STILLE DER NACHT – 巴旦木仁 Badan Muren

Badan Muren (‘Mandelkern’)
STILLE DER NACHT

Jetzt hör ich
was untertags
untergeht.
Mein Herz,
deinen Atem,
was mitschwingt,
an dem, was du gesagt hast.

2021-04-23
Übersetzt von MW im Jänner 2023

伊沙:思在幽微见深刻,诗在幽微见才华,好一句"弦外之音",什么都有了。

徐江点评《新诗典》巴旦木仁《夜深人静》:心声的认读和敏感,需要环境的助力,通常这是只可意会的,作者想到以诗来道出,敏锐而贴切。

伊沙主持 | 新世纪诗典12一周联展(2023.1.8——1.14)

伊沙主持 | 新世纪诗典12一周联展(2023.1.8——1.14)

 

广告

标签: , , , , , , , , , , ,

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com 徽标

您正在使用您的 WordPress.com 账号评论。 注销 /  更改 )

Twitter picture

您正在使用您的 Twitter 账号评论。 注销 /  更改 )

Facebook photo

您正在使用您的 Facebook 账号评论。 注销 /  更改 )

Connecting to %s

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理


%d 博主赞过: