REISBREI
unsere liebe ist ein gericht
im winter: gebratene sprossen mit sauergemüse
am frühen morgen
zu einer schüssel mit brei
frisch dick gekocht
2001
Übersetzt von Martin Winter 2012
我和她的戀愛就像
冬天的一道菜餚:酸咸菜燒豆芽
一大清早
用這道菜下
剛熬稠的粥
2001
Photo by Sara Bernal
Huang Jinming
MUSIC RISING ANEW
clamoring flowers drowning the factory’s din
I am the angriest, rising an inch from the earth
lights and the night, mirrors of flesh
love’s virtual image, opposite
objects lean on each other. horses in sleep
dream of a storm. I am a tree
I talk to my blossoms. I am a fish
I breathe in my river. in the darkness
wildflowers up on both shores burning till dawn
I am the perfect spring dream I cannot express
tongue slides on the tip of the words. rolling rocks
music rising anew, a forest keeps still
roots rotating fast in the mud, in a dance…
bodies forming furniture
axes and saws roar from afar
look how lonely he is, counting his rings
like that tree in the waste
Tr. MW, August 2013
黃金明
<音樂重新升起>
花朵的呼喊淹沒了工廠的噪音
我像那最憤怒的一朵,高出大地一寸
諸如燈盞和夜,肉體的鏡子
和愛情的虛像,兩件相反的
事物互相靠對方。沉睡的馬群
夢見了風暴。我是一棵樹
跟身上的花朵對話。我是一尾魚
在自己的河流上呼吸。黑暗中
兩岸的野花一直焚燒到天亮
我是春天最完美的夢想,但無力表達
舌頭滑過語言的刀鋒。巨石滾動
音樂重新升起,一座森林保持緘默
根在泥土下高速旋轉、舞蹈。。。
身軀形成了家具的模樣
遠方傳來斧頭和鉅子的怒吼
瞧,這個人多麼寂寞,細數著自己的年輪
就像荒野中的那一顆樹
Huang Jinming
ERNEUT STEIGT MUSIK
das rufen der blumen erstickt den lärm der fabrik
ich sei die wütendste, rag einen zoll aus der erd’
der spiegel des fleisches, die nacht und das licht
virtuelle liebe, gegensätzliche dinge
bedingen einander. schlafende pferde
träumen von stürmen. ich bin ein baum
im gespräch mit meinen blüten. ich bin ein fisch
atme in meinem strom. die ganze nacht
brennt blühendes unkraut an beiden ufern
ich bin der schönste frühlingstraum, den ich nicht sagen kann
die zunge rutscht auf der klinge der sprache. rollend geröll
erneut steigt musik, ein schweigender wald
wurzeln rotieren rasend im lehm, dreh’n sich im tanz…
leiber richten sich als möbel
brüllende äxte und sägen von ferne
schau, dieser mensch ist so einsam, er zählt seine ringe
ein baum in der wüste
Übersetzt von MW im August 2013
The Globe and Mail article quoted by Paul Manfredi is well informed and sympathetic. But it doesn’t spell out any concrete reasons for Ai Weiwei’s singular status. Ai Weiwei’s status, even after his imprisonment, is that of a “princeling”. It seems to be easier to get rid of Bo Xilai. Bo’s father was one of the “eight immortals” of the Communist Party. Ai Weiwei’s father Ai Qing was a persecuted Communist writer, persecuted under Communist rule since the 1940s. Persecuted before, that’s where he got his name. Most of his colleagues denounced each other. Among famous writers, few seem to have been as obstinate as Ai Qing. He was banished to an army town in Xinjiang, a huge city today. There he cleaned toilets, together with little Weiwei. But after Deng Xiaoping came to power in 1978, Ai Qing became an icon. Unlike Bo Xilai and his henchmen, Ai Weiwei did not build labor camps and organ-harvested Falungong-followers. Before he was arrested, Global Times had published many sympathetic articles about his civil rights activism. And even after his abduction and imprisonment at an unknown location, Ai Weiwei gets to keep his comparatively huge house and grounds and most of his fortune. If he was persecuted too much, the main reason for Ai Weiwei’s status would come out too clearly: It would be awkward to discuss his father’s fate in detail. Cultural policy since the 1940s is no secret to anybody in and around the arts in China. But still. Maybe it would come out too clearly how control over art and literature and everything connected to culture was deemed even more important than in other Socialist countries. How idealism had been betrayed again and again, most effectively with broad domestic and international participation in economic growth after 1989. Ai Weiwei is very different from his father Ai Qing in many aspects, as well from his older brother Ai Xuan, who is also a well-known artist in China. But like his father, Ai Weiwei remains an icon of idealism. It would be awkward and politically dangerous to challenge such icons too much and thus revive ideals in a big way.
The Globe and Mail article quoted by Paul Manfredi gives convincing evidence of Ai Weiwei’s civil disobedience and civil rights engagement. Another good recent piece on Ai Weiwei, his imprisonment in 2011 and comparable phenomena elsewhere around the world is a TED-talk by An Xiao Mina.
Ai Weiwei wrote an indignant indictment of the US behaviour in the Snowden case in The Guardian back in June. That was before the plane carrying Bolivia’s president was refused airspace by France, Spain and Italy on US orders on July 3.
桜(櫻)
白與粉色漂浮
透著光載入一日
在狂人群眾
樹木兀自開花
生長、成熟、垂落
佇立,迎風呼吸
2011/4
英、德文/ 維馬丁
中譯/ 彤雅立、維馬丁
2012-2013
BLOSSOM
shine and float in white and pink
carried forth into the day
all among the loony people
certainly the trees are blooming
growing, falling, ripening
standing, breathing in the wind
MW April 2011
BLÜTE
weiss und rosa leuchtend schweben
fortgetragen in die tage
unter allen irren menschen
blühen zweifellos die bäume
wachsen, fallen, reifen, stehen
atmen, öffnen sich im wind
MW April 2011
那兒沒啥好說的
維馬丁
那兒沒啥好說的
他們全是建築工
拆掉又蓋上
那兒沒啥好說的
他們是孩子充滿歌
歐羅巴的軍樂
吶喊,旗幟飄揚
那兒沒啥好說的
他們是舞動的秋葉
他們是翱翔的飛鳥
那兒是今年的早熱
在城市的放射器裏
那兒沒啥好說的
他們是販售店鋪
歐羅巴的車
裝飾在黑窗子裏
踐踏小包心菜葉
他們被非法販售
那兒沒啥好說的
他們是古老的城河
每個人保持健康
他們試圖去過活
他們站立在街上
他們賣VCD碟
那兒沒啥好說的
那兒啥都能買
這兒是北京,終究
2004
林維甫 譯
2012
THERE IS NOTHING TO DESCRIBE
there is nothing to describe
they are all construction workers
tearing down and building up
there is nothing to describe
they are children full of songs
european marching tunes
shouting, waving up and down
there is nothing to describe
they are dancing autumn leaves
they are soaring flocks of birds
there is early heat this year
in the city’s radiators
there is nothing to describe
they are selling groceries
and the european car
all decked out in darken’d windows
tramples little cabbage leaves
they are sold illegally
there is nothing to describe
they are ancient city moats
everybody keeping fit
they are trying to get by
they are standing on the street
they are selling vcd
there is nothing to describe
there is everything to buy
this is beijing, after all
MW 2004
那兒沒啥
維馬丁
那兒沒啥好說的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好說的
那兒沒啥好交代的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好交代的
那兒沒啥好記住的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好記住的
那兒沒啥好盼望的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好盼望的
那兒沒啥好道歉的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好道歉的
那兒沒啥好遺忘的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好遺忘的
2007/8
林維甫 譯
2012
THERE IS NOTHING
there is nothing to describe
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to describe
there is nothing to explain
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to explain
there is nothing to remember
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to remember
there is nothing to expect
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to expect
there is nothing to regret
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to regret
there is nothing to forget
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to forget
MW August 2007
Picture by Sara Bernal
<主席>
維馬丁
主席,他不是鳥
主席,他不是飛機
到底主席是什麼?
主席為你作一張椅子
主席,他作所有的腳
主席,他作所有扶手
主席,他作每道靠背
主席,他作所有的椅子
別跟我說你不知道
主媳又是什麼?
主媳也會作這些
主媳作所有的腳
主媳作所有扶手
主媳作每道靠背
主媳作所有的椅子
別跟我說你不知道
2008/3
林維甫 譯
2012
CHAIRMAN
chairman, he is not a bird
chairman, he is not a plane
what is chairman all about?
chairman makes a chair for you
chairman, he makes all the legs
chairman, he makes all the arms
chairman, he makes every back
chairman, he makes all the chairs
don’t tell me you didn’t know
what is chairlady about?
chairlady will make them too
chairlady makes all the legs
chairlady makes all the arms
chairlady makes every back
chairlady makes all the chairs
don’t tell me you didn’t know
MW March 2008
<下次>
維馬丁
下次我是顆石頭
下次人生,你會是什麼?
當你死時,你會是什麼?
這問題並不算精確
那裏並沒有一個世界在下次
當我們累了,它就在這裏
而在早上,神會願意
下次我會是張紙
下次我是個孩子
下次人生,你會是什麼?
當你死時,你會是什麼?
這問題並不算精確
那裏並沒有一個世界在下次
它跟著我們,當我們到那裏
而在早上,神會願意
這次我的孩子在這裏
2007年8月
林維甫 譯
i am a rock next time around
what will you be in your next life?
what will you be when you are dead?
the question is not accurate
there is no world next time around
when we are tired, it is here
and in the morning, god be willing
i’m paper then next time around
next time around i am a child
what will you be in your next life?
what will you be when you are dead?
the question is not accurate
there is no world next time around
it is with us, when we are there
and in the morning, god be willing
my child is here this time around
MW August 2007