Xie Rui
CHRONIK
Aus Angst vorm Sterben
hält er seinen Tropf hoch
und springt vom 8. Stock.
Übersetzt von MW im November 2020
伊沙推荐语:
11年前在衡山诗会上见过作者,宁夏诗人,酒量惊人,此后再无交集。本诗入典来自于马非的助攻,妙在细节:自杀者是救不活的,但一个绝妙的细节却可以救活一首好诗-那个高举在手的吊瓶!
新世纪诗典10,NPC11月26日,3524首,1135人。谢瑞(宁夏)日
况禹点评《新诗典》谢瑞《记事》:这类事不算新鲜,但作者的呈现很惊人:1.举着吊瓶跳楼;2.怕死的人因为怕,更快地奔赴了死。
梅花驿:这又是关于死亡的话题。“他高举吊瓶/从八楼跳了下去”,这个细节不是“酷”,而是“残忍”。其自杀深层原因,虽然作者给出了答案――死亡的恐惧。但读者不会囿于作者的猜测,也许会展开一系列丰富的联想:不堪负重的医疗费;人生的失败;爱情的失意……
标签: death, disease, 谢瑞, hospital, jump, life, NPC, people, sick, suicide, Xie Rui, 新世纪詩典
发表评论