Posts Tagged ‘June’
9月 2, 2015

Yi Sha
LAWN
this green lawn
has life and death
it’s not the lawnmower
parked here
reminding us
grass grows like crazy
jade-coloured
butterflies
fluttering, chasing
one after the other
it’s one green flag
two flying bullets
June 2010
Tr. MW, 2015
草 坪
这块绿色的草坪
有生命也有死亡
倒不是
停在上面的除草机
提醒着我们
草儿在疯长
是玉色蝴蝶
在翩翩起舞
一只将另一只
追逐
宛如一面绿色旗帜上
掠过两块纷飞的弹片
2010
Yi Sha
RASEN
der grüne rasen
der tod und das leben
es ist nicht
der rasenmäher geparkt auf dem rasen
der uns erinnert
es wächst wie verrückt
es sind jadefarbene
flatternde falter
ein schmetterling
jagt den anderen
ein grünes banner
zwei patronen im flug
Juni 2010
Übersetzt von MW im Sept. 2015

标签:1989, army, bullets, butterflies, chase, death, flag, grass, growing, jade, June, lawn, life, mower, People's Liberation Army, poetry, Qinghai Lake International Poetry Festival, translation, yi sha, 伊沙
发表在 June 2010, September 2015, Translations, Uncategorized, Yi Sha, 伊沙 | Leave a Comment »
8月 5, 2014
Xing Hao
JUNE
month of long days
and of strong sun
fresh-bought cabbage
curled at the sides
all turned to mush
it’s graduation day
the day I became a worker
at the cement factory
the day of the operation
my wife borrowed money for from everyone
the birthday of
one of my daughters
the day my father
dies
sun like an oven
there is no way to let father stay
after a hurried funeral
I lead my shaking mother back to the cave onto the kang
no sound from mother
all through the month
there is no sound
Tr. MW, July 2014
标签:birthday, cabbage, cave, cement, children, death, 邢昊, factory, father, funeral, graduation, grief, June, kang, money, mother, NPC, operation, poetry, sun, work, Xing Hao, 新世纪诗典
发表在 August 2014, NPC, Translations, 新世纪诗典 | 3 Comments »
6月 16, 2014

Ye Zhen
FERTILITY
sister is six years older than me
in these six years
mother was in her most fertile years
but didn’t bear children
sister was born in 1957
I was born in 1963
mother said
in these six years
so many people died in our village
so many people died in china
mother also said
fertility is not up to a person
it is up to grain
up to rice and wheat
up to leaves and tree bark
up to ‘guanyin soil’
2014-05-11
Tr. MW, June 2014
标签:1957-1963, 1989, anthology of poetry, catastrophies, children, china, countryside, family, famine, fertility, food, grain, Guanyin, hunger, June, poetry, rice, trees, wheat, Xin Shiji Shidian, Ye Zhen, 叶臻, 新世纪诗典
发表在 June 2014, poetry, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
6月 2, 2011
so (children’s day)
it is children’s day today
so i’m very very tired
as i’ve been for many years
so i don’t appear so often
so i’m very very late
so i’m here like anyone
so we’re doing what we can
so i’ll have another birthday
so we’ve china to remember
so we’ve 1989
so we’re doing what we can
MW June 1st, 2011

标签:1989, 6.4, 6/4, Ai Weiwei, birthday, children, Children's Day, china, dissident, Elfriede Jelinek, family, June, justice, kids, life, Liu Xiaobo, memory
发表在 June 2011, Uncategorized, Welcome! | 1 Comment »