muslim grandmother

by Ma Lan 馬蘭

回族外婆

回族外婆站在光线之外非常遥远
她的衣衫善良美丽
在五十年代最后一个孤独的冬天
孤独地因饥饿而亡和
挂在树上的死乌鸦,相映成趣
屋外如此媚人的兰花
我想到回族外婆
生命就开始轮回,外婆
梅花树下,饮宴的女孩子们
踏过你的,骨头
那些守灵人唱着
艰深的诅语,我的外婆
岁月注解了更换的风景
奔跑的却是阳光,阳光爆炸
我在夜行的丁字口,尽力活动耳朵
想听懂乌鸦的秘密
我的回族外婆
翠绿的玉镯摇曳而来,华服、美酒
大家闺秀,富商之妻
无法分解饿死的情节以及因果
但我仍然美丽呵我的外婆
我睡意正浓
你在我的视线之内,天高地远
我们从遥远的地方而来花开花落
外婆站在身后,一动不动
内衣上的梅花不能承受她的体重
饿死的外婆
巨大的命运靠墙而立
尘土,任性地在你的墓地合围
外婆,善恶有报
如同开斋节和闭斋节去去来来
谁是我的,扎根在风中的男人
我的回族外婆

马兰    坐在哪里(2004年出)54页

MUSLIM GRANDMOTHER

muslim grandmother standing outside the light far away
her clothes are kind and beautiful
in the last lonely winter of the fifties
she died lonely from famine and
hanging on trees were dead crows, an interesting contrast
outside are such enchanting orchids
when I think of my muslim grandmother
life goes through samsara, grandmother
under the plum blossom tree, the girls from the banquet
having stepped on your, the bones
people guarding the coffin singing
strange incantations, my grandmother
the years annotating the changing landscape
but running away is the sunlight, the sunlight explodes
i am walking at night at the t-intersection, straining my ears
to understand the secrets of crows
my muslim maternal grandmother
green bracelets come dangling, the robes and the wine
a lady of standing, a rich merchant’s wife
i have no way to resolve this death and the karma
but i am still beautiful oh my grandmother
i am sleepy right now
you are within my sights, through the earth and the sky
we come from a faraway place, blossoms open and fall
grandmother standing behind me, motionless
underwear plum blossoms cannot hold her weight
my grandmother who died from hunger
your giant fate leans on the wall
dust, wilfully blowing around your grave
grandmother, karma is there
like ramadan coming and going
who is mine, the man striking root in the wind
my muslim grandmother

Ma Lan        Zuo zai nali (Where to sit?) 2004, p.54

MW            Translated 2006-2008

留下评论

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理