A CURSE ON THE SORRY STATE OF CHINESE POETRY

guchenghaizibeidaoFei (Sex 13)
A CURSE ON THE SORRY STATE OF CHINESE POETRY – GU CHENG, HAIZI AND BEI DAO

remember gu cheng
reading in honor of gu cheng
recital in honor of gu cheng
gu cheng symposium: call for papers
remember gu cheng
gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng gu cheng

remember haizi
reading in honor of haizi
recital in honor of haizi
haizi symposium: call for papers
remember haizi
haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi haizi

searching for bei dao
reading in search of bei dao
recital in search of bei dao
symposium in search of bei dao: call for papers
searching for bei dao
bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao bei dao

Posted 8/4/14
Tr. MW, August 2014

Advertisements

标签: , , , , , , , , , , , , ,

一条回应 to “A CURSE ON THE SORRY STATE OF CHINESE POETRY”

  1. 中国大好き Says:

    http://blog.sina.com.cn/s/blog_489db0970102v0m4.html 想到海子能不想到八九年吗?你们说得多对,海子写诗有强点弱点,所谓第三代获得又没获得的,你自己能获得的等等。不过海子到底代表什么?今年三月又翻译了他的代表作《面向大海,春暖花开》就把这首命名《北京之春》。海子代表整个八十年代的热情和失败。

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s


%d 博主赞过: