台語,但是因為碰巧在現任台文筆會主席廖瑞銘台北家租了房間,晚上經常有寶貴的機會談天說地。那時候雖然剛解嚴了,魯迅等現代作家可以公開賣書了,但台灣的大學給外國人教『國語』的老師還都必須是國民黨黨員。記得有一位老師思想比較自由,因為長大喜歡聽收音機聽外地電台有比較寬闊的視界。聽了大陸電台讓他教老外算對他已經不錯。思想比較開放,但當老外學生跟他問二二八,他就說那是武裝起義,至多有幾百人死亡。幸虧只要回家晚上跟房東廖瑞銘先生聊天就可以比較詳細地了解台灣歷史和1980年代末的情況。1990年以後回維也納讀碩士比較專心德語文學。1992年-1993年在上海教德語,1994年在奧地利難民營給因為南斯拉夫戰爭從波斯尼亞來奧地利的難民教德語,替代服兵役。1995年碩士畢業,1995-1996年在武漢教德語,1996年-1998年在歐洲教德語文學。1998-1999年在重慶,1999年-2008年在北京。從2000年開始在北京做翻譯,出了幾本書。因為多年在大陸,雖然非常喜歡黃梁1998-1999年、2009年主編的《大陸先鋒詩叢》,但沒有很多機會認識台灣詩壇。2008年帶妻子杜鵑跟孩子2008年從北京搬回維也納。中文很容易用“回”這個字。孩子們在北京生的,2002年和2005年。
2009年讀了《國民文選 · 現代詩卷》,第三本裡除了李勤岸詩文還很喜歡包括宋澤萊的<告別二十世紀>、利玉芳的<憑弔>、王麗華 <這是自由的國度 >、莫那能的<恢復我們的姓名>、拓拔斯 · 塔瑪匹瑪的<搖籃曲>、<孤魂曲>,還有溫奇的<失眠>、<剝落的日子>等等。《鳳凰樹》和《國民文選 · 現代詩卷》都有陳黎、利玉芳等等。《國民文選 · 現代詩卷》和《二十世紀台灣詩選》都有楊澤、焦桶、瓦歷斯 · 諾幹。《國民文選 · 現代詩卷》竟然沒有夏宇。《二十世紀台灣詩選》有夏宇28首詩,從1980年到1999年。《鳳凰樹》沒有夏宇,但《鳳凰樹》蒐集的詩人到1956年為止。夏宇恰好那年才生出,沒有入選也許還不算那麼奇怪。
《鳳凰樹》一本包括覃子豪(1912年生於中國四川,1925-1937年留日,1963逝)、紀弦(1913年生於中國河北)、陳秀喜(女詩人,1921年生於新竹,1991年逝)、周夢蝶(1920年生於中國河南)、陳千武(1922生於台中縣,先寫日語詩)、林亨泰 (1924年生於彰化,選集題名從林亨泰一首<鳳凰樹>)、杜潘芳格 (女詩人,1927年生於新竹)、錦連 (1928年生於彰化, 會日語)、洛夫(1928年生於中國衡陽)、羅門(1928年生於海南島)、蓉子(女詩人,1928生於中國江蘇)、向明(1928年生於中國長沙)、余光中(1928年生於中國福建)、管管(1929年生於中國青島)、瘂弦(1932年生於中國河南南陽)、何瑞雄(1933年生於高雄,留日)、鄭愁予(1933年生於中國濟南)、林冷(女詩人,1938年於中國四川)、林宗源(1935年生於台南,寫台灣話)、非馬(1936生於台中)、白萩(1937年生於台中)、李魁賢(1937年生於台北縣)、葉維廉(1937年生於中國廣東中山)、朵思(女詩人,1939年生於嘉義)、張香華(女詩人,1939年生於中國福建)、許達然(1940年生於台南)、楊牧(1940年生於花蓮)、杜國清(1941年生於台中縣)、吳晟(1944年生於彰化)、曾貴海(1946生於屏東縣)、陳芳明(1947年生於高雄)、李敏勇(1947年生於恆春)、陳明臺(1948年生於台中縣)、江自得(1948年生於台中)、羅青(1948年生於中國湘潭)、莫渝(1948年生於苗栗)、鄭炯明(1948年生於台南)、陳鴻森(1950年生於高雄)、百靈(1951年生於中國福建)、陳坤崙(1952年生於高雄)、利玉芳(女詩人,1952年生於屏東縣)、陳黎(1954年生於花蓮縣)、楊澤(1954年生於嘉義縣)、詹澈(1954年生於彰化縣)、向陽(1955年生於南頭縣)、莫那能(1956年生於台東縣)。
《鳳凰樹》總共有46位詩人,34位譯者;是一本非常全面的、多元化的、具有台灣本色的詩選。不過沒有1930年出生於中國四川、2010年逝世的商禽,沒有1951年出生的李勤岸、1954年出生的王麗華。(尚禽有一本《夢或者黎明》2006年在德國出版,譯者Peter Hoffmann.)
2009年我翻譯了周夢蝶、鄭愁予、楊澤幾首詩,選入在德國法蘭克福書展代表台灣的一本《台灣現代詩選集》,中德雙語。除了周夢蝶、鄭愁予、楊澤還有余光中、洛夫、尚勤、瘂弦、隱地、楊木、席慕蓉(女詩人,蒙古族)、夏宇、鴻鴻。可以說外省人比較多。
我最近翻譯了陳克華,今年春天翻譯了吳音寧。2012年二月受邀去參加台北國際書展,同樣二月份在台灣參加了一些文化、文學活動,包括去台南參觀台灣文學館。那時候覺得雖然最近十幾年多半做翻譯,翻譯了中國文學作品,也出了幾本書,但是沒有翻譯很多台灣文學。所以回奧地利一面為文訊雜誌做翻譯,一面讀書、考慮翻譯台灣文學的計劃。最後覺得編詩選可以採用自己的詩歌熱愛和經驗。可以翻譯不同時代、作家的詩歌,並翻譯賴香吟的小說。希望可以讓德語讀者更深地了解台灣當代文學、文化、歷史、社會等等。可以促進文化交流,互相更多了解、合作。
我的同事梅儒佩(Rupprecht Mayer)已經翻譯了尚勤、陳黎的詩,還有鴻鴻。我這幾年也翻譯了鴻鴻的詩,還有夏宇、陳克華、吳音寧等等。夏宇還想翻譯很多,應該單獨出另一本書。新竹市教書的倪國榮先生幫我們聯繫到莫那能,倪老師自己的詩作也很值得收入幾首。還有幾位年輕的詩人,都聯繫上了。到現在未能聯繫到瓦歷斯 · 諾幹。如果維也納台灣詩選還可以採用上面提到的宋澤萊、王麗華、利玉芳、拓拔斯 · 塔瑪匹瑪、溫奇就會最理想的。詩選計劃在2013年秋天在維也納Löcker出版社出版。奧地利筆會(Austrian PEN, Dr. Helmuth Niederle 主任)支持本計劃。已經申請了台灣文學館的補助。

Advertisements

标签: , , , , , , , , , , ,

3条回应 to “維也納台灣詩選”

  1. Khin-huann Li Says:

    台灣筆會應該是台文筆會。

  2. 中国大好き Says:

    多謝!還有很多問題,這兩天寫郵件給你。

  3. khinhuann Says:

    2009年 World Poetry Book 也出版李魁賢編選的《Voices from Taiwan: An Anthology of Taiwan Modern Poetry》,選26位詩人147首詩。我有4首詩入選:魚若翻身、變形蟲、228瓊花、水晶。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理


%d 博主赞过: