Archive for 2008年3月

some

三月 31, 2008

some

quite a few have been arrested
some have simply disappeared
somebody has picked them up
riots go with violence
all the witnesses are saying
peace and order are restored
like in some andean countries
and at many other places
all the witnesses are saying
quite a few have been arrested
some have simply disappeared
somebody has picked them up
some of them turn up again

MW March 2008

Advertisements

manche

三月 30, 2008

manche

manche sind verhaftet worden
manche andre sind verschwunden
jemand hat sie abgeholt
unruhen sind nicht gewaltlos
sagen alle augenzeugen
recht und ordnung gibt es nicht
wie in manchen andenstaaten
oder auch an andern orten
manche sind verhaftet worden
manche andern sind verschwunden
jemand hat sie abgeholt
manche tauchen wieder auf
manche haben ueberlebt

MW            Maerz 2008

olympic spirit

三月 30, 2008

Mauer

we are ready for the games

三月 27, 2008

we are ready for the games

heute wird es wieder warm
es gibt kleine lila blumen
und die rosen kommen wieder
und die voegel singen auch
der maulbeerbaum ist arg beschnitten
manche voegel sind gefangen
und gehoeren alten maennern
auf dem schulhof stehen kinder
exerzieren in der sonne
oder manche auch im schatten
heute wird es wieder warm
ich glaub es sind gut 300
kinder zwischen sechs und zwoelf
alle sind gut vorbereitet
we are ready for the games

MW        Maerz 2008

kein mond

三月 27, 2008

kein mond

der mond ist heute nicht zu sehen
aber sterne leuchten hell
weisse wolken ziehen auf
der wind ist kalt und schnell

MW        Maerz 2008

Maia

三月 26, 2008

01-57.jpg

there is nothing

三月 26, 2008

there is nothing

there is nothing to describe
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to describe

there is nothing to explain
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to explain

there is nothing to remember
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to remember

there is nothing to expect
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to expect

there is nothing to regret
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to regret

there is nothing to forget
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to forget

MW August 2007

Leo smiles

三月 26, 2008

half a head

two poems after wang wei (701-761)

三月 26, 2008

two poems after wang wei (701-761)
zwei gedichte nach wang wei (701-761)

相思

红豆生南国,
春来发几枝
愿君多采撷
此物最相思

remembering each other

red beans in the south
sprout how many twigs
please pick more this spring
i will think of you

MW        November 2007-March 2015

im sueden

rote bohnen pflueck,
seit dem fruehling schon
wachsen sie bei dir.
pflueck nur viel davon!

MW        August 2007

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

送别

下马饮君酒,
问君何所之。
君言不得意,
归卧南山陲。
但去莫复问,
白云无尽时。

abschied

steig vom pferd und trink,
wohin reitest du?
kehrst betruebt zurueck
suedlich ins gebirg.
geh, ich frag nicht mehr
wenn die wolken ziehn.

MW        August 2007

see you go

you get off and drink with me
and i ask you where you’re riding
you have not been satisfied
turn to southern border mountains
and i won’t ask you again
clouds are streaming without end.

MW        November 2007

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Leo

三月 26, 2008

Leo smiles

does it help

三月 26, 2008

does it help?

does it help against the night
does it help against the day
does it help against the people
does it help against their words
does it bring you daily bread
does it help against your rulers
does it help against your rules
does it bring you any warmth
does it help against yourself
does it help to say the words
does it help you to believe
does it help you to remember
does it help you to regret
does it help you to explain
does it help you to expect
does it help you to forget
does it help you in the morning
does it help you in the night
have you ever seen the light?
did it help?
i wouldn’t know.

MW November 2007

day is bright

三月 26, 2008

day is bright

the moon is halfway in the sky
the day is bright and blistering
the magpies and the sparrows sing
and feed on berries in the sun
the mulberry has lots of leaves
the maple leaves are dancing down
the roses might be growing still
the older bushes have some fruits
they could be tasy when it snows
the willows shake their yellow leaves
but many of them are still green
the day is bright and blistering
the moon is halfway in the sky
the kids are up, and trumpets sound
down by the school. they sing the same
and may they never live the words.

MW        December 2007

Maia and Zhuang Zhuang

三月 26, 2008

Maia and Zhuang Zhuang

reden

三月 26, 2008

reden

reden fegt der wind im winter
fegt der wind im winter weg

reden hilft bei starker sonne
hilft bei starker sonne kaum

reden haelt der sturm im fruehjahr
haelt der sturm im fruehjahr nicht

reden kommt im herbst in beijing
kommt in beijing oft zu spaet

MW 31. Dezember 2007

Kindergarten

三月 26, 2008

This is the official photo from Leo’s third birthday on Friday March 14 at Kindergarten. Maia looks very happy!

birthday

just around the river bend

三月 26, 2008

just around the river bend

just around the river bend
fair around the next great curve
honest in another life
just around the river bend

MW            2005

poetry

三月 26, 2008

poetry is very shy
– for peter bakowski

poetry is very shy
reading is an entertainment
i could learn a lot from you
tell a tale, and read a song
read a verse, and tell a story
hear your favourite master’s voice
ramon gomez de la serna
reading is a pri-vi-lege
chinese students can be shy
there are many different kinds
many different kinds of shyness
many different kinds of songs
i could learn a lot from you
you are 53 this year
let me grow a little older
let me see my children grow
poetry is very quick
growing will be fast and slow

MW October 18, 2007

Balthasar

三月 24, 2008

Balthasar

Hutong children

三月 24, 2008

Balthasar, Ludwig, Theresa and Maia

er ist heute wieder gruen

三月 24, 2008

er ist heute wieder gruen

er ist heute wieder gruen
er ist auch noch ziemlich voll
sterne sieht er auch ein paar
und der wind frischt wieder auf

MW        Maerz 2008

Rechenberg Couture in Beijing

三月 24, 2008

Sign

ostersonntag oder montag

三月 24, 2008

ostersonntag oder montag

ist er wieder rausgekommen
ist er wieder auferstanden
ist er wieder aufgewacht
hat man ihn ans kreuz geflochten
hat man ihn ins grab gesperrt
was ist dabei rausgekommen
fruehling ist herausgekommen
sonne wieder aufgestanden
mond ist wieder aufgewacht
letzte woche war palmsonntag
kathrins vater ist gestorben
unser sohn ist drei geworden
und in lhasa war ein aufstand
und an vielen andern orten
was ist denn herausgekommen
wer ist schuld an diesem aufstand
wer war schuld in 1960
oder 1989
wer war schuld am tod der juden
wer ist wieder auferstanden
auferstanden ist die hoffnung
sie ist wieder aufgestanden
er ist wieder rausgekommen
er ist wieder aufgewacht

MW Maerz 2008

karsamstag

三月 24, 2008

also

gestern war der zweite mond
morgen ist der ostersonntag
zweiter nach dem fruehlingsfest
gestern war der volle mond
fruehlingsfest ist zweiter neumond
nach der wintersonnenwende
ostern ist der erste sonntag
sonntag nach dem ersten vollmond
nach dem aequinoktium
tag ist gleich lang wie die nacht
fruehlingsaequinoktium
also gestern war karfreitag
orthodox ist nochmal anders
jedes jahr ein andrer tag
aber immer fruehlingsanfang
tibet ist nicht ganz wie china
vietnam hat eine katze
qingming-tag ist auch nicht weit
qingming ist der graebertag
oder auch die zeit des pfluegens
ueberall ein bisschen anders
wenigstens hat es geregnet
also wird es hier in beijing
mit dem sandsturm nicht so schlimm

MW Maerz 2008

Maia in Beijing March 21, 2008

三月 21, 2008

March 21

rain

三月 21, 2008

March 21 in Beijing

late reports

三月 21, 2008

late reports

evening papers!
late reports
they were shooting in the sky
finally we have some rain in beijing
latest stories from tibet
sound like taiwan ’47
taiwan and tibet in china
they are different views of china
vietnam or mongolia
there are many different views
wanbao, wanbao!
zao you zaobao
wan you wanbao
bushi bu bao
shijian wei dao

MW March 2008

art

三月 20, 2008

Two days ago I went to Wikipedia in Chinese and stumbled on a photo of the Dalai Lama. The browser started generating error messages. When I tried to get there again, my screen went black. Then it was blue, with a message from Microsoft about a serious system failure. “Starting memory dumping” was at the bottom. I had been using Gladder, a Firefox entension for circumventing the Great Firewall when you’re in China.

In the 1980s, when I was an undergraduate student, we had a Chinese reading class. It was mostly Chinese government-issued information on Tibet. There was one phrase I remember. The soldiers of the Chinese People’s Liberation Army were generous, so they didn’t ask the Tibetan people immediately to pay back the cost of pacifying their land. That was a memorable sentence. Then in 2001 or so I was translating and dubbing films for the Ministry of Culture in Beijing. There was a report on celebrating 50 years of liberating Tibet. Somebody important called me and asked me to please finish it quickly. It was a very important piece. Hu Jintao, who was already very important back then, had led a central party delegation on a fact-finding trip through Tibet to prepare for the celebrations. They stayed at ordinary people’s homes. And when they left in the morning, they gave the peasant family gifts to thank them for letting them stay. They gave them framed pictures of the core leaders of the Chinese Communist Party. Chairman Mao Zedong, Chairman Deng Xiaoping and Chairman Jiang Zemin. That was a memorable scene.

What is art? What is music? Music makes you dance or cry. Art is truth. It’s the truth in the ear of the beholder. Or in other orifices. Or somewhere in between. They call it the heart. There have always been found objects. And pictures of leaders.

er

三月 19, 2008

er

er ist eine gruene maske
er ist wieder ziemlich kalt
sandsturm war erst heute morgen
hoffentlich hat jedermann
einen warmen unterschlupf

MW Maerz 2008

almost three

三月 17, 2008

Leonard Winter

memory

三月 17, 2008

memory

we were discussing poetry
the one in scots was very good
and we had a dog with us
reading fathers’ hands aloud
we were having memories
back in 1989
didn’t hear of tibet then
it was early in the year
at the time i was in taiwan
haven’t found the shadow yet
shadow on the other side
there my son broke through the ice
actually there was no ice
when we stepped down from the island
it was getting warm already
we had asked a little girl
did she think the ice was safe
they were swimming in a hole
they have done it every year
it was getting warm already
no more skating on the ice
a touch of blue
the sky was fine
not far from here
in memory
we walked across the shichahai
we walked the ice
the island round
my son broke in
up to the leg
the beijing sky
back in 1989
i remember january
didn’t hear of tibet then
my father’s hands
his hands were warm
when i was small
we were discussing poetry
we climbed out on the other side
we warmed up in a coffee shop
and then we took a taxi home
actually we took a bus
yesterday back from the lake
it is early march this year
actually it’s not so early
it’s the middle of the month
please remember carefully

MW March 2008

my father’s hands

三月 17, 2008

my father’s hands
– after Lisa Suhair Majaj

my father’s hands
are not like mine
his hands were big
when i was small
his hands were hard
he built a house
his hands were warm
they are still big
my father’s hands
he is not tall
maybe his hands
are not that big
my son is small
his hands are soft
are they like mine?
we’ll wait and see

MW March 2008

three

三月 17, 2008

three

the moon was high and bright last night
we celebrated three years full
the stars were out and shone for you
you sat and ate a lot of cake

MW March 2008

Three

if

三月 17, 2008

if

if only night was in the day
if only we were quieter
maybe just a little bit
just a little bit of peace

MW March 2008

drei

三月 14, 2008

drei

der mond ist heute wieder kaelter
der hof ist auch ein bisschen gruen
die sterne leuchten wieder hell
die winde heulen um das haus
drei jahre bist du morgen frueh

MW Maerz 2008

second moon

三月 12, 2008

second moon

like a dirty old banana

lying up there on a plate

or a slim discoloured slit

i can see a star or two

but the air is better now

maybe we will have some rain

we’ve been getting only smog

though the days are nice and warm

it’s a dryness in the throat

i don’t think the rain will come

MW March 2008

Qianmen, Dunhuang and Dali

三月 10, 2008
How are you doing? This is Leo at the local McDonald’s. They are bigger than the local KFC, and have a good playground inside. Actually, the weather has been warm enough to play outside for a long time now. Yesterday we went to the Meishuguan, the National Gallery. They’re having a very popular Dunhuang exhibition. I co-translated a book on Dunhuang last year, and I have been there in 2000. This time we went with a painter (Zhuang Zhuang’s mother), who had worked in Dunhuang with her father. The great thing about this exhibition is that they have gathered reconstructions and copies of the murals from the last 60 or 70 years. Many copies and cave reconstructions are very good. The really tried to transform the whole museum into a replica of the site, as far as possible. The caves in Dunhuang are only unlocked when a tourist group comes through, and then the cave is locked again after five minutes. So you have to stay the whole day and follow many different groups, like I did. But here in Beijing it is all spread out for everybody. Buddhism for the masses. It’s great.
McDonald’s
And here are Maia and Zhuang Zhuang at the Meishuguan entrance. This used to be a museum for Chinese stalinist oil paintings, mostly. They still have them somewhere. But in the last two years or so they have had some very interesting exhibitions. They had the Zhou brothers, who come from the 1970s, emigrated in the 1980s and made it big. They gave the whole building a big makeover. The canteen in the backyard is clean and good. There are a lot of military police stationed in the northwest backyard. I don’t know if they are only there to protect the art. Maybe it’s their local headquarter. The whole city is swarming with police guards, and even more with construction workers. They are having the yearly National People’s Congress and Chinese People’s Political Consultative Conference meetings in the Great Hall of the People on Red Square. The construction workers are transforming the old streets immediately south of the Square into a great faux antique theme park. Qianmen Dajie, the south part of the north-south axis going through the city since Mongol times 800 years ago, is completely evacuated and blocked off, including all the side alleys for half a mile in each direction. You can see the theme park buildings rising behind the construction fences, which are decorated walls. Decorated with old city photos from 100 years ago, in part. Everybody moved out, and make it all new, for the foreigners.
Zhuang Zhuang and Maia
Southwest of Qianmen, closer to Hepingmen and the west part of Dazhalan, there are some Hutongs left. They are being renovated. Some old buildings are torn down, but they are being rebuilt with plumbing. You can see the swarms of Mingong (migrant workers) busy in all the Hutongs in the city that are still intact. Maybe they are doing a good job. So it seems that some parts of old Beijing will remain. Some of them are tourist streets already. Nan Luoguo Xiang is a creative quarter, to some extent. They have torn down some streets there too, east of Shichahai lake. Maybe there will be a canal side park. The remaining Hutongs southwest of Qianmen retain some features of the former Qianmen area, complete with cheap hotels. Maybe the mosque is still there, too. People are friendly, the real ones that remain. Friends of us got robbed in some Hutong cul-de-sac near the Square and the Forbidden City last year. Bicycle cab took them for a ride. Not surprising when huge areas in the city center are instant ruins and construction sites. The whole Qianmen walled-off theme park construction site reminded me of Dali, Yunnan province. In 2006, they had been building a six-lane freeway next to the west side of the old city for a few years already. There is a big new highway on the east side already, all the way around the lake. But this is the old Burma road, so they want to show off all the way to the border. And about half of the old city was still off-limits. Some are plants and factories, but some parts are just old streets being torn down and replaced with malls for foreigners. And Chinese tourists, of course. Why did we go all the way to the south of the city at all? The daughter of an office colleague of Jackie was baptized in the Catholic church at Xuanwumen.
Demon
This is Maia in the chapel for the baptism ceremonies. No, she’s not baptized yet. They do it later in the Lutheran churches. Jackie is Protestant, and we have frequented Lutheran services since our wedding. Christianity in China is a very interesting topic. The old church buildings, both in the cities and in remote places all the way into the Himalayas, are all worth visiting, even if you are not religious at all. More than half of Tian Zhuangzhuang’s film on the old tea road in Yunnan is about churches, temples and believers in remote mountain valleys.
Chapel
And here we are at the McDonald’s again. I don’t have a photo from Qianmen Dajie construction street, because I was carrying Leo asleep around the theme park wall when we passed the south gate of that construction site which is at least as big as the Forbidden City. Would have been a great picture, with a real camera. But there was a guard, who was just closing the gate. Leo will be three on Friday. He has grown, but he still doesn’t say more than five clearly discernible words in any language, although he understands a lot and tells you very forcefully when he needs something. He needs to run around a lot. Not fussy with food at all though, and very mild in his temper in general, compared with Maia, or his parents. But Maia can play rather quietly with a friend for hours now. She did that last Friday night in our yard downstairs, with Yang Yang, the daughter of a Chinese neighbour on staircase #2 in our building. Yang Yang goes to the same Kindergarten group as Zhuang Zhuang, Maia and Leo.
Mouth
Yang Yang’s father went with her to the Water Cube and the Bird’s Nest, the two big new Olympic sites. They had asked for photos with the kids in front of the new sites at Kindergarten. Last week, at the last parent’s meeting, they appealed again for photos. Yang Yang’s father advised us against going. Most of the area is still a construction site, he said. Oh well. I have photos of slogans for the Olympics, in the Hutongs and on banners at highway construction sites. They probably don’t want those. They had asked for a small gift for Women’s Day also, for the kids to pass them around the women in the neighbourhood. I didn’t come up with anything, and Jackie was too busy. On the bus on the way back from Qianmen East street on Saturday there was a long speech for Women’s Day on TV. The guy holding the speech was very important at the National People’s Congress and The Chinese People’s Political Consultative Conference. I couldn’t see the screen. The conductor made people get up to give us two seats when we got on. Leo was still sleeping. Maia sat down on the space above a wheel. Then Jackie stood up for an old man and sat there on the wheel with Maia. It was a long trip. Beijing bus lines go on forever. And then there is the traffic. The 120 makes a detour around Guomao, probably in an effort to ease the congestion on Jianguomenwai.
Spring
Kids in developing countries often make a victory sign in photos. Maybe they learn it in Kindergarten. This was in Beili, on the way to the Kindergarten, just across the road from our place. By the way, if you are in Beijing, please come to Leo’s birthday party on Saturday. The houses in Beili are the same as in Nanli. We live at the top of staircase #5 in house 6. The compound is not too bad. Children can run around, and there are some trees. But even here in our compound we have some Olympic activism. The residents’ committee got rid of all private additions to the greenery on ground level. Our terrace is to high, thankfully. The mulberry tree is still standing, but they removed the trellises that held up the lower branches, and so they had to cut off the lower branches this weekend. Have a good spring!

moslemische grossmutter

三月 7, 2008

von Ma Lan 馬蘭

Huízú wàipó

Huízú wàipó zhàn zài guāngxiàn zhīwài fēicháng yáoyuǎn
Tāde yīshān shànliáng měilì
Zài wǔshí niándài zuìhòu yīgè gūdúde dōngtiān
Gūdúde yīn jīè ér wáng hé
guà zài shù shàng de sǐ wūyā, xiāngyìng chéngqù
Wūwài rúcǐ méirén de lánhuā
Wǒ xiǎngdào huízú wàipó
Shēngmìng jiù kāishǐ lúnhuí, wàipó
Méihuāshù xià, yīnyánde nǚháizǐmen
tàguò nǐde, gǔtóu
Nàxiē shǒulíngrén chàngzhe
jiānshēn de zǔyǔ, wǒde wàipó
Suìyuè zhùjiěle gènghuànde fēngjǐng
Bēnpǎode què shì yángguāng, yángguāng bàozhà
Wǒ zài yèxíngde dīngzì kǒu, jìnlì huódòng ěrduǒ
Xiǎng tīngdǒng wūyā de mìmì
Wǒde huízú wàipó
Cuìlǜde yùzhuó yáoyè ér lái, huáfú, měijiǔ
Dàjiā guīxiù, fùshāng zhī qī
Wúfǎ fēnjiě èsǐde qíngjié yǐjí yīnguǒ
Dàn wǒ réngrǎn měilì a wǒde wàipó
Wǒ shuìyì zhēng nóng
Nǐ zài wǒde shìxiàn zhī nèi, tiāngāo dìyuǎn
Wǒmen cóng yáoyuǎnde dìfāng ér lái huākāi huāluò
Wàipó zhàn zài shēnhòu, yīdòng bù dòng
Nèiyī shàng de méihuā bù néng chéngshòu tāde tǐzhòng
èsǐde wàipó
Jùdàde mìngyùn kàoqiáng ér lì
Chéntǔ, rènxìngde zài nǐde mùdì héwéi
Wàipó, shànē yǒu bào
Rútóng kāizhāijié hé bìzhāijié qùqù láilái
Shéi shì wǒde, zhāgēn zài fēngzhōng de nánrén
Wǒde huízú wàipó

moslemische grossmutter

die moslemische grossmutter steht nicht im licht sie ist weit
gekleidet in schoenheit und guete
im letzten einsamen winter der fuenfziger jahre
einsam an hunger gestorben und an den baeumen
hingen tote kraehen, ein schoener kontrast
die orchideen draussen sind einfach zauberhaft
ich denk’ an meine moslemische grossmutter
an wiedergeburt und samsara, grossmutter
unter dem pflaumenbaum, die maedchen vom festbankett
steigen ueber deine, die knochen
die menschen an der bahre singen
ihre tiefen sprueche, meine grossmutter
die jahre illustrieren die wechselnde landschaft
doch was flieht ist die sonne, das sonnenlicht birst
ich bin an der nachtwandlerkreuzung, ein t, spitz die ohren
willst du das geheimnis der kraehen verstehen
meine moslemische grossmutter
sie schwingt einher in jadereifen, sie trank einen kostbaren wein
eine hoehere tochter, die frau eines kaufherrns
der fall ist zu raetselhaft, hunger und karma
doch ich bin immer noch schoen, meine oma
ich bin jetzt sehr schlaefrig
der himmel ist hoch und die erde ist weit, ich hab’ dich im blick
wir kommen beide von weit her, die blume blueht, die bluete faellt
grossmutter steht hinter mir, unbewegt
ihr gewicht ist zuviel fuer die pflaumenblueten der unterwaesche
die verhungerte oma
dein riesiges schicksal lehnt an der wand
und launisch umzingelt der sandsturm dein grab
grossmutter, karma wird bleiben
wie ramadan kommt jedes jahr
wer ist mein, ist der mann mit den wurzeln im wind
meine moslemische grossmutter

Ma Lan        Zuo zai nali (Wo soll man sich setzen?) 2004, S. 54
MW                  2006-2008 uebersetzt

muslim grandmother

三月 7, 2008

by Ma Lan 馬蘭

回族外婆

回族外婆站在光线之外非常遥远
她的衣衫善良美丽
在五十年代最后一个孤独的冬天
孤独地因饥饿而亡和
挂在树上的死乌鸦,相映成趣
屋外如此媚人的兰花
我想到回族外婆
生命就开始轮回,外婆
梅花树下,饮宴的女孩子们
踏过你的,骨头
那些守灵人唱着
艰深的诅语,我的外婆
岁月注解了更换的风景
奔跑的却是阳光,阳光爆炸
我在夜行的丁字口,尽力活动耳朵
想听懂乌鸦的秘密
我的回族外婆
翠绿的玉镯摇曳而来,华服、美酒
大家闺秀,富商之妻
无法分解饿死的情节以及因果
但我仍然美丽呵我的外婆
我睡意正浓
你在我的视线之内,天高地远
我们从遥远的地方而来花开花落
外婆站在身后,一动不动
内衣上的梅花不能承受她的体重
饿死的外婆
巨大的命运靠墙而立
尘土,任性地在你的墓地合围
外婆,善恶有报
如同开斋节和闭斋节去去来来
谁是我的,扎根在风中的男人
我的回族外婆

马兰    坐在哪里(2004年出)54页

MUSLIM GRANDMOTHER

muslim grandmother standing outside the light far away
her clothes are kind and beautiful
in the last lonely winter of the fifties
she died lonely from famine and
hanging on trees were dead crows, an interesting contrast
outside are such enchanting orchids
when I think of my muslim grandmother
life goes through samsara, grandmother
under the plum blossom tree, the girls from the banquet
having stepped on your, the bones
people guarding the coffin singing
strange incantations, my grandmother
the years annotating the changing landscape
but running away is the sunlight, the sunlight explodes
i am walking at night at the t-intersection, straining my ears
to understand the secrets of crows
my muslim maternal grandmother
green bracelets come dangling, the robes and the wine
a lady of standing, a rich merchant’s wife
i have no way to resolve this death and the karma
but i am still beautiful oh my grandmother
i am sleepy right now
you are within my sights, through the earth and the sky
we come from a faraway place, blossoms open and fall
grandmother standing behind me, motionless
underwear plum blossoms cannot hold her weight
my grandmother who died from hunger
your giant fate leans on the wall
dust, wilfully blowing around your grave
grandmother, karma is there
like ramadan coming and going
who is mine, the man striking root in the wind
my muslim grandmother

Ma Lan        Zuo zai nali (Where to sit?) 2004, p.54

MW            Translated 2006-2008

Serve The Olympics

三月 4, 2008

 Wei Aoyun fuwu

Serve The Olympics

Serve with mother

Fúwù àoyùn, guānzhù jiànkāng.
Fèngxiàn àixīn, gòujiàn héxié.

Serve in our Olympic venture, pay attention to your health.
Give and share affectionately, let us build up harmony.

Public messages in Beijing 2005-2007
MW        Translated 2006-2007

Build bridges

mostly harmless

三月 4, 2008

mostly harmless

the new york times is mostly right.
the new york times is mostly left.

both statements are both mostly right
and mostly better left alone.

nanfang zhoumo is mostly right.
nanfang zhoumo is critical.

both statements should be said aloud
and both are often not enough.

MW  January 2008

fuenfter tag

三月 4, 2008

fuenfter tag

heute ist der fuenfte tag
alle holen alles nach
alle krachen wie die kinder
unsre kinder schlafen schon
irgendwann ist alles still
dann wacht leo wieder auf
und dann doest er wieder ein
und dann kommt die daemmerung

MW Februar 2008

news

三月 4, 2008

news

the people freeze
the trains are stuck
the lines are down
and they arrest a dissident.

MW January 2008

fruehlingsfest

三月 4, 2008

fruehlingsfest

mittwochnacht ist karneval
donnerstag ist weihnachten
und august olympia
fruehlingsfest heisst feuerwerk
sagte meine kleine tochter
weihnachten heisst leere strassen
weihnachten heisst auch neujahr
kuchen von der rinderstrasse
rote bohnen, hagebutten
viele arten von gelee
alle sehen neujahrsgala
alle sind wie neugeboren
heuer ist ein rattenjahr
alle sehen zuviel schnee

MW Februar 2008

feiertage

三月 4, 2008

feiertage

viele viele feiertage
einmal eine ganze woche
einmal ohne wochenende
dann vom ersten feiertag
eine volle woche feiern
diesmal mit dem wochenende
dreimal festgelegt im jahr
morgen sind die feiertage
morgen ist das jahr vorbei
endlich wieder kindergarten
feiertage sind vorueber
endlich wieder arbeitszeit
endlich wieder kindergarten
wochenende sei gelobt
erster mai kommt frueh genug
arbeiten am wochenende
dann vom ersten feiertag
eine volle woche feiern
diesmal mit dem wochenende
dann ist wieder kindergarten
jede woche wochenende
und dazwischen kindergarten
bis zum ersten feiertag
doch am tag des drachenfestes
ist ab heuer feiertag
doch der tag des drachenfestes
ist doch dieses jahr ein sonntag
ist dann doch am ersten mai
ist dann eine woche frei?
nein, das ist der graebertag
und der tag des fruehlingspfluegens
qingming-tag ist heuer frei
doch am nationalen tag
gibt es diesmal keine woche
nur den tag des mittherbstfestes
der ist mitten im september
aber nur 2008
der ist jedes jahr verschieden
mondfest nach dem mondkalender
ist ja alles sonnenklar

MW Februar 2008

revolution

三月 3, 2008

 von Ma Lan 馬蘭

革命

革命的意义
产生在特别的领域
那时候,头痛
而且眼前模糊一片

对手把自己掩藏起来
但是
他身上的条纹,那件衣服
使我愤怒不已

他是很强健的
我是很坚强的

我的血还没有开始流
可已经有人在谴责我了

马兰        今天1991:3-4,133页

revolution

die bedeutung der revolution
entsteht in einem bestimmten bereich
damals, kopfweh
und ein flimmern vor den augen

der gegner versteckt sich
aber
seine streifen, an der kleidung
machen mich unendlich zornig

er ist stark
ich bleibe fest

mein blut fliesst noch nicht
aber ich werde schon kritisiert

Ma Lan     Quelle: Jintian 3-4/1991, S. 133
MW Februar 2008

revolution

三月 3, 2008

by Ma Lan

ge2ming4

ge2ming4 de yi4yi4
chan3sheng1 zai4 te4bie2 de ling3yu4
na4 shi2hou4, tou2tong4
er2qie3 yan3qian2 mo2hu yi1 pian4

dui4shou3 ba3 zi4ji3 yan3cang2 qi3lai2
dan4shi4
ta1 shen1shang4 de tiao2wen2, na4 jian4 yi1fu
shi3 wo3 fen4nu4 bu4 yi3

ta1 shi4 hen3 qiang2jian4 de
wo3 shi4 hen3 jian1qiang3 de

wo3 de xue4 hai2 mei2 kai1shi3 liu2
ke3 yi3jing1 you3 ren2 zai4 qian3ze2 wo3 le

revolution

the meaning of revolution
comes out in a certain terrain
at the time, a headache
and a blur before the eyes

our opponent is hiding
but
the stripes on his figure,
that piece of clothing
make me indignant with rage

he is very strong and healthy
i am resolute and firm

my blood has not begun to flow
but i am already blamed

Ma Lan Published in Jintian (Today Magazine) 3-4/1991, p.133
MW February 2008

snow

三月 3, 2008

snow

i like it when it’s cold and dry
they have a lot of snow down there
down there in northern africa
they have a lot of snow down there
down there in hunan and hubei
down there in anhui and shanghai
they have a lot of snow down there
down there in northern africa
i speak in terms of latitude
we get a lot of latitude
i like it when it’s cold and dry
i like it when it’s hot and wet
in beijing we are fortunate

MW February 2008

neujahr

三月 3, 2008

neujahr

es wird schoen langsam wieder heller
bald kommt chinesisches neujahr
die zelte sind schon aufgestellt
dort wird das feuerwerk verkauft
denn knallen ist jetzt ganz legal
dann kommt es auch nicht ganz so frueh
und hoert auch frueher wieder auf.

der eierkuchenmann ist weg
es ist das groesste fest im jahr
und deshalb sperren viele zu
und fahren tagelang nach haus.

es wird schoen langsam wieder heller
das eis ist endlich richtig fest.
die alten schlagen loecher rein
und warten stundenlang auf fisch.
die preise steigen ueberall
sie steigen schon das ganze jahr.

die kinder singen weihnachtslieder
denn weihnachten ist nur zum spass
und merry christmas an der tuer
ist jetzt der winterschlussverkauf.

bald kommt chinesisches neujahr
zuerst isst man den laba-brei
das ist drei wochen fast davor
man kann im tempel essen gehen
das feiert man nicht ueberall.

einst war der buddha schon ganz schwach
dann gab ihm eine alte frau
von gutem brei. er ass ihn bis
zum laba-tag, bis er dann ganz
erleuchtet war. und deshalb wird es wieder hell.

dann kommt der tag des kuechengotts
man schmiert ihm suesses um den mund
das ist chinesischer advent
es ist die woche vor neujahr.

es kommt ein zeichen an die tuer
es klingt ganz wie die fledermaus
ein andres zeichen klingt wie fisch
es sagt dass etwas uebrig ist
vom alten jahr zum fruehlingsfest.

das grosse zeichen an der tuer
hielt einmal die soldaten ab
des grossen kaisers zhu yuanzhang.
es klebte erst an einer tuer
und gross und klein war proskribiert.
die kaiserin erliess zum glueck
man klebe es an jedes haus
so fanden sie das “fu” nicht mehr.

nur manche klebten es verkehrt
die sollten doch des todes sein
da sagte dann die kaiserin
verkehrt meint hier nur eingekehrt
es ist das glueck hier eingekehrt
weil bald zu uns der kaiser kommt
da liess der kaiser alle frei
und seitdem klebt das glueck verkehrt.

ich mag es gar nicht, wenn es knallt
ich mag es eher noch in wien
wir feierten dort fruehlingsfest
chinesen feierten mit uns
in irgendeinem kleinen hof
wir hatten nicht viel feuerwerk
nur manchen war es doch zu laut
wir waren eine minderheit
das war an diesem tag nicht schlecht.

MW Januar 2008

second snow

三月 3, 2008

second snow

it is the second snow this year
and everybody comes to play
it will be dirty in a day
and then my daughter comes around
the snow is black around the trees
along the road. she stomps the snow
until she sees the white appear.

she looks for snow when it’s all gone.
it was the second or the third.
now you can walk on lakes and moats
and if there is another snow
i hope we make a snowman then
it will be gone before we know.

MW January 2008

im sommer am see

三月 3, 2008

im sommer am see

am meisten mag ich
den abend am see
ab fuenf ist es gratis
das schwimmbad am see
ich mag es am meisten
auch wenn kein betrieb ist
die tuer ist dann offen
der volleyballplatz
der sand und die wiese
die stufen zum see
ich mag auch die rutschen
die kinder im wasser
ich mag den betrieb
ich mag auch die hitze
das eis und das bier
zum essen gibt es wurstsalat
das bier ist aus dem naechsten tal
am sonntag abend kam musik
ein boot mit musikern im see
zu einem gasthaus unterwegs
man kannte sie und rief sie an
sie spielten auf und glitten fort

MW  Februar 2008

first one of the lunar year

三月 3, 2008

first one of the lunar year

old potato in the mist
football or a loaf of bread
residue of fireworks
they are quiet for a while

MW        February 2008

laternenfest

三月 3, 2008

laternenfest

gross und rund und dunkelgelb
morgen ist laternenfest
oder auch schon heute nacht
jedenfalls klingt es danach
die tage sind mild
die luft ist sehr trocken
es war fast kein schnee
die katastrophe war im sueden
und hier ist es schoen
im jahr 2000 war kein regen
von jaenner bis juni
wir hoffen auf ein gutes jahr

MW        Februar 2008

chairman

三月 3, 2008

chairman

chairman, he is not a bird
chairman, he is not a plane

what is chairman all about?
chairman makes a chair for you
chairman, he makes all the legs
chairman, he makes all the arms
chairman, he makes every back
chairman, he makes all the chairs
don’t tell me you didn’t know

what is chairlady about?
chairlady will make them too
chairlady makes all the legs
chairlady makes all the arms
chairlady makes every back
chairlady makes all the chairs
don’t tell me you didn’t know

MW March 2008


%d 博主赞过: