Archive for 2013年3月

Liao Yiwu, Meng Huang, Maria Rosen: Performance in Stockholm

3月 31, 2013

Liao Yiwu reading his poem “The Massacre”, Meng Huang 孟煌 reading his “Letter to Liu Xiaobo in Prison” and Maria Rosén singing the Swedish folksong “Ballad from Roknäs”, 19th March 2013, 9 pm, Sergels Torg, Stockholm, Sweden

Click here for texts and lyrics in Chinese, and to access the FREE LI BIFENG 釋放李必丰 page:

1993libifengDVD and CD recordings of Liao Yiwu’s works, with texts in Chinese, English and German: Please click on the image below
Click here for recent texts and speeches by Liao Yiwu.

two poems

3月 30, 2013

Pang Pei



More poems by Pang Pei


Schwarzenbergplatz, waiting for streetcar 71

One call
One pine
One snowy path
The wind in the pine
The pines on the square
The crows in the air
The snow all around
The monument. To end the war.
As futile as easter.
Quite lasting, you know.
The sun from afar.

MW. March 27, 2013

Three pictures, one Chinese Dream

3月 20, 2013

Ask not what Quan Ju De Peking Duck restaurants can do for you, ask what you can do for Quan Ju De Peking Duck restaurants!
Quan Ju De
“Dear reporters, after today’s press conference, you will believe in God.”
Life of Pig

Bloggers, and the Government, Respond to Pig Crisis

Father likes to take a nap…

From New Century Poetry Canon, compiled by Yi Sha 伊沙
Take a nap

Xing Mie

father likes to take a nap

father was born in 1949.
he always liked to fall asleep.
especially now
he dozes off all the time.
it’s like he never wakes up.
actually, mother says
when father was young,
he was very active at the unit.
went there early, came back late.
then, after 10 years of confusion
he never woke up again.
even when he sleeps
his eyes are half open.
Tr. MW, March 2013

And here are two more pictures. Waiting for a miracle, doing crazy things in the meantime. Like going shopping.

Photo by Kai Strittmatter

Photo by Kai Strittmatter

Photo by Kai Strittmatter

Photo by Kai Strittmatter

Or taking to the streets. Last autumn, all through the first chairmen transition period, China was full of demonstrations and looting because of an island dispute. One Politbureau contender had stumbled over his wife and his police chief. Populist mobilizer for Maoist songs. Then they came up with the Chinese Dream. Same ducks, same colors.

Anti-JapanBoycott sushi! Defend Quan Ju De Peking Duck Restaurant!

the life that sprouts

3月 11, 2013



little wee gets up to play
we are more than what we are
sometimes we may call it god
wee may call as soon as twelve
sometimes we may call it light
wee may call as soon as two
wee may always call at night
little wee wakes up to cry
we are less than what we are
wee may sleep as soon as noon
sometimes we may call it god
wee may call as late as eight
sometimes we can see the light
wee can call us any time
sometimes we can feel the night
sometimes wee can be alright

October 2007


Second Anniversary of the 2011 Japan Earthquake

hold it

(quakes, tsunamis, nuclear threats …)

the days of the blossoms
the yellow the white
the shoots and the air
and the birds and the bees
the flies and the beetles
the earth and the trembling
the cars that come floating
the buildings come tumbling
the life that sprouts

MW March 2011


(fuer japan, yunnan, burma …)

die tage die blueten
die spitzen die gruenen
die weissen die gelben
die bienen die fliegen
die wogen die steigen
die wagen die treiben
die erde die bebt und
das leben das keimt

MW Maerz 2011


3月 8, 2013


Time To Say No! is an initiative inspired by Malala Yousafzai. There is a presentation in Brazil today. Yesterday there was a press conference and poetry reading in Vienna, organized by Austrian PEN. Time to Say No! is about rights. Education and dignity, which means not to be violated, are basic rights of all human beings. We heard female writers from Kenya, Sudan, Iran, India, Bulgaria, a wonderful male voice from former Yugoslavia, Austrian voices: Philo Ikonya, Ishraga Hamid, Sarita Jemanani, Boško Tomašević, Dorothea Nürnberg…. And two poems from China. The first one was “YOUR RED LIPS, A WORDLESS HOLE你空洞無聲的欲言紅唇 by Sheng Xue 盛雪, English translation by Maiping Chen and Brenda Vellino, German translation by Angelika Burgsteiner. The second poem from China was Lily’s Story 丽丽传 by Zhao Siyun 赵思云. The book Time To Say No, edited by Philo Inkonya and Helmuth Niederle, also contains poems by Ana Schoretits, Chantelle Tiong 张依蘋, Hong Ying 虹影, Reet Kudu, Wu Runsheng 吴润生  and many, many others.

Mo Yan 莫言 and Liao Yiwu 廖亦武

3月 4, 2013

Mo Yan corn


In December 2012, after Mo Yan’s Nobel lecture, they had heated discussions in Sweden, for example between Göran Sommardal and Björn Wiman. Liao Yiwu told me about it. You can read the articles in Swedish or Chinese (萬之譯) …

I also wrote a blog post about Mo Yan and ideology in early December, after the school massacre in Connecticut.

Liao Yiwu 廖亦武 is going to visit  Sweden this month (March 2013). He wrote another open letter to Göran Malmqvist. I have copied it here, along with a recent speech he held in Hamburg. In the open letter, Liao mentions a new song by the Chinese punk group Pangu 盤古.

Recently, I have translated essays and poems by Shi Mingde (Shih Ming-te) 施明德 and his brother Shi Ming-zheng 施明正, Li Khin-huann 李勤岸, Song Tik-lai 宋澤萊, Zhan Che 詹澈 and Yi Sha 伊沙. All of it has to do with resistance.

%d 博主赞过: