Li Yan
MOND AM BERG EMEI
Herbst 1986, Hochzeitsreise
von Chengdu zum Emei-Gebirge.
Zum Tempel auf halber Höhe gewandert,
am Tor gerastet.
Himmelblaue Zeichen links und rechts:
Niemand sieht den Mond alter Zeiten,
dieser Mond schien schon den Alten.
Ich hatte Chinesisch studiert
und wusste nicht, von wem das war.
Diese beiden Zeilen
haben in mir ein halbes Leben
geleuchtet, 36 Jahre.
Dann les ich Yi Shas Roman “Li Bai”,
dort ist es in “Heb den Wein, frag den Mond”,
für He Zhizhang zum Abschied,
als er im Alter in die Heimat zurückkehrt.
Wer sonst kann so gut schreiben?
August 2022
Übersetzt von MW, 2022
新世纪诗典作品联展#李岩#(26.0)
《新诗典》小档案:李岩(原名李光),1960年夏生于陕北佳县白云山二姨家,属鼠,米脂县猯卧梁人,1983年陕西师大中文系毕业,从榆林市文联退休。2012新世纪诗典李白诗歌奖银奖、2018长安诗歌大奖·现代诗成就奖、新世纪诗典百名诗星、新世纪诗典常青藤诗人。诗集《陕北习作:诗选1985-1996》(自印)、《削玻璃:1994-2010诗选》,兼事油画。
伊沙点评《峨眉山月》:在诗里引诗一一引千古名句,是一把双韧剑,引好了提升壮大自己,引坏了遮蔽杀死自己。李岩这一首,自然是引好了,是生命的诚实令其引好了,新婚(老辈人的新婚啊)得句,36载后得解,将原诗放在贺知章告老还乡饯行宴上是我的创作,让李白饱含感恩之情……本诗该当11月下半月推荐诗冠军。
徐江点评《新诗典》李岩《峨眉山月》:诗中悟诗,新诗不敢写,视为畏途和禁忌。但对现代诗,乃至古人,皆是诗之大道。记得二十年前,有个本地诗泼跑到我的诗下大闹,说坚决不能以诗论诗。我心里说去你奶奶个腿吧。你写了不算,我写了算。这便是普通爱好者和天赋加修炼的专业作者的差异。本诗也如此,看着奇险,但有作者的内力与人生托着呢。
高歌:李大师本诗也呈现了一种共通的现象:文化有心人总会遇到类似的悬案或悬念,一知半解的事物总在前方等着自己去破解,小到一个词语的来历,比如我今天专门查了一下“空穴来风”的正解,发现和“差强人意”一样被人误解多少年,大到一生的认知偏差,在某个时刻突然幡然悔悟……这当然需要有心人的自我增益与刷新,与迈出改变第一步的机缘。本诗更有对这首古诗穿越时空的现代“诠释”!
标签: antiquity, characters, history, language, Li Bai, Li Yan, memory, moon, mountain, now, NPC, old, poetry, Tang Dynasty, temple, time, today, 新世纪詩典, 李岩
发表评论