Liao Fa
FREUND
Um Mitternacht
ruft er an,
will mit mir trinken
über WeChat.
Ich steh auf, zieh was an,
gieß den Wein ein,
stell Snacks dazu
klick auf den Link.
Er sagt von dort drüben,
nicht mehr nötig,
mein Freund ist gekommen.
Legen wir auf.
Ich fürcht, der Freund geht wieder weg,
dann ruft er wieder an,
also sitz ich da
trink allein durch die Nacht.
Übersetzt von MW im Jänner 2023
新世纪诗典作品联展#了乏#(10.0)
伊沙推荐语:
久违了,了乏。上次推荐还是在2019年,中间刚好空了个疫年,比更早从军人复员成老百姓空得还要长。对于久违的典人,不管违得再久,我不问其因其由(这属于个人隐私),只要你想回来随时都可以回来。疫年之中,对屏喝酒的事我听说过,类似的诗我也读到过,本诗好在对饮成了独饮。
徐江点评《新诗典》了乏《朋友》:题写“朋友”,实写寂寞。视频元素的领入,又强化了体验的当下感。
标签: alone, companion, companionship, company, computer, connection, drink, drinking, friend, friends, friendship, Liao Fa, midnight, mobile, night, NPC, phone, virtual, waiting, WeChat, 新世纪詩典, 了乏
发表评论