4月 3, 2021

Yi Sha
WINTER
On my way to the vegetable supermarket
in our compound
I see a small girl
on a big rock at the artificial lake
right above the ice going to
jump!
I am shouting:
„Don’t jump! Danger!“
But in this time
she has jumped already,
lightly,
safely
landing on the thick surface.
She turns around to me,
makes a ballet move
and becomes a small white swan.
Translated by MW, 4/3/2021
Yi Sha
WINTER
Ich geh zum Gemüsesupermarkt
in der Wohnhausanlage,
seh auf dem Weg ein kleines Mädchen
auf einem Felsen am künstlichen See,
sie will auf das Eis hinunter
springen!
Ich schrei:
„Achtung! Nicht springen!“
aber in der Zeit
ist sie schon gesprungen,
ganz leicht
und sicher
auf dem festen Eis gelandet.
Sie dreht sich zu mir um
in einer Bewegung aus dem Ballett
und wird ein kleiner weißer Schwan.
Übersetzt von MW am 3. April 2021


Yi Sha, orig. name Wu Wenjian. Well-known poet, writer, critic, translator, editor. Born in 1966 in Chengdu, lives in Xi’an. Graduated from Beijing Normal University in 1989. Has written over 20,000 poems, published, translated and edited 122 books. Received the Henry Luce prize for contemporary Chinese poetry and many other awards. Invited to poetry festivals in China, Sweden, England, Netherlands, South Korea etc., incl. the 2nd, 3rd, 4th & 5th Qinghai Lake international poetry festival, the 50th Struga poetry festival in Macedonia and many more. Vermont Studio Center fellow 2014. He has recited at the University of Vienna, at Arizona University etc. 《新诗典》小档案:伊沙,原名吴文健,男,当代著名诗人、作家、批评家、翻译家、编选家。 1966年生于四川成都。1989年毕业于北京师范大学中文系。写诗逾两万首,出版著、译、编122部作品。获美国亨利•鲁斯基金会中文诗歌奖金、韩国“亚洲诗人奖”以及中国国内数十项诗歌奖项。应邀出席瑞典第16届奈舍国际诗歌节、荷兰第38届鹿特丹国际诗歌节、英国第20届奥尔德堡国际诗歌节、马其顿第50届斯特鲁加国际诗歌节、中国第二、三、四、五届青海湖国际诗歌节、第二届澳门文学节、美国佛蒙特创作中心驻站作家、奥地利梅朵艺术中心驻站作家、美国亚利桑那大学为其举办的朗诵会、奥地利两校一刊为其举办的朗诵会与研讨会、2021年世界诗歌日线上国际诗歌节等国际交流活动。

标签:animals, art, artificial, child, children, compound, daily life, danger, girl, ice, jump, lake, life, move, movement, NPC, people, poetry, reality, rock, rocks, season, supermarket, supermarkets, winter, yi sha, 新世纪詩典, 伊沙
发表在 1966, 1970s, 1980s, 1986, 1989, 1990s, 2000, 2000s, 2010s, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 20th century, 21st century, April 2011, April 2012, April 2013, April 2014, April 2015, April 2016, April 2017, April 2018, April 2019, April 2020, April 2021, August 2011, August 2012, August 2013, August 2014, August 2015, August 2016, AUGUST 2017, August 2018, August 2019, August 2020, December 2011, December 2012, December 2013, December 2014, December 2015, December 2016, December 2017, December 2018, December 2019, December 2020, Februar 2017, February 2011, February 2012, February 2013, February 2014, February 2015, February 2016, February 2018, February 2019, February 2020, February 2021, January 2011, January 2012, January 2013, January 2014, January 2015, January 2016, January 2017, January 2018, January 2019, January 2020, January 2021, July 2011, July 2012, July 2014, July 2015, July 2016, JULY 2017, July 2018, July 2019, July 2020, June 2011, June 2012, June 2013, June 2014, June 2015, June 2016, June 2017, June 2018, June 2019, June 2020, March 2008, March 2009, March 2010, March 2011, March 2012, March 2013, March 2014, March 2015, March 2016, March 2017, March 2018, March 2019, March 2020, March 2021, May 2011, May 2012, May 2013, May 2014, MAY 2015, May 2016, May 2017, May 2018, May 2019, May 2020, Middle Ages, November 2011, November 2012, November 2013, November 2014, November 2015, November 2016, November 2017, November 2018, November 2019, NOVEMBER 2020, NPC, October 2011, October 2012, October 2013, October 2014, October 2015, October 2016, October 2017, October 2018, October 2019, OCTOBER 2020, poetry, September 2011, September 2012, September 2013, September 2014, September 2015, September 2016, September 2017, September 2018, September 2019, September 2020, Translations, Uncategorized, Yi Sha, 新世纪诗典, 伊沙 | Leave a Comment »
8月 31, 2016

photo by David Howard
SONNTAG IN DER KIRCHE
ich war am sonntag nicht in der kirche
die kirche war am ballhausplatz
nicht heldenplatz aber auch dort
gegen die mit dem ball
weiß nicht wieviele waren
vielleicht auch niemand von unseren freunden
obwohl niemand deutschdümmler wählt
der bei trost ist
aber der glanze heldenplatz zirka
ist lang nicht gewonnen
wieviele waren
bei trost oder was
wieviele waren am sonntag
wahrscheinlich ist es auch nicht entscheidend
im stadtpark wär ich auch gern gewesen
josef hader paul gulda
es war heiß
vielleicht der letzte heiße sonntag im sommer
also stadionbad
alte bäume
manche zweihundert jahre
wie alt ist das stadion
wie alt ist das bad
das bad schaut ein bisschen aus wie die stadthalle
obwohl alles im freien
es ist genug platz
irgendwo hinten kannst fussballspielen
auch wennst im wasser fast nicht mehr durchkannst
aber irgendwie gehts
gott hat geruht am siebten tag
wir haben geruht ins wasser zu gehen
geruht uns zu sonnen
14 euro zwei große zwei kinder
das essen dort natürlich nicht billig
am ende bist müde
der platz bei der u-bahn hinter dem stadion
da steht ein container schon einige jahre
wiener schachverein oder so
der platz ist nach einem meister benannt
der starb in der emigration
das straßenschild ist überklebt
vielleicht fußballfans
die vielleicht nichts verstehen
ich war am sonntag nicht in der kirche
MW 31. August 2016

Photo by Ronnie Niedermeyer, rn.co.at
标签:alone, architecture, August, austria, bad, ball, bodies, cabaret, chess, children, church, constitution, culture, death, election, emigration, Ernst Jandl, Europe, exile, family, Fascism, food, football, fun, gathering, government, Heldenplatz, history, hot, ideology, language, literature, master, memory, money, music, old, outdoor, poetry, politics, pool, Prater, president, refugees, religion, soccer, sports, square, Stadionbad, stadium, Stadthalle, Stadtpark, summer, sun, sunday, swimming, trees, Vienna, vote, water
发表在 1933, 1934, 1938, 1945, 1955, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2008, 2010, August 2015, August 2016, January 2008, January 2009, January 2011, January 2012, January 2013, January 2014, January 2015, January 2016, July 2016, June 2016, March 2016, May 2016, November 2015, October 2015, October 2016, poetry, September 2015, September 2016, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
1月 17, 2011
Liu Xiaobo, the Chinese dissident sentenced to 11 years on Dec.25th 2009 for “inciting subversion“, was awarded the Nobel Peace prize in absentia in Oslo on Dec. 10th, 2010. Liu’s old friend and Independent Chinese PEN co-founder Bei Ling has written a biography of Liu Xiaobo. Bei Ling started off from an essay he wrote in June 1989 in New York, after Liu Xiaobo had been arrested in Beijing in the aftermath of the massacre throughout the city, as People’s Liberation Army troops forced their way through the streets blocked by protesters in the last phase of the demonstrations on Tian’anmen Square. Liu Xiaobo had returned to China from New York and led a hunger strike of intellectuals on the square, supporting the students and Beijing residents in their demands for civil liberties. Bei Ling‘s essay from 1989 was re-published in Chinese in Hongkong and Taiwan in June 2009, and in the German newspaper FAZ on October 12th, 2010, a few days after the Nobel Peace prize announcement from Oslo. Soon after, the German publisher Riva expressed interest in a biography of Liu. Bei Ling had recently written a literary memoir of his years a Beijing underground poet in the 1980s and a literary magazine editor, shuttling between China and foreign countries, in the 1990s. Liu Xiaobo and other old friends such as Liao Yiwu are important figures in Bei Ling’s memoir, to be published by Suhrkamp in Germany this year. So Bei Ling was ready to write his biography of Liu Xiaobo on short notice. It was a crazy idea, but it worked. We worked around the clock in November 2010, and in early December the book hit the shelves. In the first week, from Dec. 9 to 16, it sold 2500 volumes, according to the publisher. Since then, Bei Ling’s biography of Liu Xiaobo has been reviewed in many newspapers, magazines, on TV and radio stations etc. throughout Germany and in neighbouring countries. This month (January 2011), according to the publisher, the book has started to appear on the Spiegel magazine’s bestseller list, the standard list in the German-speaking realm. On January 11th, 2011, a symposion with Bei Ling, Prof. Weigelin-Schwiedrzik, Prof. Findeisen, Prof. Zhu Jiaming, Dr. Felix Wemheuer and others was held at Vienna University and met with great interest among students and teachers from various faculties. See here …

Liu Xiaobo biographer Bei Ling at Vienna University on Jan. 11th, 2011. Photo: Angelika Burgsteiner
标签:11 years, censorship, china, Chinese Studies, civil rights, civil society, freedom of speech, intellectuals, literature, Liu Xiaobo, Nobel Peace prize, politics, prison, prisoners of conscience, reporting, subversion, Vienna University, writing
发表在 January 2011, Translations, Uncategorized, Welcome! | 5 Comments »