Yi Sha
FUSSBALLWELTMEISTERSCHAFT 1998
gäbe es keine weltmeisterschaft
schaute ich heute nacht in die sterne
dächte an große fragen der menschheit
meditierte im dunklen zimmer
im großen und weichen
simmonsbett säße ich
und sagte sutren auf
bis im osten der tag anbräche
morgenrot den himmel erfüllte
aber —
gäbe es keine weltmeisterschaft
wäre ich sicher nicht wach
Übersetzt von MW im April 2014
伊沙
1998:世界杯足球赛侧记
假如没有世界杯
今夜的我就要仰望星空
想一些有关人类的大问题了
在黑暗的房间中
在宽大而柔软的
席梦思床上打坐
口中念念有词
直到东方破晓
朝霞满天
可是 —
假如没有世界杯
我压根儿就不会醒来
标签: football, mankind, night, philosophy, poetry, religion, soccer, TV, world cup
7月 15, 2014 3:43 上午 |
🙂
赞赞