Posts Tagged ‘鬼石’

AN DER HAND HALTEN – 鬼石 Gui Shi

10月 8, 2021

Gui Shi
AN DER HAND HALTEN

Das Straßenlicht hilft
zwei benachbarten Bäumen,
sie halten sich jede Nacht an der Hand;
manchmal sind ganze Hände beisammen,
manchmal nur die kleinen Finger.

2020-04-15
Übersetzt von MW im Oktober 2021

新世纪诗典作品联展#鬼石#(8.0)

 

伊沙推荐:鬼石之8.0。从两轮之间相隔五年,到相隔一年,这就算恢复正常了。尽管如此,鬼石还是给我留下了容易掉线的印象一一这里头有技术因素:感觉型的诗人容易掉线,如何解决?好生体会"事实的诗意"。

况禹点评《新诗典》鬼石《牵手》:简单地读,是拟人化写法。复杂地读,是化人情于景、物。都有道理,但决定权在作者,看是把这种感知方式只用一次,还是建构一个世界。

​黎雪梅读《新世纪诗典》之鬼石《牵手》:树本无心,路灯有情。诗人抓住晚上路灯造成的特殊光影效果,拟人化的手法巧妙地将两棵树赋予了人的情感,一挥而就完成本诗,很是干脆利落。只有诗人心中有情,才会所写之物皆著我之情。观察之细致,角度之独特,值得学习与体悟。

晏非跟读《新世纪诗典》|2021.10.7诗人鬼石《牵手》:
日光之下无新事,路灯之下也一样,但从这首诗里目睹的美妙一幕,还是令人怦然心动,激活了情感中的记忆。借助路灯,比邻而居的两棵树,宛如一对热恋中的恋人,每晚都会见面,害羞地牵手,“有时候是整只手拉在一起”预示关系的亲密;“有时候只勾一根小指”,则带我们回味曾经的拉勾许诺的美好情愫。显然,我把这首诗理解成了一首情诗,而且是一首过目不忘的情诗,过目不忘的原因,很重要的一点,诗人没有煽情,而是把“事实的情感”诚实地建立在了“事实的诗意”上。由此想到,诗歌的常规武器之一,可能并非凭生拉硬造生出陌生感,而是让语言像光一样细细照亮寻常之物,从而使寻常之物呈现出不寻常的光泽。

马金山|读鬼石的诗《牵手》的十一条:
1、诗歌除了表达情感之外,还裸露事物的本心;
2、每天完成一件自己不容易达成的事情,这是一种极为奇妙的体验,比如写诗的,每天写了一篇小说;
3、鬼石,80后,甘肃秦安魏店人,五点半诗群发起人之一。诗集有《我是谁》《孤独的啤酒瓶》。现居天水;
4、新诗典总会这样,给诗人带来不一样的惊喜,比如昨天推荐的是其女儿的诗,今天就是小诗人她爸,在读诗的时候,平添了不少值得美谈的“梗”;
5、未见过鬼石,但是通过朋友圈可以看出,鬼石对诗有着非常强烈的情感,并且真诚地流露出来了,正是这些,还原了一个诗人的本来面貌,赤诚、真实;
6、鬼石的诗,汲取生活中的事物为素材,在个人的兴趣与身边的情节入手,由点到面,简单而不失纯粹;
7、本诗以一个拟人化的手法,在简洁的语言里面,将几种事物在夜晚的背景下,活灵活现地呈现了出来,这样美妙的情景,简直漂亮极了;
8、这是一首带有童话气息的诗,这是一首需要把心境完全沉静下来读的诗,这是一首读后闭上眼睛足以让人沉浸其中的诗;
9、短短五行,而每一行里都有一种较为“活”的东西,这样的状态,寄存于生命的角落里面,既是感知,还是建构;
10、本诗给予诗人的启示:“对情节的描写,不要繁,只要简,简到极致,即可”;
11、情景之诗,拟人之诗,奇妙之诗。

 

 

10 YEARS – NPC十岁了!NPC德语第一本目录

4月 3, 2021

10 YEARS – NPC十岁了!

10 years ago, Yi Sha 伊沙 began to present one poem each day on Chinese social media. This has become a representative collection of new poetry in the new century, aptly named NPC, New Poetry Canon 新世纪诗典.
Eight years ago I began to look for NPC poems each day, translating more and more into German and English. In 2014 my own poetry appeared on NPC for the first time. After two books of Yi Sha’s poetry, I have now published, along with Juliane Adler, the first book of a 4-volume-series of NPC poetry in Chinese and German. Here are the contents:

BRETT VOLLER NÄGEL 布满钉子的木板
NPC-Anthologie 新世纪诗典
Band 1: A–J. Gedichte
Chinesisch/Deutsch
Übersetzt von Martin Winter
Herausgegeben von Juliane Adler und Martin Winter
ISBN 978-3-903267-00-8
Lieferbar
€ 24.00

Bestellen 

ORDER HERE

 

 

 

 

 

 

 

MAGNOLIA TREES – 鬼石 Gui Shi – MAGNOLIEN

5月 6, 2020

Gui Shi
MAGNOLIA TREES

The magnolia trees along Freedom Street
have not been affected by this year’s virus.
Spring has come,
they are blooming.
But whenever I look at them,
it feels like one tree
after another of white N95 face masks.

3/10/20
Translated by MW, May 2020

 

Gui Shi

MAGNOLIEN

 

Die Magnolien auf der Freiheitsstraße

sind vom Virus überhaupt nicht beeinflusst,

der Frühling ist da

und sie blühen in voller Pracht.

Nur muss ich diesmal denken,

sie schauen aus wie ein Baum

nach dem anderen mit weißen N95-Masken.

 

2020-03-10

Übersetzt von MW im Mai 2020

 

4 POEMS – 鬼石

10月 6, 2015

Gui Shi 1

Gui Shi
SMOKING

I smoke a cigarette
under a street light
and the cigarette
is smoking me.
We are two smokers
don’t need any language
we are connected
just in this way.
Smoking each other
smoke curling up
in strands and spirals
glistering, swaying
sparkling grey whips.
I am smiling
standing
at the same time
I connect
with the next cigarette
fish out my lighter
and
have a cold
shudder.

12/19/11
Tr. MW, Oct. 2015

Gui Shi 2

Gui Shi
LONELY BEER BOTTLES

every hot night watching the Europe cup
I need a few beers in the fridge
let them get chilled
later when the time is ripe
I take them out
and open their caps.
They heave a sigh like they do every time.
Then I watch the game
and finish the beer all the way.
At intermission
I go to the bathroom.
At this time, there are only
these few empty bottles
left standing.
Through the glass
they watch commercials.

6/22/12
Tr. MW, Oct. 2015

Gui Shi 3

Gui Shi
IN THE MIRROR

ax watching
his face
skinny, dried up
all his life
waiting to chop
people who part their hair in the middle

5/26/13
Tr. MW, Oct. 2015

Gui Shi 4

Gui Shi
RIDER’S INN

he sees in his dream
a few merry thieves
jumping out of himself
and some hired thugs
they each have a smoke
they buy some provisions and pickled vegetables
they make it back into his body
before he wakes up

1/13/15
Tr. MW, Oct. 2015

Gui Shi cn-en


%d 博主赞过: