Posts Tagged ‘rain’

WOLKENLEBEN – 周献 Zhou Xian

8月 7, 2021

Zhou Xian
WOLKENLEBEN

wolken haben
ein flüchtiges leben
wolken schweben
schweigend im himmel
manche können noch traurig sein
lärm machen wenn sie runter fallen
manche lösen sich gleich wieder auf
als hätt es sie nie auf der welt gegeben

Übersetzt von MW um August 2021

Zhou Xian, geb. in den 1960ern. Vater von Xiao Ye. Studierte Chinesisch an der Universität Sichuan, lernte ein Jahr bei Prof. Qian Liqun an der Peking-Universität. Unterrichtet an einer Hochschule. Publiziert Gedichte online am liebsten bei Yi Shas NPC.

《新诗典》小档案: 周献,男,60后,网络用名小也,小夜之父。毕业于四川大学中文系,北京大学师从钱理群先生访学一年。现在某学院副教授。主要诗作发表在伊沙主持的《新诗典》,其它诗作散见《磨铁读诗会》《坏诗歌》《独立》等公众号。

伊沙:"六八一代"都有经典情结,欲写永恒之诗,只是有的人真在做,有的人做给人看。作者属于前者,本诗写得经典。
新世纪诗典11,NPC8月8日,3778首,1193人。第5个周献(四川)日况禹点评《新诗典》周献《云的一生》:一首实实在在、沉甸甸的作品。​

黄开兵:过眼云烟。云的一生,即人的一生。前人之述备矣。此诗其实也没刻意翻出新意,却还能令人心生共鸣,实属难得。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之周献《云的一生》:明着写云,实则隐喻人的一生。无论是云还是人,一生都是“短促的”,如果说有区别那就是“有的还可以悲伤 /落在地上响一下”,而“有的直接就飘散了/仿佛没来过这世上”,清晰、深沉的语言,表达的虽是诗人独特的个人感受和思考,却将轻飘飘的云彩写得举轻若重,有着一种直抵人心的力量。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读周献的诗《云的一生》的十一条:
1、在形成铅字前,我的每一个字,都至少经过三次以上眼睛的扫描仪扫过,又有谁不希望自己作品的寿命比诗人更长久呢;
2、诗歌不仅要经过情感的浸染,还要有细节的式微和诗意的深刻;
3、周献,男,60后,网络用名小也,小夜之父。毕业于四川大学中文系,北京大学师从钱理群先生访学一年。现在某学院副教授。主要诗作发表《新诗典》,其它诗作散见《磨铁读诗会》《坏诗歌》《独立》等公众号;
4、周献的诗,有口语的浑浊,有经历的沧桑,有人生的体验,还有思想深处自然的风景,在平常的事物之中,发现并挖掘出谜一样的东西;
5、本诗以云之轻,写出了生命之重,让一切如风一样平淡的东西,沉入其中,呈现出数种云的变化与色彩,更是人生的状态和真谛;
6、一开头,作者从云的表象出发,直观地进行呈现,渐渐的写出类似人类的情感和变化,并在荒漠的情景中,敲出声响,击中人心;
7、诗中纹理清晰,语感质朴,将司空见惯的所见所闻包含其间,抓取的细节,描绘得细腻入微,沉实有度;
8、看到诗题《云的一生》,首先让我想起我的一首《盘子的一生》,同样就是隐藏着拟人化的手法和技巧,且一目难忘;
9、此类题材,把诗写活尤其难,但本诗做到了,而且还做得很好;
10、本诗给予诗人的启示:“把陈旧的观念和思维写新,需要对所写事物有新的感悟或者发现”;
11、隐隐人生,感悟之诗,发现之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

UNTERSCHLUPF SUCHEN – 周鸣 Zhou Ming

3月 29, 2021

Zhou Ming
UNTERSCHLUPF SUCHEN

Eine Kuh
grast in den Bergen.
Auf einmal
ein Wolkenbruch.
Ich kriech sofort
unter die Kuh,
such Unterschlupf.
Sobald der Regen weniger wird,
bemerk ich armer
hungriger Hirtenbub,
mein noch nicht ganz
durchnässter Schädel
stößt direkt an den Euter.
Jetzt möcht ich von Herzen
sehr gern bisschen Milch.

Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#周鸣#(14.0)

伊沙:《新诗典》十周年增设了中国诗坛首个团体奖项一一中国十大诗歌省区奖,这叫横向比较,如果来个纵向比较一一各个代际诗人间的比较,毫无疑问,60后一代将胜出,十周年大冲刺,剩下7位60后诗人组成一个"60后诗人周"就像是诗神的精心安排。周鸣是本典土生土长的60后诗人,算是大器晚成,本诗是"诗言趣"的佳作。

况禹点评《新诗典》周鸣《躲雨》:绝大多数诗人(我除外),都好像有田园、自然情结。但许多都没脱鲁迅小说里文豪的那一声“田园风光”的底子。现代人写自然性主题,不好写。主要是不贴身、不合体,哪怕你的审美顽固地攥着它们。周鸣这一首不太一样,它写的是牧童与牛在雨中的相依。饿了想吃奶,这一笔是最亮点。背后渗出了时代感,和人在那个唏嘘环境下的处境。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

韩敬源:把我笑惨了!唐有白居易《池上》写一个小娃撑小船去偷白莲,又有胡令能《小儿垂钓》写一个蓬头稚子学钓鱼,晚清有袁枚《所见》写一个牧童骑在牛上想逮知了,今有浙江周鸣写在母牛肚子底下躲雨突然有想喝牛奶的冲动,照此逻辑,本诗可永流传——口语诗人在先锋的路上遇到传统,恢复诗国的荣光,奇怪吗?想不通的用头撞豆腐去。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

君儿读诗

黎雪梅读《新世纪诗典》之周鸣《躲雨》:突然袭来的倾盆大雨,躲到牛肚底下躲雨的牧童,正饥肠辘辘时头顶着牛乳,自然而然“内心有了/想吃奶的冲动”……诗的内容层层铺开,白描手法的语言不事雕琢,谱写了一首田园牧歌式的小诗,又如同氤氲着淡淡水墨的“牧牛图”,兼具很强的故事性,充满了童趣,相信很多人都能在其中找到自己童年的影子,而丝毫没有违和感,快乐中还掺杂有一丝淡淡的苦涩,这大概就是童年的味道吧。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

REGENNACHT – 马非 Ma Fei

2月 11, 2021

Ma Fei
REGENNACHT

Eine alte Tibeterin
und ein junges Paar.
auch Tibeter,
im schummrigem Straßenlicht
auf dem Gehsteig,
bücken sich, suchen etwas.
Jemand hebt etwas auf,
gibt es in den Grünstreifen,
So geht das noch drei Mal.
Ich trete näher und sehe,
es sind Raupen, kleine Insekten,
der Regen hat sie von den Pappeln
herunter gespült.

2020-09-08
Übersetzt von MW im Februar 2021

伊沙推荐语:

有心人等半月冠亚军等急了吧?由于过大年,我将二月上半月冠亚军放后推,将二月下半月冠亚军提前推,组成拜年组之四大核心主力,再配若干喜相好玩人、各代代表,掀起拜年狂潮。马非此诗,去年10.1国庆中秋云诗会亚军之作,在自己喜获第十届李白奖成就奖最需要来个现场活证时,又获二月上半月冠军,强有力地完成了十年满额(31首),直取李白奖十年十大诗人奖,在《新诗典》,一首好诗有多值钱?是为明证。本诗是少作功成佳作的典范,技艺已臻炉火纯青。特请马非向《新诗典》全体诗人拜年!

新世纪诗典10,NPC2月12日(春节),3602首,1157人。第31个马非(青海)日

况禹点评《新诗典》马非《雨夜》:有韵味的好诗,许多时候可以从不同角度去玩赏。比如本诗,你可以把它读成环境诗,也可以把它读成信仰诗,都可以。而作为读者,我则首先把它读作生活诗。

侯马:一读很好,再读更好。给伊沙兄拜年,给马非拜年,并祝贺!

梅花驿:大好之诗。“藏族老太太”和“一对年轻的藏族男女”,动作很小很小,却足以震撼人心。马非的诗也是如此。

《新诗典》小档案:马非,本名王绍玉,生于1971年3月8日,诗人。出版诗集《一行乘三》《致全世界的失恋书》《宝贝》《青海湖》《四处走动》《我不是来睡觉的》等7部,部分作品被译成英语、德语、西班牙语、韩语、日语。荣获2013年长安诗歌节现代诗成就奖、磨铁诗歌奖·2017中国年度诗人大奖、第十届(2020)《新世纪诗典》李白诗歌奖成就奖。《新世纪诗典》十年满额诗人。现居西宁,任青海人民出版社总编辑,兼任青海省作家协会副主席。

MANTIS TRAVELS BY CAR – Mu Jiang 木匠

12月 13, 2020

Mu Jiang
MANTIS TRAVELS BY CAR

I walk down Mount Jiuhua,
ready to drive to Huangshan,
starting my car
I see a mantis on the windshield wiper.
Afraid to disturb it,
bean-sized drops of rain hitting the glass,
but I don’t wipe it.
Autumn gales on the windscreen
shaking the mantis,
many times I think its legs must be clipped off,
one time it looks dead.
I drive very carefully,
finally reaching the Huangshan archway.
Mantis jumps off
without a greeting
and disappears in the grass.

11/16/20
Translated by MW, Dec. 2020

Mu Jiang, orig. name Wang Chunyun, female, born in the 1970s in Mianyang, Sichuan. Physical education teacher, web designer, company boss. Watched the Mianyang NPC poetry festival in August and started to write colloquial poetry. 《新诗典》小档案:木匠,本名王春云,女,70后,四川绵阳人。师范学校毕业,当过体育老师,干过网站编辑,做过企业老总;2020年8月新世纪诗典在绵阳举办诗会,现场观摩学习,感觉非常受益,后开始学写口语诗,目前是绵阳说唱俑诗群同仁。

君儿读诗

伊沙推荐语:
几多常识,早已变成《新诗典》的常规操作,譬如:举贤不避亲。我自己带头这样做,我的逻辑是:我得首先做到对自己的亲人、朋友公正。所以,在这件事上,大家尽管放胆做,推对了,算你的,推错了,算我的,没有推,别怪我。莫高为其妻木匠助攻,真像送妻上战场,选出本诗,我对其回应道:"轻松潇洒过杆,毫不勉强。"本诗还是"事实的诗意"的胜利。

新世纪诗典10,NPC12月13日(公祭日),3541首,1139人。木匠(四川)日

况禹点评《新诗典》木匠《螳螂搭车》:诗歌最贵的是天然、有神奇,口语诗当然更是。本诗便是一例,兼有了惊奇和爱心。

梅花驿:新诗典有很好的生态。新诗典诗人带动周围的人一起写口语诗,并且成就一些佳话。木匠这首《螳螂搭车》写的很好,出手不凡。螳螂之命运,如此惊心动魄。我被诗中悲天悯人的情怀深深感动。这就是诗歌的力量。

莫高:莫高评论新世纪诗典木匠之《螳螂搭车》:“接近200公里的路程,那只螳螂硬是坚强地趴在雨刮器上,一路上车友们都在打赌,看这只螳螂能坚持到哪里,结果真的到了黄山牌楼下它才跳下车”。木匠自驾回来讲起这件事时,我就鼓励她写出来,我说这是典型的“事实的诗意”!头顶三尺有神灵。我只想说,这是一只神螂,专程前来考验木匠,她如今经受考验过关,脱胎换骨成为一位诗人,这是她之前小半辈子从没有想到过的!

 

 

KUPFERBECKEN – 蒋彩云 Jiang Caiyun

12月 7, 2020

Jiang Caiyun
KUPFERBECKEN

Es war Mamas Mitgift,
sie hat es mir geschenkt.
Ich leg es aufs Dach, um den Regen zu hören.
In regenlosen Nächten
füll ich das Becken mit klarem Wasser,
lass den Mond darin wachsen.

Übersetzt von MW im Dezember 2020

伊沙推荐语:前面谈了三天问题,下面几天,刚好可以谈谈解决的方法,蒋彩云提供的方法一:用局部的后退,换取全诗的前进,好一个"养"字的妙用,属于通感,属于修辞,对比原生态口语是后退了一步,却让满篇皆活。对女诗人来说,结婚也是创作的一道关,蒋彩云目前看来过得挺好。

铜盆
蒋彩云

是妈妈结婚时的嫁妆
如今送给了我
放在楼顶听雨声
没有雨的夜晚
装一盆清水
养一个月亮

 

 

FRISEUR – 起子 Qizi

11月 10, 2020

Qizi
FRISEUR

Mein Friseur schneidet mir die Haare,
schaut ab und zu aus dem Fenster,
sagt:
„Wieso regnets jetzt noch nicht stark,
noch ein bisschen stärker,
kommt niemand Haare schneiden,
kann ich mich ausruhen.“
Ich sag, wenn Sie Mittagsschlaf halten wollen,
machen Sie einfach zu.
Er lächelt im Spiegel.
„Der Himmel lässt mich ausruhen
oder ich selbst bin zu faul,
ist doch nicht dasselbe.“

2020-07-04
Übersetzt von MW im November 2020

NICHT BESTANDEN – Bai Diu 擺丟

11月 8, 2020

Bai Diu
NICHT BESTANDEN

Ich sag meinem Sohn die Nachricht,
dass er es nicht geschafft hat.
Am Telefon
hör ich ihn schluchzen.
Nach einer Weile ruft meine Frau an,
fängt sofort an zu schimpfen.
„Habs euch gesagt, kein Kunstschule!
Wolltest nicht hören, jetzt ist er nicht aufgenommen,
grad ist er heulend zum Fluss hinunter, zum Huangpu gerannt!“
„Na, warum rennst du ihm nicht nach?“
„Wie soll ich ihm im Regen nachkommen, der kleine Sproß
(sein Freund) rennt auch noch mit, der Wang Zihao kann ihn nicht aufhalten,
wenn unserem Kind was passiert
wirst sehen wie ich abrechne mit dir!“
Ich ruf sofort meinen Sohn an,
niemand hebt ab,
Schweiß und Regen rinnen mir übers Gesicht,
ich fang an zu brüllen —
wer hat gesagt, „Kunst oder Leben?“

21. Juli, Shanghai
Übersetzt von MW im November 2020

新世纪诗典作品联展#摆丢#(21.0)

ONE LINE – 河崎深雪 Miyuki Kawasaki – EINE ZEILE

10月 27, 2020

Miyuki Kawasaki
ONE LINE

1. Always rain taken to heart the bottle one lily

2. November today sealed for demolition your spanish coffee beans

3. Night comes smog falls on the town hazy lights in the distance

10/12/20
Translated by MW, Oct. 2020

 

Miyuki Kawasaki
EINE ZEILE

1. dauernd regen nehms zu herzen die flasche eine lilie

2. november heute abriss-versiegelt deine kaffeebohnen, spanisch

3. nacht sinkt smog greift die stadt ferne lichter verschwimmen

12. Oktober 2020
Übersetzt von MW im Oktober 2020

 

MOANING IN THE RAIN – 周鸣 Zhou Ming

10月 11, 2020

Zhou Ming
MOANING IN THE RAIN

Even if you put the road
upright,
what goes horizontal
won’t be the rain.

Translated by MW, Oct. 2020

 

OUTSIDE THE WINDOW – 李大 Li Da

9月 13, 2020



Li Da
OUTSIDE THE WINDOW

Whole days of rain,
mountains in clouds.
Over the slopes up on the range
figures in raincoats
appear,
back and forth between the hillsides,
picking and gathering,
crawling all over the earth,
to feed their families.
They are all called the same,
they are
farmers.

Translated by MW, September 2020

 

REGEN – 徐江 Xu Jiang

9月 3, 2020

Xu Jiang
REGEN

Ich will diesen Regen beenden.
Ich will mein Beenden
beenden.
Der Regen will mein Beenden
nicht beenden.
Der Regen beendet sich selber,
um meine eitle Idee zu beenden.
Aber ich kann über ihn schreiben,
da kann er nichts machen.
Er kann kein einziges Zeichen schreiben,
immer dasselbe.
Der Regen seufzt,
zieht weiter
und hinterlässt Abendrot.

Übersetzt von MW im September 2020

 

FLUSSBETT IN ARIZONA – 吴雨伦 Wu Yulun

8月 30, 2020

Wu Yulun
FLUSSBETT IN ARIZONA

Hinter dem Hof
ist ein trockenes Flussbett.
Es windet sich von weit aus den Bergen
Und verschwindet im Kaktuswald.

Ein paar Monate, ein paar Jahre
oder ein paar Millionen Jahre
hat es keinen Tropfen Wasser gesehen.

Warum liegt es noch dort?
Warum existiert es?

Bis auf dem Berg
eine Fata Morgana aus Wolken vorbeizieht
und ein dünner Bach
zehn Minuten vielleicht
hier entlang läuft.

Trockenes Flussbett, ein toter Körper
der niemals verrottet.

Übersetzt von MW im August 2020

 

LILIEN – 庞琼珍 Pang Qiongzhen

8月 27, 2020

Pang Qiongzhen
LILIEN

In einer Nacht
geschüttelt von Sturm und Regen
sind die Lilien im Hof aufgegangen.
Feine lange Hälse
mit sehr großen Köpfen.
Sechs Staubgefäße
dicht gedrängt um einen Stempel.
Auf einmal aufgesprungen jetzt in der Früh nach dem Regen.
Oh! So schön. So laut und klar.
So hab ichs gehört vor 30 Jahren
bei der Geburt meines Sohnes,
dass mein Muttermund aufgeht.

1. Juni 2020
Übersetzt von MW im August 2020

 

 

EIN REGENTROPFEN – 田应连 Tian Yinglian

7月 13, 2020

Tian Yinglian
EIN REGENTROPFEN FÄLLT HERUNTER

Ein Regentropfen fällt auf den Scheitel
des Daches, fällt auf die Zweige
dann zusammen mit anderen in die Erde.

Wasserdampf aus der Arktis und aus dem Pazifik
fließt heute nacht in meinen Traum, ins Schnarchen der Eltern,
in jeden Traum von reicher Ernte.

Alter Herr im Himmel, Gott, Allah, oder der Drachenkönig
schickt rechtzeitig Regen, der wird zu Tränen,
vielleicht für über dreihunderttausend Seelen, die heute nacht zum Himmel aufsteigen.

Übersetzt von MW im Juli 2020

 

UMZUG IM REGEN – 寒雨 Han Yu

6月 27, 2020

Han Yu
IN DIESEM REGEN SOLL MAN NICHT UMZIEHEN

Im Süden der Stadt,
zwei weiße Schaumkugeln vom Isoliermaterial,
aus dem Dach herausgespült durch den Regen,
kleben an der großen Abtrennungs-Glasscheibe des Wächterhäuschens
der Wohnhausanlage.
An der Ausfahrt der Kellergarage
auf den nassen weißen Planen, die hat das Mädchen zurückgelassen,
die in der Früh umgezogen ist,
da liegen umgekehrt drei Kapokblüten,
heruntergeworfen im Regen seit gestern Nacht.
Genau wie blutrote Azaleen, ein Kuckuck der Blut spuckt.
In der leeren Garage
vibrieren und hallen immer noch
Schritte des Mädchens verwirrt hin und her.

7. Juni 2020
Übersetzt von MW im Juni 2020

Han Yu, geboren in den 1970er Jahren in Xi’am, Ingenieur bei einer staatlichen Firma in der Provinz Kanton (Guangdong). Liest und schreibt moderne Gedichte seit den 1990er Jahren. WeChat-Name: daritty 《新诗典》小档案:寒雨,70后,陕西西安人,国企工程师,旅居广东。90年代开始喜欢现代诗歌阅读和创作,偶有诗作在网络发表。微信号:darltty

 

RETTUNG – 绿夭 Lü Yao

6月 21, 2020

Lü Yao
RETTUNG

In der Nacht hat es geregnet.
Auf dem Beton im Hof
sind ein paar ganz gerade Regenwürmer.
Mama mit Mundschutz rennt hinüber,
sobald sie sie mit der Schaufel anhebt
rollen sie sich sofort zusammen
und kriechen in Panik.

Sie bringt sie
zu den Blumenbeeten am Rand,
schaufelt gleich ein bisschen Erde
um die fünf aufgeschreckten Körper
und deckt sie zu.
Dabei sagt sie,
lebt gut weiter,
beschützt meine Kinder.

8. März 2020
Übersetzt von MW im Juni 2020

 

LOCKDOWN APARTMENT – 里所 Li Suo

6月 9, 2020

Li Suo
LOCKDOWN APARTMENT

Alcohol disinfectant, 75%
Thermometer
Facemask hangs by the entrance, ready for re-use
Steamed bread, failed three times
Fresh flowers from Yunnan, bought online from Taobo
Cat hairs in the rug, always
Unwashed dishes, several days
50 installments of a trite soap opera
Uncontrolled feelings
Three o’clock in the morning, tears on my pillow
Six lamps turned on together
News of people who died
News of people waiting to die
News of people dying in vain
More and more in this apartment
A kind of gloom I never felt before
A heavy heart
A heavy heart like in Du Fu
(Ballad of Army Wagons)
Spring rain outside, unceasing cold
„Dark skies, rain wails and wails“
Layer on layer
They weigh on my chest.

3/22/20
Translated by MW, June 2020

 

make america dim – ALL SORTS

6月 5, 2020

Picture by Wang @oa___aob

MAKE AMERICA DIM

Make America dim
Make America diminished
Make America diminished capacity
Make America diminished credibility
Make America diminished trust
Make America diminished opportunity
Make America diminished equality
Make America diminished
Make America dim
Go on

MW 6/3/20

Picture by Wang @oa___aob

ALL SORTS

all sorts of factors and factories
all sorts of tractors
all sorts of actors
all sorts of dorks
all kinds of assorted windshield wipers
all sorts of snipers
maybe some kind ones
kind to their weapons
and also to people
something
in all sorts of people
when you listen
to water, to wind
when you feel the sun
in the woods
when you find
something to share
bare for the joy
when we walk
anywhere
in paths and trees
in cemeteries, in streets and fields
sharing ourselves
with the light and the night
within and around
each other
amen

MW Pentecost, May 31st, 2020



RUNNING OUT

I am running out of days
everyone runs out
in the end
but don’t worry it’s not that bad
world doesn’t stop
for everyone at the same time
it’s the end of the month
the 31st
and I promised to finish a book
months ago years ago
I guess this is the poem
I wrote the night before
not last night in my head
before I went to sleep
and then I forgot it

MW Pentecost, May 31st, 2020


RAIN

It is raining
the wind is cold
last day of May first day of June
Pentecost
Mostly end of the virus
for Austria and around
hopefully
wish I could
be with you
wherever you are
hope to see you soon
take care

MW Pentecost, May 31st, 2020


祝贺

今天推特
大家都转
祝贺
美国太空人
离开地球
时间选得好!

2020.5.31

Picture by Baidiucao

 

ZEN-FRÜHLING:瑠歌 Liu Ge

6月 3, 2020

Liu Ge
ZEN-FRÜHLING

In den Tagen wo kaum ein Mensch auftaucht
nach einem Regen
schwimmt eine grüngefiederte Ente
auf dem Asphalt
und ruht sich aus.

12. April 2020, am nördlichen Stadtrand von Boston
Übersetzt von MW im Juni 2020

 

 

 

WARTEN – 王亚静

8月 8, 2019

Wang Yajing
WARTEN

im schönen wetter den schirm verloren
am nächsten tag schüttets
unterm unigebäudetor leute ohne schirm
manche warten kommt ein schirm
manche warten hört der regen auf
ich wart auf überhaupt nichts

2019-06-05
Übersetzt von MW im Juli 2019

 

 

ZEN – 劉傲夫

5月 6, 2019

Liu Aofu
ZEN

Regen fällt auf den Blätterschirm.
Darunter halt ich
den Drang zurück
mich dort vorn auf
die Fröschin
zu stürzen.

2019-04-09
Übersetzt von MW im Mai 2019

 

 

 

MAJORCA

10月 31, 2018

MAJORCA

majorca feels like taiwan
makes me homesick
at one in the morning
some kind of scent, maybe jasmine
rain
we arrive in a rainstorm
lots of rain next day
tired
sky isn’t dark but it rains
and now there is sun
just a little
and it still rains
then it stops for a while
almost

MW October 2018

MAJORCA 2

first snow has fallen
somewhere in the mountains
it’s still october
we hear it on german island news
in a supermarket
also a tree has fallen somewhere
and caused some damage
half of the supermarket is wine
a pirate statue among the bottles
the roman ruins have a good timeline
local culture peaked around 600 bc
then came the romans
then came keith richards
and diego maradona
in between came the arabs not to forget
we ate pizza at the same place
it was really good
after keith or was it ron wood
came everyone else
wifi still doesn’t work
in our apartment
the air-condition-heating
gives me a headache
the air outside must still be wonderful
two girls swam in the pool downstairs today
maybe the rain stopped for 5 minutes
people swam at the beach
of port alcudia
there was a lifeguard
in a raincoat
it’s a beautiful island

MW October 2018

MALLORCA 3

just a little bit of sun
in the afternoon
on our last day
yesterday we climbed the local hill
hope the goats are ok
a little goat slipped and fell
running from us
got up no problem, mama was waiting
I discovered a bird sanctuary
right next to the big local supermarket
maia carved a pumpkin
jackie cooked a good dinner
we had fun, the four of us
I was sick in the night
and in the morning
Leo too, now he’s fine
we are in the hotel
everyone says the rain is too much
at least it’s not like in the east
people died from the floods
here it’s normal I guess
more or less
we have to pack
and leave early tomorrow
when it’s still dark

MW October 2018

 

 

 

 

DEMO

1月 22, 2018

DEMO

wir waren wirklich sehr viele
in scharen sind sie
in die u-bahn gegangen
am parlament
und der heldenplatz
war auch noch voll
stundenlang stehen
am westbahnhof
oder irgendwie ausruhen
bis etwas weitergeht
außer du bist ganz vorn
die mariahilferstraße runter
also die ganze strecke
von westbahnhof bis heldenplatz
war gleichzeitig demo
es war wirklich so schön
wie 2015 anfang oktober
damals hätte noch alles
gut werden können
jetzt haben wir
wenigstens einen präsidenten
der zu flüchtlingen hält
obwohl er lächelnd
nazifreunde anlobt
es war winter
es hat geregnet
am ende war ich schon ziemlich nass
aber die u-bahn war ja nicht weit
und wir waren wirklich sehr viele

MW Januar 2018

 

 

MOND

8月 28, 2017


MOND

der mond schaut richtig aus wie mit einer nase
jetzt hab ich mich grad an den sommer gewöhnt
dort ist schon wieder staub
der sommer bleibt eh
noch ein paar tage
mami warum leuchtet der mond?
warum sehn wir ihn halb?
diese tage ist 7.7. im mondkalender
chinesischer tag der verliebten
die einander fernbleiben die meiste zeit
die grillen
die bahn
die luft nach dem regen

MW August 2017

BRITAIN ETC. AFTER THE VOTE

9月 23, 2016

img_20160920_065139_228

TRIUMPH

I am going to feel the sun
I am going to be number one
on this run
to feel the sun
I am going to be number one

I am going to feel the wind
I am not going to be extinct
on this stint
to feel the wind
I am going to feel the wind

I am going to feel the rain
I am going to feel it again
and again
I am going to feel the rain

I am going to feel my life
I am going to feel my wife
like Lou Reed
I am going to feel my life
I am going to be rife

I am going to go to sleep
I am going to go to sleep
in a heap
It will be steep
I am going to go to sleep

MW September 2016

img_20160922_064951_654

BRITAIN AFTER THE VOTE

recently britain
had a big vote.
the vote was about remaining or leaving.
the government thought
most people would vote
to remain in britain.
but most people didn’t.
the leave britain campaign
was victorious.
now there are not many people
in britain.

MW September 2016

14380157_10153888987617227_1208687601861026082_o

DAUGHTER SAYS 《女儿说》

8月 25, 2016

Maia Legoland

《女儿说》

女儿說
小時候以為
太陽被白雲
關進監獄,
如果太阳够强大
可以突围。
黑云的时候
太阳很難过。
下雨
太阳在哭。
太陽是陰性,
女儿用德语。
除了这点,
中文
也说差不多。

2016/8

 

DAUGHTER SAYS

My daughter says
“When I was small
I thought white clouds
threw the sun into prison.
If the sun was strong enough
it could break out.
If clouds were black
the sun was sad.
Rain
meant she was weeping.”
The sun is female
in German;
my daughter didn’t realize
this point,
but she knows in English
it’s “he”
and in Chinese “ta” 他.
“Ta” 她 can be many things
ta 她 ta 它 ta 牠 – he she it
and so on.

MW August 2016

LEGOLAND 楽高世界

8月 23, 2016

CAM01194

LEGOLAND

Guess I should write a Legoland poem
so we can put all the photos online
or at least some of them
might be looked at
beyond Facebook memory
or Chinese social media.

Legoland is a wonderful city
everyone goes by their own free will
everyone of the children.
Lego Star Wars Movies
are really not bad
at least what I saw of it
with the children.

Should have bought DVDs
though they’re all Danish
with Nordic subtitles.

Wonder if they’re somewhere
but I don’t like movies online
or music or too much of anything
except maybe poetry.

Reciting poetry is not for Legoland.
But they have theatre,
medieval drama.

Actors get wet.
Most of the rides
mean you get wet,
and there’s the rain.

But we had fun.

It’s very peaceful.
Pirate room, holiday village
Chinese family in common kitchen
breakfast of champions
of plastic swords
includes extra room:
bricks, pinball games.

Bake your own pancake!
Guess it’s too wet
too expensive for terrorists
at least for now.

Go while you can.

MW August 2016

CAM01195

CAM01196

Maia Legoland

Legoland

FAMILY PLANNING – 杨艳五首 – GATTE HÄNGT IM GEWITTER

8月 5, 2016

Yang Yan

Yang Yan
FAMILY PLANNING

you xiaoyan’s wife,
in her third pregnancy,
finally delivered a boy.
she was just out of the hospital,
you xiaoyan sent her right back
to get her tubes tied.
for this
the village committee rewarded him 3600 yuan.
you xiaoyan told my mother
it was much better to get it done
in the first month. otherwise
he’d have to pay twice caring for her.

9/4/13
Tr. MW, 2016

 

Yang Yan
FAMILIENPLANUNG

die frau von you xiaoyan
hat in ihrer dritten schwangerschaft
endlich einen sohn geboren.
grad erst aus dem krankenhaus
schickt you xiaoyan sie gleich zurück
zur sterilisation.
dafür
belohnt ihn das ortskomitee mit 3600 yuan
you xiaoyan sagt meiner mutter
im ersten monat ist es am besten
sonst muss er zweimal zahlen
dass sie sich zweimal erholt

2013-09-04
Übersetzt von MW im August 2016

 

Yang Yan
DURCHBLICK

in ihren letzten stunden
hat man meine oma
ins erdgeschoß umgesiedelt
jetzt
lieg ich in dem bett
in dem sie fast drei jahre gelegen ist
nach ihrer lähmung.
ich starr in den plafond
ich möchte ein paar
löcher herausfinden
hat oma da durch
den himmel gesehen?

2013-12-14
Übersetzt von MW im August 2016

 

Yang Yan
IN DER FRÜH AUF DEM BLOG EINES VERSTORBENEN DICHTERS

mir hat ein gedicht sehr gefallen
das hab ich gesucht
dann komm ich ganz ohne warnung
auf seinen blog.
ich klick auf die seite und hinterlasse
sofort meine spur
mir stellt es die haare auf
ich hätte zuerst offline gehen sollen
dann erst zu ihm gehen
wie soll ich die spur beseitigen
fürchte es ist zu spät
dort ist sein kopf
dieses porträt am tian’anmen
lächelt auf alle die dort vorbeigehen
so schaut er vom himmel
checkt seinen blog
bleib ich ein bisschen länger bei ihm
folgt er mir schon

2014-03-12
Übersetzt von MW im August 2016

 

Yang Yan
OMA

die alte oma
vom siebten stock
schaut aus wie meine verstorbene oma.
wenn sie hinunter geht
drückt sie oft im lift den falschen knopf
und kommt in unserm stockwerk heraus.
jedesmal wenn der lift aufgeht
und ich sie seh
denk ich mir
oh, oma
jetzt kommst du wieder
von unten herauf.

2015-04-08
Übersetzt von MW im August 2016

 

 

Yang Yan
GATTE HÄNGT IM GEWITTER

es kommt ein wetter
muss noch schneller rennen
seinen schlafanzug und sein handtuch
handwäsche von heute vormittag
muss die noch abhängen
komm aus dem lift
und stürm direkt zur wäscheleine
geht schon der wind
fallen schon ganz große tropfen
sein pyjama schaukelt im regen
“oh, hängst im gewitter!”
ruf ich ganz laut.

2016-05-15
Übersetzt von MW im August 2016

laundry

把他挂在风雨中
杨艳

暴雨将至
我加快
奔跑的速度
上午手洗的
他的
一套睡衣和一条浴巾
还在外面晾着
一下电梯
便直冲露台
已经
刮起了大风
落下了
大颗大颗的雨滴
他的衣服在风雨中飘摇
我脱口喊出:
“啊!老公!”

2016.5.15

 
그는 비바람에 걸려 있다
양염

폭우가 쏟아지기 직전이다
나는 달리는 속도를 가속하였다
오전에 손 빨래를 한
그의 잠옷과 타월 한 장이
아직도 밖에 널어 있다
엘리베이터에서 내리기 바쁘게
발코니에 곧바로 돌진하였다
벌써
바람도 거세게 불었고
큰 빗방울이 떨어지기 시작한다
그의 옷가지들이 비바람에 휘청거리고
나는 엉겁결에 소리를 질렀다
“아! 자기야 ! ”

2016.5.15.

(美) 文超塵 譯

mmexport1470374155344

BELLS OF NAGOYA – 盘妙彬

2月 24, 2016

Pan Miaobin

Pan Miaobin
BELLS OF NAGOYA

Night of continuous rain.
Rain digging a well
in winter quite a few years ago.
Many years after,
temple bells of Nagoya in whirling snow
dig up the rain in my ears from the well
from that winter.

Then cherry trees bloom.
Then far away in China
fallen leaves wake up in front of a temple.

Tr. MW, February 2016

nagoya bells

TRAFFIC LIGHT – 王有尾

1月 2, 2016

Wang_Youwei_portrait

Wang Youwei
TRAFFIC LIGHT

this
horny fall
wet all the time

a
young lady
in a green coat

at a
completely blocked
intersection

runs a red light

Oct. 2015
Tr. MW, Jan. 2016

ampel

traffic light Xi'an

SWINOUJSCIE

8月 3, 2015

Swinoujscie ferrySWINOUJSCIE

they have a free ferry in świnoujście
one of the best things in this town
don’t know how much you have to pay
if you bring your car
guess there are monthly passes
or some permanent card
everyone needs to cross
at the mouth of the river świna
there is no bridge
the seaside is a little like latvia
except for the trees
we didn’t see any blueberries either
but the baltic sea and the sand
and the sun in summer are much the same
and also the rain
the wind is strong
the park is beautiful
they destroyed more than half of this town
in world war two
there is a church tower
without a church
a café in the tower
there is one central square
with some old houses
a fountain for kids
streets are named after national heroes
from solidarity and from before
train station is on the other side
the ferry is one of the best things in town

MW July 2015

Swinoujscie beach

AUTUMN RAINS – 王有尾 Wang Youwei

11月 26, 2014

Herbstregen

Wang Youwei
AUTUMN RAINS

this rain
going on seven days
primary school textbook says
“let it rain, let it rain!
let my buds grow in!”
my son also says
he likes the rain
he says the canal in front of our compound
doesn’t stink anymore

2014-09-13
Tr. MW, Nov. 2014

 

Wang Youwei
HERBSTREGEN

dieser regen
geht schon sieben tage
im volksschullesebuch steht
“nass und nasser, nass und nasser,
lass mir meine knospen wachsen!”
auch mein sohn
mag den regen
er sagt der kanal vor unserer anlage
stinkt nicht mehr so

13.9.2014
Übersetzt von MW im Nov. 2014

MOND NEUE WOHNUNG

6月 18, 2014

CAM00100 CAM00101MOND NEUE WOHNUNG

der mond ist groß und hell hinterm haus gegenüber
nicht sehr weit oben, gleich über den kränen
der erste sommer im neuen haus
der erste winter, der erste frühling
der war nass und kühl
jetzt ist es richtig sommer geworden
so viele mohnblumen
so viele lichter
so viele neue wohnungen
und ein besetztes haus in der nähe
wahrscheinlich kommen die schmierer von dort
die unsere neuen häuser verschönern
ein sechzehnjähriger liegt noch im koma
nach einer ubahn-graffitti aktion
die polizei war offenbar gründlich
und die security der wiener linien
der mond ist rund und hell hinter wolken
gleich dort hinterm haus

MW Juni 2014

相片0171CAM00043 CAM00044

EVENING LIGHT – 黄芳 Huang Fang

5月 16, 2014

evening light

Huang Fang
EVENING LIGHT

maybe you also still love me
when the last skylark returns
your darkening hours
are reflecting mine
— remember when I used to follow you
walking from south to north?
your light may be weak
but you grant me freedom. I am an apple
ripening
growing sweeter by the rain

Tr. MW, May 2014

reden

1月 15, 2013

Image

speech and rain

speech is swept by wind in winter
swept away by wind and gone

speech would hardly help in summer
hardly help against the sun

speeches held by storms in springtime
storms in springtime hold no speech

speech will come in fall in beijing
speech in beijing, always late

MW    June 2012, Vienna

See also https://erguotou.wordpress.com/reden/

Every country or region has repressed issues. 有時候被壓抑的事偶爾出頭。奧地利前內政部長剛被判4年徒刑。 A 14-year old boy was shot dead for breaking into a supermarket in Austria in 2009. The policeman who ran after him and shot him in the back is still on duty. The facade of the Konzerthaus in Vienna says “Honor your German masters and ban good spirits”. Whom or what did they ban in the 1930s and 1940s? This poem is from Beijing. We lived in Beijing 1999-2008.

Image

Photo by Andreas Landwehr, dpa

reden (und sonnenschein)

reden fegt der wind im winter
fegt der wind im winter weg

reden hilft bei starker sonne
hilft bei starker sonne kaum

reden haelt der sturm im fruehjahr
haelt der sturm im fruehjahr nicht

reden kommt im herbst in beijing
kommt in beijing oft zu spaet

MW    Dezember 2007, Beijing

http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/5984001.html

德語雨regen和說話、言論、發言reden很像。07年跟在歐洲的家人溝通有問題而想到这首。

北京12年七月洪水記得嗎?

regen

北京周围從來缺乏雨水。全國缺乏很多言論。

1

unser land

虹影詩七首 Hong Ying: Sieben Gedichte

12月 20, 2012

风筝

我进不了那房间,哪怕它不上锁
经过楼梯
想到一只被丢弃的风筝
和一个、两个不得不
流产掉的孩子
我只能朝下走

河水泛着冰凉的气泡
从河面飘过
年华,我走得更快

虹影                            1997.2.9

Drachen

Ich kann nicht hinein, auch wenn das Zimmer nicht versperrt ist
Auf der Treppe
Denk’ ich an einen weggegebenen Drachen
An eins, an das zweite
Kind dass ich abtreiben musste
Ich kann nur hinunter gehen

Auf dem Fluss treiben eisige Blasen
Über das Wasser schweben die
Jahre, ich gehe schneller

Hong Ying    1997-02-09
Übersetzt von MW 2005-2012

­­­­­­­­­­­­­­­­­­____________________________________________________________

用我的身体象征水伸展
透亮, 与网若即若离
风声象高叫的弦
积蓄光, 倾洒在你有折皱的脸上
我沉落
以一生平静日子为代价

燃烧, 吸尽能飞的音色
和节奏, 稳稳挽留目标的河流

虹影                                            1996.1.4

fisch

mein körper wie wasser sich erstreckt
klar, auf eine gewisse distanz zum netz
der wind wie eine hohe saite
sammelt licht, leert es auf deine faltigen wangen
ich sinke
und geb meine ruhigen tage dafuer

anstecken, abbrennen, fliegen können
in klang und takt, der fluss behält das ziel im blick

Hong Ying                                       1996-01-04
MW    Übers. 2005-2012
_______________________________________________________________

写作

原地走行的人,家乡
渡口的对岸
石头房子
欲望的秘密,三十几年
不停地称颂的

一个名字,备受折磨
自由的夏季
幻想过现在
写作,从你受伤的童年描叙起
包括你怀中金黄的虎,跟着你说
严冬结束

虹影            1996.2.16

schreiben

wer dort geht am ersten ort, der heimat
das ufer der anlegestelle gegenüber
die steinernen häuser
das geheimnis der begierde, mehr als dreissig jahre
besungen

den namen, durchgemacht hat er
den sommer der freiheit
hab ich mir vorgestellt jetzt zu
schreiben, beginn bei der kindheit verletzung
eingeschlossen den goldenen tiger in deinen armen stimmt er mit ein
der strenge winter ist zu ende

Hong Ying        1996-02-16
MW    Übers. 2005

_________________________________________________________________

避开我
避开旧居,从发音开始
尖到我一看就会笑
亮到我一碰,大雨就汹涌而下
那是一个人吗
暴露在面前?首先烂掉,然后
发芽。咸味的舌头

呼唤我,从任何角落奔来
要我,再要我
这儿就是目的地
垂直的火燃到水底

虹影            1997.6.14

Hong, der Regenbogen

vermeide mich
vermeide den wohnort, beginn bei der aussprache
scharf, ich sehe hin und lache
hell: ich tippe mit dem finger, und der regen stürzt herunter
ist das ein mensch dort
bloss vor meinen augen? erst verfault, dann wachsen
keime. salzige zungen

rufen nach mir, sie kommen aus jeglichen ecken gerannt
suchen mich, sie wollen mich
hier, das ist der ort des ziels
ganz gerade hängt das feuer, brennt bis an des wassers grund

Hong Ying        1997-06-14
MW    Übers. 2005

_______________________________________________________________

鱼教会鱼歌唱

扶梯深入水, 房子的泪
雕刻在墙上
四年, 还是十一年
红色
再红色

想着我将横穿过这儿
你跑
你是一条鱼
被抽断了脊骨

虹影                              1997.8.7

fische lehren fische singen

die leiter haltend, geh ins wasser, die tränen des hauses
geritzt in die wände
vier jahre, oder elf jahre
rot
wieder rot

wenn ich daran denke werd ich hier durchbrechen
lauf
du bist ein fisch
dem man das rückgrat durchschlug

Hong Ying                                        1997-08-07
MW    Übers. 2005

_________________________________________________________________

安葬

逃亡具体的一分钟
躺进风信子的香气里
我呼吸
魂浮游,前往

来路
你作为一个障碍物
在黑暗中
闪着红光
擦过敞开的窗口

虹影            1996.4.7

zur ruhe gelegt

in der konkreten minute der flucht
gelegt in den duft der hyazinthen
atme ich, die seele treibt

auf dem herweg
bist du ein hindernis
funkelst du rot
in der finsternis
streiftst du das offene fenster

Hong Ying        1996-04-07
MW    Übers. 2005-2012

_______________________________________________________________________

速度

转机,车轮独自承受
这个时代
经纬线交叉进墓地上的云
往下拉
杜鹃花朵朵
吞噬雨
喊一声:你需在这儿

虹影        1996.1.14

tempo

in einer wendung, wagenrad trägt allein
diese zeit
kreuz längen und breiten dring in die wolken über dem grab
zieh herunter
azaleen blühen
verschlingen den regen
schreien: ich brauche dich hier

Hong Ying        1996-01-14
MW Übers. 2005-2012

late nite wrap

3月 31, 2012

Wrap and listen

Listen to the rainy night

wrap yourself around me now

wind will sway the blooming tree

night will pass and rain may stay

it’s alright we’re very close

it’s alright we’re very far

we were rather far away

far around and far ahead

far behind and far between

listen to the rainy night

it’s alright we’re very close

close to madness close to rage

close to breaking close to gold

wrap yourself around the rain

wrap your mind around the wind

I am very close to you

I am very far behind

I was rather far away

 

MW 1:20 March 31, 2012

 

Fo Iran same as fo China same as follow your own country’s past, present & whatever future you cannot know. aiww, ai not yet. ai intl

Jurmala

8月 13, 2010

Jurmala

the sea, the gulls, the windswept sea
the waves, the light, the waves at night
the shore, the sand, the windswept sands
the pines, the bugs, the blueberries…

nice

7月 28, 2010

nice

nice

we’re not that nice
we suck up ants
or vacuum them if you prefer
the proper word

beben – 玫瑰花

8月 16, 2008

Roses in Soong Chingling's garden, May 2008

Roses in Soong Chingling Garden, Beijing 2008

roses

it is the best time of the year
when all the roses are in bloom
this year the rain was very good
and so the air is not too bad

it is the best time of the year
a cyclone and an earthquake too
and everything that went before
it is the best time of the year

MW  May 2008

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++

rosen

es ist die schoenste zeit im jahr
wenn ueberall die rosen bluehen
der regen ist ja richtig gut
ich weiss nicht was noch alles kommt

es ist die schoenste zeit im jahr
ein erdbeben und ein zyklon
und alles was noch vorher war
es ist die schoenste zeit im jahr

MW   Mai 2008

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

late reports

3月 21, 2008

late reports

evening papers!
late reports
they were shooting in the sky
finally we have some rain in beijing
latest stories from tibet
sound like taiwan ’47
taiwan and tibet in china
they are different views of china
vietnam or mongolia
there are many different views
wanbao, wanbao!
zao you zaobao
wan you wanbao
bushi bu bao
shijian wei dao

MW March 2008


%d 博主赞过: