Yi Sha
LAWN
this green lawn
has life and death
it’s not the lawnmower
parked here
reminding us
grass grows like crazy
jade-coloured
butterflies
fluttering, chasing
one after the other
it’s one green flag
two flying bullets
June 2010
Tr. MW, 2015
草 坪
这块绿色的草坪
有生命也有死亡
倒不是
停在上面的除草机
提醒着我们
草儿在疯长
是玉色蝴蝶
在翩翩起舞
一只将另一只
追逐
宛如一面绿色旗帜上
掠过两块纷飞的弹片
2010
Yi Sha
RASEN
der grüne rasen
der tod und das leben
es ist nicht
der rasenmäher geparkt auf dem rasen
der uns erinnert
es wächst wie verrückt
es sind jadefarbene
flatternde falter
ein schmetterling
jagt den anderen
ein grünes banner
zwei patronen im flug
Juni 2010
Übersetzt von MW im Sept. 2015
标签: 1989, army, bullets, butterflies, chase, death, flag, grass, growing, jade, June, lawn, life, mower, People's Liberation Army, poetry, Qinghai Lake International Poetry Festival, translation, yi sha, 伊沙


留下评论