Jin Shan
SUNSET
Walking from one end
of the village to the other
takes hardly more than 10 minutes.
Since I came to live here,
I have never walked like that by day.
Sometimes at night, half closing
my eyes, I am walking
past broken houses, one after the other.
Ruins, encircled by newly erected
factories from every side.
Wish I could meet
a young student returning from school.
Sometimes at sunset,
I stand in a daze for a while
at the edge of the village.
5/23/20
Translated by MW, June 2020
Jin Shan
SONNENUNTERGANG
Von einem Ende
bis zum anderen Ende des Dorfes
sind es nur ungefähr 10 Minuten.
Seit ich hier wohne
bin ich nie untertags diese Strecke gegangen.
Manchmal am Abend mach ich
die Augen halb zu und geh weiter,
an lauter zerstörten Häusern vorbei.
Ruinen, und neu errichtete
Fabriken, die anrücken von allen Seiten.
Ich würde gerne
einen Schüler treffen, auf dem Weg nach Hause.
Wenn die Sonne untergeht, bleib ich manchmal
stehen am Dorfrand,
einfach nur schauen.
23. Mai 2020
Übersetzt von MW im Juni 2020
标签: buildings, business, children, development, economy, 金山, factories, history, houses, Jin Shan, life, memory, NPC, people, poetry, schools, society, students, time, village, 新世纪詩典
发表评论