KIND – 蔡仙

Cai Xian
KIND

als eine frau
als unverheiratete frau mit einem sexleben
kann ich die sorge nicht vermeiden
zu früh schwanger zu werden

jedesmal wenn sich die regel verspätet
tauch ich den teststreifen
in den urin
und tausch das glück
aller künftigen tage
gegen einen strich

eigentlich kind
hab ich mich schon entschieden
wenn du kommst
lass ich dich bleiben

geh mit keinem ungeliebten ins bett
krieg kein ungeliebtes
kind
das ist meine
einzige
forderung an mich

Übersetzt von MW im September 2019

Cai Xian, geb. 1997 in Yangzhou. Studiert an der Nationalen Theaterakademie (National Academy of Chinese Theatre Arts) in Beijing im Fach Regie. Gedichtveröffentlichungen in nationalen und örtlichen Zeitschriften.

《新詩典》小檔案:蔡仙,女,1997年生,揚州人,現就讀於中國戲曲學院導演系。有詩作發表于《詩潮》、《宿寫作中心新人專輯》、《李鋒選詩》、《湖北文學季刊》等刊物。 ​

 

Advertisements

标签: , , , , , , , , , , , ,

3条回应 to “KIND – 蔡仙”

  1. Barbara Maag Says:

    Lieber Herr Winter, ich fürchte, hier haben Sie sich vertan:

    用日后所有的运气
    交换一道杠

    Mit 一道杠 ist hier ein Streifen im Schwangerschaftstest gemeint (1 Strich = nicht schwanger, zwei Striche = schwanger), weshalb ich diese Stelle so übersetzen würde:

    用日后所有的运气 Und tausche das Glück all meiner zukünftigen Tage
    交换一道杠 Gegen nur einen Strich ein

    Liebe Grüße
    Barbara Maag

  2. b.m. Says:

    nein, 新诗典 folge ich nicht, aber Ihrem Blog 🙂

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  更改 )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  更改 )

Connecting to %s

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理


%d 博主赞过: