Mu Jiang
ERDBEBEN IST SCHON NORMAL
Zu meinem Geburtstag
laden wir Freunde und Familie ein.
Auf einmal
schaut Bruder Yong neben mir
ernst auf sein Handy und sagt:
“Achtung Achtung!
Weiß nicht wo, gleich gibts ein Erdbeben!”
Alles stoppt am Buffet und beim Trinken.
Und wirklich
nach zwanzig Sekunden
wackeln Lampen, Fensterscheiben, Stühle, der Boden.
Meine ängstliche große Schwester
starrt auf die Decke
und murmelt, “Verdammt, verdammt,
rennen oder nicht?”
Mo Gao steht hinter mir, hält meine Schultern,
sagt zu mir
und zu allen:
“Kein Problem, kein Problem, wir haben Glück, es ist nicht so stark, hört gleich auf.
Kommt, kommt, wir trinken darauf, gan bei!”
2022. 09. 05
Übersetzt von MW im Dezember 2022
新世纪诗典作品联展#木匠#(7.0)
《新诗典》小档案:木匠,女,70后,当过老师,做过企业,现在行政单位供职,《新诗典》诗人,作品入选《中国女诗人先锋诗选》(2020年、2021年卷);《诗与思想》诗人集(2022年)卷。
伊沙推荐《地震已融入我们日常生活》:中国人都知道,海南岛移去了太多的东北人,我说是一辈子冻怕了,那么,四川人就震不怕吗?也没见大批量朝外移,本诗给了我一个答案,与我在现实生活中接触四川人的亲身经验是吻合的。
标签: birthday, conversation, drinking, earthquake, eating, 莫高, family, food, friends, Mo Gao, Mu Jiang, NPC, panic, party, people, poetry, shake, Sichuan, sichuan earthquake, situation, 新世纪詩典, 木匠
发表评论