3月 16, 2023

HUNDEFUTTER 狗粮
NPC-Anthologie 新世纪诗典
Band 2. K–M. Gedichte
Chinesisch/Deutsch
Übersetzt von Martin Winter
Herausgegeben von Juliane Adler und Martin Winter

康蚂、蒯仁君、匡鸿羽、鲲如、蓝毒、蓝风、蓝狐、蓝色妖姬、老刀、雷岛、雷激、李成恩、李春龙、李东泽、李菲、黎贡、李海泉、李华阳、李佳鑫、礼兰、李柳杨、李琦、李启践、李秦冀、李少君、里所、李荼、李伟、李卫华、李蔚然、李文俊、李文武、李小溪、李鑫、黎雪梅、李勋阳、李岩、李异、李云枫、李泽宇、李振羽、李子远、李子缘、梁丹、梁锋〔凉风〕、梁园、莲心儿、了乏、廖婉凝、林长芯、林春宇、刘傲夫、刘斌、刘不伟、刘昶、刘川、刘德稳、瑠歌、流禾、刘季、刘健、刘频、刘天雨、刘婷、刘一君、刘子瑜、陆福祥、陆勤应、鲁诗语、卢宗保、绿夭、绿鱼、罗裳、马非、马金山、马菊芳、马亚坤、麦甜、毛姐、梅花驿、孟庆茹、孟升、喵小咪、茗芝、河崎深雪〔河崎みゆき〕、莫高、莫名、默问、莫言、莫沫、莫莫、木匠、暮云平
€ 26,00
Bestellen
14 x 22,4 cm, Softcover
510 Seiten, 4 s/w-Abbildungen
Erschienen im März 2023
ISBN 978-3-903267-29-9
Beschreibung
NPC steht für New Poetry Canon, eigentlich New Century Poetry Canon, 新世纪诗典. Abgekürzt als NPC. NPC steht sonst für National People’s Congress, also der Nationale Volkskongress, Chinas Parlament, das allerdings nur einmal im Jahr im März zwei Wochen lang zusammentritt. Seit 2011 wird von Yi Sha 伊沙 im NPC- 新世纪诗典 jeden Tag ein Gedicht vorgestellt, in mehreren chinesischen sozialen Medien zugleich. Oft wird ein einziges Gedicht schon in den ersten zwei Tagen zehntausende Male angeklickt, kommentiert und weitergeleitet. Ein nationaler Poesiekongress und eine umfangreiche Studie der heutigen Gesellschaft.











Picture by Xing Hao
标签:anthology, 瑠歌, 礼兰, 绿鱼, 绿夭, 罗裳, 老刀, 邢昊, 里所, 茗芝, 莫莫, 莫言, 莫高, 莫名, 莫沫, 莲心儿, 蒯仁君, 蓝狐, 蓝色妖姬, 蓝风, 蓝毒, 陆福祥, 陆勤应, 雷岛, 雷激, 马金山, 马菊芳, 马非, 马亚坤, 鲁诗语, 鲲如, 麦甜, 黎雪梅, 黎贡, 默问, Kang Ma, Kawasaki Miyuki, Kuai Renjun, Kuang Hongyu, Kun Ru, Lan Du, Lan Feng, Lan Hu, Lanse Yaoji, Lao Dao, Lü Yao, Lü Yu, Lei Dao, Lei Ji, Li Cheng'en, Li Chunlong, Li Dongze, Li Fei, Li Gong, Li Haiquan, Li Huayang, Li Jiaxin, Li Lan, Li Liuyang, Li Qi, Li Qijian, Li Qinji, Li Shaojun, Li Suo, Li Tu, Li Wei, Li Weihua, Li Weiran, Li Wenjun, Li Wenwu, Li Xiaoxi, Li Xin, Li Xuemei, Li Xunyang, Li Yan, Li Yi, Li Yunfeng, Li Zeyu, Li Zhenyu, Li Ziyuan, Liang Dan, Liang Feng, Liang Yuan, Liangyuan Chunxiao, Lianxin Er, Lianxin'er, Liao Fa, Liao Wanning, life, Lin Changxin, Lin Chunyu, Liu Aofu, Liu Bin, Liu Buwei, Liu Chang, Liu Chuan, Liu Dewen, Liu Ge, Liu He, Liu Ji, Liu Jian, Liu Pin, Liu Tianyu, Liu Ting, Liu Yijun, Liu Ziyu, Lu Fuxiang, Lu Qinying, Lu Shiyu, Lu Zongbao, Luo Shang, Ma Fei, Ma Jinshan, Ma Jufang, Ma Yakun, Mai Tian, Mao Jie, Meihua Yi, Meng Qingru, Meng Sheng, Miao Xiaomi, Ming Zhi, Mo Gao, Mo Ming, Mo Mo, Mo Wen, Mo Yan, Momo, Mu Jiang, Mu Yunping, NPC, people, poetry, writing, Xing Hao, yi sha, 刘频, 刘健, 刘傲夫, 刘天雨, 刘婷, 刘子瑜, 刘季, 刘川, 刘德稳, 刘斌, 刘昶, 刘一君, 刘不伟, 匡鸿羽, 卢宗保, 喵小咪, 孟升, 孟庆茹, 康蚂, 廖婉凝, 新世纪詩典, 暮云平, 木匠, 李琦, 李秦冀, 李荼, 李菲, 李鑫, 李蔚然, 李勋阳, 李华阳, 李卫华, 李启践, 李子缘, 李子远, 李小溪, 李少君, 李岩, 李异, 李成恩, 李振羽, 李文武, 李文俊, 李春龙, 李柳杨, 李泽宇, 李海泉, 李东泽, 李云枫, 李伟, 李佳鑫, 林长芯, 林春宇, 梁锋〔凉风〕, 梁园, 梁丹, 梅花驿, 毛姐, 河崎深雪〔河崎みゆき〕, 流禾, 了乏, 伊沙
发表在 Uncategorized | Leave a Comment »
6月 1, 2022

Liu Ziyu
SCHAUKEL
wenn sie niemand
antaucht
kann sies nicht
aushalten
schaukelt von selbst
Übersetzt von MW am 1. Juni 2022


伊沙推荐语:诗之魅力何在?没有公式,没有定律,永远靠感觉,永远讲灵气,永远吸引着创作者去做形形色色的创造。这便是张敬成助攻来几个学生,我一眼看中这一首的理由。
况禹点评《新诗典》刘子瑜《秋千》:这是一首刻意忽略逻辑和自然常识的诗。没有人的时候,秋千因何而动?所有人当然都知道。但如果你非要那么去看待一件事,生活就会变得乏味无趣,而诗歌恰恰是反对乏味和无趣的。所以在诗人眼里,秋千必须能够凭空“晃了晃”。这样去感知,才是诗的正途。
【亚坤评诗】
秋千
作者|刘子瑜
(内容详见新诗典今日推送)
这首诗很短,我抄录在此。请各位读者自己细看。如下:
秋千 | 刘子瑜
没有人
推它的时候
它自个儿
忍不住
晃了晃
如果读者对这首感觉型兼具心理运动特质的纯诗还是没有感觉,那我就再说一个细节——“作者只有13岁”。
如果读者对13岁这个概念,无动于衷。那我就由本诗再提出一个老问题——“诗感的天生触动和后天培养”。这首诗的感觉,我认为是天然的。
如果读者对诗中“秋千”这个意象,只能从实物形象和平面化视角来看待,那我就再说一种感觉——“请试着把一个人的命运放在秋千上”。
“秋千”这个意象在本诗中,毫无疑问被赋予了“生命细节”。这种拟人化的“律动感”,本质上看,是一种生命的“悸动”。
诗中天然散发的,幽微的心理细节,使这首诗具有了不可言说的“生命质感”。
(马亚坤.2022.06.01.上海)
标签:child, feelings, impatience, Liu Ziyu, nothing, NPC, patience, people, person, play, poetry, push, pushing, self, swing, wind, 刘子瑜, 新世纪詩典
发表在 2000s, 2009, 2010s, 2020s, 2022, 20th century, 21st century, June 2022, May 2022, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »