Posts Tagged ‘fall’
十一月 26, 2020

Li Chunlong
DUFTBLÜTEN VORM TOR
Duftblüten vorm Tor
beginnen zu fallen.
Menschen sind noch mehr
beschäftigt als sonst.
Ein weißes Tuch unter zwei Bäumen.
Weich und weit, leicht gewellt,
still halten Steine gegen den Wind.
Jede goldene Blüte fällt ohne Zögern
frei
wann sie will.
Für den großen Sohn der sich mit 45 in Beijing herumtreibt
einen Osmanthusblütenpolster.
Menschen sind noch mehr beschäftigt als sonst.
Duftblüten vorm Tor beginnen zu fallen,
von diesem Tag an hofft man
auf heitere Tage,
endlosen Herbstmond.
18. September 2020
Übersetzt von MW im November 2020


伊沙推荐语:
有个现象值得探讨:北京土著诗人不写北京-准确表述是:未写出北京的地方性。北京移民诗人爱写北京,基本当作符号,有个北京诗派甚至公然宣称只写北京,但还未结善果。本诗作者是原籍湖南现居北京的诗人,我赞同他从家门前的桂花飘落写起,写一花以见全城。
新世纪诗典10,NPC11月25日,3523首,1134人。李春龙(北京)日
况禹点评《新诗典》李春龙《门前桂花落》:北漂的诗人多,但好像直接触及漂泊的作品,他们更爱写北京,而不是在北京漂。本诗写出了一种反向的乡愁,而且选择了“北漂的父亲”这样的视角。
梅花驿:这个桂花枕头,堪比慈母手中线。
马金山|读李春龙的诗《门前桂花落》的十一条:
1、保持清醒的心态,干净的心境,纯正的心灵,也是诗人一生的必修课;
2、李春龙 1976年生,湖南邵东人。中国作家协会会员,湖南省诗歌学会副会长。有诗集《我把世界分为村里与村外》等;
3、网上搜作者的诗读,很多温暖的影子,在安静的心境里自由行走,并带有浓厚的乡村风情,却无一丝一毫的土味感,其诗语言简练而表达内敛,细微而深彻,隐隐中带给人莫名的感动;
4、本诗的分节,漂亮极了,给诗增加了不少亮色,尤其是诗内的层次感更加分明,阅读起来的美感更为明显,让诗内的情感和色彩呈现得更加细腻而富有质感;
5、诗一开头,即以“门前桂花”落的情景,写自己的母亲,一句“从来闲不住的人/更忙了”,诗人用最轻的语言,表达出了最重的感情,瞬间让人心疼;
6、而紧接着,诗人以形象的艺术手法,展现出桂花树下的风景,宏大而又充满无限渴望,比喻事物本身深入而“放肆”,生动有趣而又不失风度;
7、诗中虽然没有提到一句母亲或妈,但是已经把浓郁的情感极为重要而深情地融入其中了,让一种游子的心境全然于一个桂花枕头上;
8、在淡淡的场景抒写下,游子思乡之情,溢涌而出,而且这样的表达方式,使得情感的力量更加深刻而复杂;
9、诗的结尾,重复了第一节的事物和情感的加重,具体而微妙,一个“盼”字撕裂了柔软的心,以花寄情,寄亲情,写得高级;
10、本诗给予诗人的启示:“去除掉形容词,去除掉代词,让动词与细节呈现亲近心灵,是一门美好而高雅的艺术”;
11、亲情之诗,伟大之爱。
标签:autumn, beijing, blossoms, city, country, countryside, fall, family, Li Chunlong, life, NPC, osmanthus, people, poetry, village, 新世纪詩典, 李春龙
发表在 2020, 20th century, 21st century, Middle Ages, NOVEMBER 2020, NPC, OCTOBER 2020, poetry, September 2020, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
十二月 17, 2016

Han Yu
FELL DOWN AND DIED WATCHING THE MOVIES
as a bonus for the workers
at the all men’s dormitory
the mine partitioned the uppermost floor
and set up rooms for visiting spouses
from the opposite roof
you could see any move that went on inside
that was a secret all mine workers knew
one summer
one man fell from the roof
everyone said
he fell down and died watching the movies
Tr. MW, December 2016

标签:conditions, death, dormitory, fall, Han Yu, men, mine, movies, policy, roof, sex, work, 寒玉, 新世纪诗典
发表在 2016, December 2016, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
十月 1, 2016

heute
kinder sind wie kleine hunde
enten stecken ihre schnaebel
enten stecken ihre koepfe
hinten rein und doesen noch
es ist schliesslich wochenende
kinder wollen aus dem haus
oder jedenfalls der kleine
will gleich in die naechste bar
will nicht zu den kinderbuechern
will nicht gratis ins museum
ich bestell einen espresso
nehm das gratis brot heraus
lese etwas gratis-werbung
oder eine gratis-zeitschrift
etwas von der viennale
oder wo sich sonst die menschen
in der kaelte in der frueh
vor den kartenschalter stellen
leo klettert im cafe
und ich schreibe ein gedicht
eine taube laesst sich treiben
laesst sich treiben wie ein blatt
enten tunken ihre schnaebel
enten tunken ihre koepfe
ein ins heilig braune wasser
und es fliesst vorbei der strom
der personen in den wagen
und es fliesst vorbei die wien
heute laeuten die sirenen
heute fliegen durch die luefte
heute ist es dort nicht eng
heute ist es eine uebung
MW 4. Oktober 2008
《今天》
维马丁(奥地利维也纳)
孩子们就像小狗
鸭子插进牠的嘴
鸭子插进牠的头颅
插进后面打瞌睡
反正周末
孩子都要出出门
至少这小孩必这样
马上想进最近酒吧
不想进去小孩书店
不去免费博物馆
坐下我就点小咖啡
拿出免费小面包
看看免费广告讯息
要不就是免费杂志
也许本市电影年展
否则人家怎么排队
周末早上不怕冷
儿子爬树
在咖啡屋
我则写诗
鸽子在漂浮
像落叶漂浮
鸭子沾沾牠的嘴
鸭子沾沾牠的头颅
沾进神圣褐色河水
旁边经过人流
车子里的人流
维也纳河在流
今天汽笛突然拉响
今天空气都不拥挤
今天集体漂浮空中
今天他们在演习
2008.10.4
中文不是我母语。德语原文语调都是口语。节奏很重要。後面引用荷尔德林和策兰最著名的诗歌,前者的《浮生之半》(Hälfte des Lebens)、后者的《死亡赋格》。德语里也很突然。
标签:advertisement, austria, bar, books, boy, bread, cafe, child, children, cold, dogs, ducks, espresso, Europe, fall, family, film, free, Friedrich Hölderlin, history, holocaust, memory, morning, museums, Paul Celan, sirens, Vienna, war
发表在 1938, 1945, 1955, 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1989, 1990s, 2008, 2016, October 2008, October 2016, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
九月 25, 2016

FÜR ELIS GEBURTSTAG
die sonne versinkt in stammersdorf
wir sind in groß-jedlersdorf
bei elis 50. geburtstag
petra hat auch geburtstag
es gibt roten satz
ich hätte mein buch mitbringen sollen
das abendrot wird immer stärker
am anfang lila am ende grün
dazwischen ganz viel rot und orange
vom kahlenberg zum bisamberg
dazwischen häuser und andere berge
und rosen und kräne
vielleicht klosterneuburg
irgendetwas blinkt in der ferne
da sind die sterne
in beijing waren es höchstens 15
sagt maia
juliane und linda
reden von mai- und junikäfern
welche sind eine plage
welche waren ganz selten
in den letzten jahren
gibt es nicht viele gelsen
in der lobau
vielleicht auch nicht im erzgebirge
es gibt zwei große schöne balkone
zum rauchen zum trinken zum essen zum treffen
ich rauche heimlich eine mit marcus
er ist zurück aus griechenland
wolfgang ambros in der kinettn
oder doch georg danzer
wild horses
und viele viele viele dazwischen
ganz viele bilder
eine bildergeschichte mit kreisky
als kleiner hund
und umgekehrt
ein bisschen tanzen
ein schönes fest
maia und ich fahren nach hause
untertags war ich noch in der donau
leo war noch viel kürzer drin
maia und ich waren am burgtheater
eine demo zum flüchtlingsgipfel
einer der redner
sagt seit dem märz
sei ein jahr schon vergangen
mir geht es auch so
von stammersdorf nach favoriten
gottseidank gibts die schnellbahn
liebe eli, ganz vielen dank
alles, alles gute
ich hätt mein buch
mitbringen sollen
MW September 2016




标签:age, air, animals, art, austria, beetles, beijing, bicycle, birthday, Bisamberg, books, Bruno Kreisky, bugs, cake, children, city, construction, country, danube, day, demonstrations, ditch, election, Eleonore Weber, Europe, fall, family, Favoriten, food, friends, Georg Danzer, greece, Groß-Jedlersdorf, hills, history, home, house, Kahlenberg, Kräne, life, Mücken, memory, mosquitos, mountains, music, night, outskirts, party, people, poetry, public transport, refugees, Rosen, Schnellbahn, Stammersdorf, stars, Stones, summer, sun, swimming, Vienna, vote, wine, Wolfgang Ambros, writing
发表在 1960s, 1966, 1970s, 1980s, 1990s, 2016, April 2016, August 2016, March 2016, May 2016, October 2016, poetry, September 2016, Uncategorized | Leave a Comment »
九月 16, 2016

GOLD
josef gold
I hope you are fine
chen ing-tse
I hope you are fine
huang li, I hope you are fine
with your whole family
everyone on the planet
thinking of loved ones
hope you are fine
this is really all
that matters tonight
MW September 2016
性别
拉脱维亚语
太陽是陰性的
德語
太陽是陰性的
月亮是阳性的
别的語言
多半相反
2016/9
FAST VOLL
der mond ist auf dem dach von dem haus
auf dem dachbalkon
auf der kante vom dach
so ist er vielleicht nur heute abend
sonst ist er hinter dem haus oder drüber
ganz wie die sonne
MW September 2016
MOON FESTIVAL
she is a little bit like the earth
a little mirror a little home
it was a hot summer day
september 15
she is a little bit like the earth
we are a little bit far away
MW September 2016
MONDFEST
er ist ein bisschen wie eine erde
ein bisschen spiegel ein bisschen heimat
es war ein heißer herrrlicher tag
heißer september die erste hälfte
er ist ein bisschen wie eine erde
wir sind ein bisschen sehr sehr weit weg
MW September 2016

标签:anywhere, austria, autumn, china, day, earth, fall, family, far, friends, half, hot, memory, Mid-Autumn, moon, moon festival, night, peace, people, poetry, September, summer, sun, taiwan
发表在 poetry, September 2016, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
一月 2, 2016

Wang Youwei
TRAFFIC LIGHT
this
horny fall
wet all the time
a
young lady
in a green coat
at a
completely blocked
intersection
runs a red light
Oct. 2015
Tr. MW, Jan. 2016


标签:autumn, cars, 王有尾, drizzle, fall, people, rain, traffic, waiting, Wang Youwei, 新世纪诗典
发表在 January 2016, NPC, October 2015, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
十一月 30, 2015

Tang Guo
CHILDHOOD GAMES
they tied my hands and my feet
let me hop up the stairs to second floor
if I made it all the way up
hopping up without falling
I would get a handful of candy
tight ropes around hands and feet
I had to hop like a frog
the first jump was easy
the second stair was not too bad
it got hard later on
grinning grown-ups upstairs on the landing
their hands full of candy
gleaming in colours
I held down my pain
kept telling myself to be strong, to go on
many times I almost fell on the stairs
but in the end I held on to myself
I raised my small hands up together
thanking someone somewhere beyond
I finally got the candy I dreamed of
then grown-ups got bored and dispersed
May 2015
Tr. MW, Nov. 2015

标签:ambition, candy, children, control, dream, fall, feet, fun, game, grown-ups, hands, hop, interest, jump, NPC, pain, play, poetry, rope, stairs, sweets, Tang Guo, thanks, 唐果, 新世纪诗典
发表在 MAY 2015, November 2015, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
九月 28, 2015
IDIOTS IN AUSTRIA
how many idiots in carinthia?
how many in styria?
how many fools in burgenland?
30% idiots in upper austria
a party for cheating old women
a party creating bad banks
a party more cheeky than any other
in taking their shares
the neo-nazis’ party of choice
30 percent in upper austria
how many idiots in old vienna?
MW September 2015
奥地利中秋傻瓜
上奥地利傻瓜百分之卅
選欺騙老太太的黨
讓银行給倒閉的黨
選最喜歡红包的黨
选新纳粹的黨
上奥地利州百分之三十
那維也納傻子多少?
2015年中秋
IDIOTEN IN ÖSTERREICH
wieviele idioten hat kärnten?
die steiermark?
das burgenland?
oberösterreich hat 30 % idioten
eine erbschleicherpartei
eine bankenbetrügerpartei
eine provisionenpartei
eine partei der neonazis
oberösterreich hat 30 % idioten
wieviele idioten hat wien?
MW 28. September 2015
标签:austria, autumn, banks, Burgenland, Carinthia, cheat, corruption, elections, Europe, fall, fraud, idiots, nazis, Neo-Nazis, party, poetry, politics, refugees, Styria, Upper Austria, Vienna
发表在 October 2015, poetry, September 2015, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
九月 28, 2015
IDIOTEN IN ÖSTERREICH
wieviele idioten hat kärnten?
die steiermark?
das burgenland?
oberösterreich hat 30 % idioten
eine erbschleicherpartei
eine bankenbetrügerpartei
eine provisionenpartei
eine partei der neonazis
oberösterreich hat 30 % idioten
wieviele idioten hat wien?
MW 28. September 2015
奥地利中秋傻瓜
上奥地利傻瓜百分之卅
選欺騙老太太的黨
讓银行給倒閉的黨
選最喜歡红包的黨
选新纳粹的黨
上奥地利州百分之三十
那維也納傻子多少?
2015年中秋
标签:austria, autumn, banks, corruption, elections, Europe, fall, fraud, idiots, Neo-Nazis, party, poetry, politics, refugees, Upper Austria
发表在 October 2015, poetry, September 2015, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
九月 28, 2015
奥地利中秋傻瓜
上奥地利傻瓜百分之卅
選欺騙老太太的黨
讓银行給倒閉的黨
選最喜歡红包的黨
选新纳粹的黨
上奥地利州百分之三十
那維也納傻子多少?
2015年中秋
IDIOTEN IN ÖSTERREICH
wieviele idioten hat kärnten?
die steiermark?
das burgenland?
oberösterreich hat 30 %
eine erbschleicherpartei
eine bankenbetrügerpartei
eine provisionenpartei
eine partei der neonazis
oberösterreich hat 30 % idioten
wieviele idioten hat wien?
MW 28. September 2015
标签:austria, autumn, banks, corruption, elections, Europe, fall, idiots, moon festival, Neo-Nazis, party, politics, refugees, Upper Austria, Vienna
发表在 October 2015, poetry, September 2015, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
七月 30, 2015

Yi Sha
DREAM #542
I dream I am back in America
at Vermont Studio Center.
Last year in autumn
I lived there one month
in this small house.
Touching the door
I am afraid,
“I won’t sell this house,
this is my last
abode on this world.
Let me grow old here
and write my late work.”
July 2015
Tr. MW, July 2015
标签:age, autumn, 美国 America, dream, fall, house, time, Vermont Studio Center, VSC, world, yi sha, 伊沙
发表在 July 2015, poetry, Translations, Uncategorized, Yi Sha, 伊沙 | Leave a Comment »
七月 6, 2015

Qin Bazi
CRABS
a plate of crabs from a friend
six of them, shackled carefully
fresh living crabs
I take them out one by one
into a bowl with clear water
put the bowl on the balcony into a corner
far away from the kitchen, to show my concern
a little gesture before execution
next day at noon
the scene is surprising
one has not only climbed out
he also broke free of his bounds
for the price of losing two legs
he ran to the sink in the balcony
but now he’s been dead for a while
this way he’s escaped getting cooked
the other five are alive in their bowl
breathing but too weak to struggle
that was last year in fall
when I think of them
I see the two legs next to the rope
in front of my eyes
June 2015
Tr. MW, July 2015
Qin Bazi
KREBSE
ein teller krebse von meinem freund
sechs stück ganz fest
mit fünf schleifen gefesselte lebende krebse
vorsichtig nehm ich sie einzeln heraus
in eine schüssel mit frischem wasser
stell sie am balkon in eine ecke
weit weg von der küche ein bisschen humanität
vor der exekution
zu mittag am nächsten tag
überraschende szene
ein krebs hat es nicht nur heraus geschafft
er hat sich auch von den stricken befreit
um den preis zweier beine
und ist am balkon bis zum ausguss gekommen
jetzt ist der tapfere lange schon tot
er hat sich das kochende wasser erspart
die andren fünf leben noch in der schüssel
sie atmen aber sie kämpfen nicht mehr
das war im herbst letztes jahr
wenn ich daran denke
hab ich die zwei beine neben der schnur
ganz klar vor augen
Juni 2015
Übers. v. MW, 2015
标签:bounds, bowl, breath, cooking, crabs, 秦巴子, death, execution, fall, fighting, legs, life, plate, Qin Bazi, rope
发表在 July 2015, June 2015, poetry, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »
一月 2, 2015

MOON
a slice of lemon
a slice of tangerine
a ginger cake
finally we have snow
MW Dec. 28, 2014

Yi Sha
DREAM #203
I am on an iron ladder
on the side of a tall building
I’m facing outside
stepping down slowly
outside of my dreams
I’m not at all afraid of heights
but in this dream
my hands and feet are cold with fear
I’m risking a look
down to what I call
mother earth in my poems
getting dizzy
wanting to fall, headlong
gingerly feeling my way
step by step
finally
losing my feet
but – I’m still okay
because by now
it’s not more than a man’s height to the ground
lightly and softly
my feet touching down
2012
Tr. MW, 1/1/15
伊沙
《梦(203)》
我从一座大楼
外墙的铁梯上
面朝外面
拾级而下
梦之外
绝不恐高的我
梦之内
被吓得手脚冰凉
我望了一眼
我在诗中
称之为大地的东西
头晕目眩
很想一头栽下去
举步维艰
缓缓而下
终于
还是失足坠落
但是——没事儿
因为此时的高度
只剩一人来高
我的双足
轻柔触地

photo by Howard Romero
Li Bai
ANSWER FROM THE MOUNTAINS
why do I live in green peaks?
I laugh, my heart is at ease.
blossoms floating far adrift –
earth and sky not from this world.
8th century AD
Tr. MW, 2014





WordPress.com Stats Helper Monkey 为此博客制作了一份 2014 年度报告。

下面是一段摘要:
纽约一辆地铁可以搭载 1,200 名乘客。2014 年,此博客的浏览量约为 5,200 次。若用纽约地铁来运载这些乘客,差不多要运 4 趟。
点击此处查看完整报告。
标签:1989, art, austria, blossoms, children, china, civil rights, dreams, factory, fall, Hong Kong, Li Khin-huann, Liao Yiwu, poetry, Shen Haobo, spring, summer, taiwan, USA, winter, yi sha, 新世纪诗典, 李勤岸, 沈浩波, 伊沙
发表在 January 2015, Uncategorized | Leave a Comment »
十月 16, 2014

BLUMEN
die blumen auf meinem tisch sind für dich
die blumen auf meinem tisch sind für dich
sie sind für meine oma
für meine frau
für meine mutter
für meine tochter
für jede frau die blumen mag
die blätter wiegen sich auf den bäumen
die blätter werden noch einmal rot
die blätter treiben den fluss hinunter
die blätter kommen
auf dem dachfirst sitzen die tauben
am strand in der früh
glänzen die steine wie karamell
der fluss ist klar
gestern hab ich gebadet
es gibt reiher und enten und andere vögel
wildgänse ziehen
hoch oben nach westen
im wald ist ein wasserfall
und dann noch einer den bach hinauf
wo wir wohnen ist eine schule
volkschule hauptschule und noch ein college
man sieht hoch übers tal
in einem geschäft bald nach der tankstelle
gibt es eine küche für frisches essen
dort hängt eine uhr
die geht nach links
die ziffern verkehrt
die hängt schon lange
die leute wissen nicht wo sie herkommt
die blumen auf meinem tisch sind für dich
MW October 2014
标签:beach, birds, caramel, clock, college, direction, ducks, fall, flowers, food, forest, geese, grandmother, heron, leaves, left, love, memory, morning, mother, mourning, pigeons, river, rocks, school, swimming, valley, waterfall, wife, women
发表在 October 2014, poetry, Uncategorized | 1 Comment »
十月 16, 2014

FLOWERS
the flowers on my desk are for you
the flowers on my desk are for you
they are for my granny
for my wife
for my mother
any woman who likes them
the leaves are rocking up in the trees
they get red one more time
they float down the river
the leaves are coming
the pigeons are on top of the roof
in the morning
caramel rocks wet on the beach
the water is clear
yesterday I went in again
herons, kingfishers, ducks, other birds
wild geese migrate
high up in formation
why are they going west
not straight south?
in the woods there is a waterfall
up the brook there’s another
where we stay there’s a school
elementary, high school, state college
from the college up on the hill
you see the whole valley
in a store after the gas station
you can get breakfast, fried stuff and such
at the counter they have a clock
clock goes the left way
numbers all backwards
people there say they don’t know where it came
the flowers on my desk are for you
MW October 2014

标签:autumn, beach, birds, breakfast, caramel, clock, college, direction, ducks, fall, family, fish, flowers, geese, heron, kingfisher, leaves, left, love, memory, numbers, people, pigeons, poetry, river, rocks, school, south, time, water, west, women
发表在 October 2014, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
一月 15, 2013

speech and rain
speech is swept by wind in winter
swept away by wind and gone
speech would hardly help in summer
hardly help against the sun
speeches held by storms in springtime
storms in springtime hold no speech
speech will come in fall in beijing
speech in beijing, always late
MW June 2012, Vienna
See also https://erguotou.wordpress.com/reden/
Every country or region has repressed issues. 有時候被壓抑的事偶爾出頭。奧地利前內政部長剛被判4年徒刑。 A 14-year old boy was shot dead for breaking into a supermarket in Austria in 2009. The policeman who ran after him and shot him in the back is still on duty. The facade of the Konzerthaus in Vienna says “Honor your German masters and ban good spirits”. Whom or what did they ban in the 1930s and 1940s? This poem is from Beijing. We lived in Beijing 1999-2008.

Photo by Andreas Landwehr, dpa
reden (und sonnenschein)
reden fegt der wind im winter
fegt der wind im winter weg
reden hilft bei starker sonne
hilft bei starker sonne kaum
reden haelt der sturm im fruehjahr
haelt der sturm im fruehjahr nicht
reden kommt im herbst in beijing
kommt in beijing oft zu spaet
MW Dezember 2007, Beijing
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/5984001.html
德語雨regen和說話、言論、發言reden很像。07年跟在歐洲的家人溝通有問題而想到这首。
北京12年七月洪水記得嗎?

北京周围從來缺乏雨水。全國缺乏很多言論。

标签:beijing, catastrophies, communication, Europe, fall, family, freedom of speech, rain, seasons, speech, spring, summer, sun, weather, wind, winter
发表在 January 2013, July 2012, Uncategorized | 1 Comment »
十月 1, 2012

Sept. 30, 2012
the moon was very big at first
the moon at first was hardly there
we saw it rising from the train
one strip above, one strip below
must be the moon, it will come out
they say it’s very full and round
it doesn’t look a quarter full
the moon comes out, the train moves on
the train is full and rather short
the tired people on the train
the air is bad, the bathroom’s blocked
and then the moon comes out again
the train has crossed the danube bridge
the hiking day was beautiful
the fields, the woods, the paths, the wine
the day was fine, the moon is gone
I hope our friends across the world
are feeling well around the moon.
MW September 2012
moon again
秋
月
Wann kommt heut der Mond hervor?
As if
月夜穿过丛林 Moonlight going through the woods (Liao Yiwu 廖亦武)

Hope you had a happy moon! (Moon 2011 and 9/11)
頑張る
the danube flows
late night wrap
标签:austria, fall, family, life, light, moon, Vienna
发表在 October 2012, September 2012, Uncategorized | 1 Comment »
十一月 7, 2011

ansprache
die sprache ertappen
die sprach zu ersuchen
die sprache erflehen
die sprach anzurufen
die sprache erbitten
die sprach zu erfahren
die sprache erwaegen
die sprach aufzubahren
die sprach anzutreffen
die sprach zu erlernen
die sprache der titten
die sprach in den sternen
die sprache des mondes
die rede des himmels
den atem der wolken
die luft in den baeumen
das licht in den zweigen
das gras auf den feldern
die sprache erfinden
die sprache erhoeren
den abend erwarten
mit kraehen und staren
mit waeldern und graeben
und wasser in wegen
mit blaettern und kaefern
mit schwingen und beinen
noch einen dann reicht es
fuer heut gute nacht
MW November 2011
Please sign the petition for Chen Guangcheng at http://chn.ge/nb4olQ 自由光诚!: 网友Sarcastic-O寄来一封支持墨镜肖像项目的呼吁信 http://freecgc.blogspot.com/2011/10/sarcastic-o.html
标签:fall, language, life
发表在 November 2011 | 2 Comments »
十一月 6, 2011

herbst
in wenigen tagen
die blaetter sind rot
in wenigen tagen
die blaetter sind gelb
in wenigen tagen
bald wirbelt der schnee
in wenigen tagen
heut ist es noch mild
fuer ein paar minuten
der mond steigt herauf
fuer ein paar minuten
man sieht noch ganz gut
fuer ein paar minuten
wer kostet das licht
fuer ein paar minuten
wir fahren nach haus
MW Nov. 2011


标签:autumn, fall, seasons
发表在 November 2011, Uncategorized | 1 Comment »
九月 9, 2011

杜甫
絕句四首(選一)
三
兩個黄鹂鳴翠柳,
一行白鷺上青天。
窗含西岭千秋雪,
門泊東吴万里船。
Du Fu (712-770)
Short impressions (one of four poems, four lines each)
(three)
two orioles calling from willows,
one file of egrets up to the blue.
ranges of snow caught from my window,
docked at our gate is a passage to wu.
MW Tr. Sept. 2011
Photo by Angelika Burgsteiner
标签:all, blue, china, Chinese literature, Chinese poetry, Chinese Studies, close, distance, east, egret, emerald, fall, far, four, friendship, green, hearing, home, life, literature, long distance, mountains, neighborhood, one, oriole, passage, poetry, snow, ten thousand, thousand, three, time, translation, travel, two, view, vision, west, willow, window, yellow
发表在 August 2008, August 2011, July 2011, September 2008, September 2011, Translations | Leave a Comment »
三月 2, 2010
标签:all, Amnesty International, calendar, cultural heritage, earthquake, everything, fall, international news, martial law, nostalgia, personal, talk, trial
发表在 Welcome! | 1 Comment »
三月 26, 2008
reden
reden fegt der wind im winter
fegt der wind im winter weg
reden hilft bei starker sonne
hilft bei starker sonne kaum
reden haelt der sturm im fruehjahr
haelt der sturm im fruehjahr nicht
reden kommt im herbst in beijing
kommt in beijing oft zu spaet
MW 31. Dezember 2007
标签:all, autumn, beijing, fall, family, language, poetry, speech, spring, summer, talk, weather, wind, winter
发表在 2007 | Leave a Comment »