Archive for the ‘June’ Category

HONG KONG – 沈浩波 Shen Haobo

六月 15, 2019
May4th

Mateusz Grochocki/Getty Images

Shen Haobo
HONG KONG

for thirty years
every single year
spring days waning
cicadas come calling
that one day
people there
come out in the streets
light candles for us
observe our memory
grieve
for us
they do not forget

the only city on earth

2019.6.13
Translated by MW, 6/15/19

“I don’t dare to share this poem in my WeChat groups. Unfortunately, most people in mainland China have no idea at all what happens abroad. They don’t know anything. Least of all that Hong Kong is a very special city with a great heart full of love and freedom. And for us Chinese people, that single one city on earth is slowly disappearing.”

Translated by MW, 6/15/19

 

《香港》

沈浩波

三十年来
从未间断
每逢春日渐逝
蝉声响起
的那一天
那里的人
就会上街
替我们点上蜡烛
替我们祭奠
替我们
悲伤
替我们不遗忘

地球上仅此一城

2019.6.13

可惜这首诗写完后我都没敢在朋友圈发出来。大部分大陆人根本不知道[外国]那边正在发生什么。什么都不知道。更没有什么人知道,香港这座城市,有一颗伟大的拥有爱和自由的心。而这对于华人来说的,地球上仅有的城,恐怕也将慢慢消失了。

 

 

Advertisements

YOU DON’T HAVE TO TAKE PART – 沈浩波 Shen Haobo

六月 13, 2019

 

Shen Haobo

NO TITLE

you don’t have to take part
of course you don’t dare since long ago
you don’t have to support it
of course you don’t dare either
but please don’t deride
please keep some respect
for the last bit of good
in your fearful heart
long tamed into submission
please don’t hang your head from far away
don’t say with a sigh
“what use is this?
this is no use.”
even if you have been steeped in desperation
you should know
this is not a question of useful or not.

June 2019, shared on WeChat
Translated by MW, June 2019

 

 

Shen Haobo
OHNE TITEL

Du musst ja nicht mitmachen.
Natürlich traust du dich längst nicht mehr.
Du musst es auch nicht unterstützen.
Natürlich traust du dich auch nicht.
Aber lach es nicht aus.
Bitte bewahr deine Achtung
vor dem letzten Rest an etwas Gutem
in deinem verschreckten
längst schon folgsamen Herzen.
Und lass noch weniger von sehr weit weg
den Kopf hängen mit einem traurigen Seufzer:
“Was nützt das?
Das nützt nichts!”
Auch wenn dein Herz schon lang in Verzweiflung badet
solltest du wissen
es ist nicht die Frage obs nützt oder nicht.

Übersetzt von MW im Juni 2019

 

 

《无题》

沈浩波

你可以不参与
当然你早已不敢
你可以不支持
你当然也不敢
但请不要嘲笑
请为你已经吓坏了的
驯服的内心保持
最后一丝善的尊严
更不要在远远的地方
垂头丧气地叹息
“这有什么用?
这没有用的”
即使你的内心早已被绝望浸泡
也应该知道
这不是有用和没用的问题

2019/6

 

 

 

FALSCHE LIEBE – 宋静宇

六月 5, 2019

Song Jingyu
FALSCHE LIEBE

Homosexuelle Liebe. Bisexuelle Liebe. Bisexuelle. Transsexuelle.
Eklig, unzüchtig, lässt dich erbrechen
Geht sterben!
Lasst sie sterben gehen!
Ihre
Köpfe auf die Stadtmauer pflanzen
Körper verbrennen am Scheiterhaufen

Richter und Henker tuns unter Tränen
Das waren früher ihre Geliebten

Übersetzt von MW im Juni 2019

 

 

明天会更好

六月 5, 2019
May4th

Mateusz Grochocki/Getty Images

明天会更好

有些事不可能更好,
应该承认。
有的事早晚会遭殃。
有的事再好不过,
应该搜集,
有些可以卖,
或可以转代
要好好保护。
有的人不可能更好,
只可能更坏。
这也该承认。
让他丢脸
就容易。
大家都愿意明天会更好。
那大家尽量。

2019.5.27

 

 

华为的问题

中国的问题
不在华为。
我女儿很喜欢
她的华为手机
也许我以后也买一个。
问题是三十年前
有人拿书包上班
可以当英雄,
拦住一大队坦克。
问题不是他当英雄,
是你一直不承认。
你一直不承认
谁相信你?
今天新疆的事,
同样的问题。
哪天有人
拿书包当英雄
承认一些事,
也许还可以
改变一些事,
放一些人。
也许华为
好过。

2019.5.28

君儿读诗 | 2019年4月好诗选


%d 博主赞过: