Posts Tagged ‘happy’

FREUDE – FREE – 自由了 – 維馬丁 Martin Winter

七月 23, 2020

FREUDE

 

Freude
ist einfach Freude
Freiheit
ist hoffentlich Freiheit
Freude ist tief
wie ein Traum
Verschwunden war
gottseidank nicht tot
Glück
ist einfach Glück

 

MW April 2020

 

伊沙推荐: 抗疫是对全世界的医疗系统+民族性+理综+文综之大考,德奥在欧洲早早及格,所以一个奥地利诗人在4月底便用中文写下本诗《自由了》-好一个"了"字!全世界的汉学家只有这一个能写出,全球用中文写诗的人会这么用者不会超过五个。这就是汉语口语的灵活表达,多么有趣而富有魅力!提醒大部分口语诗人:你们也不能坐享其成了口语诗的思维结构法,而忘记了对语言口语化的进一步开发。

 

自由了

 

喜悦
就是喜悦
自由
但愿是自由
喜悦深
如梦
失踪没有死
谢谢上帝
幸福
就是幸运

 

2020年四月底

朱剑评《新世纪诗典》之维马丁《自由了》: 劫后余生,是种什么感觉?大概就如本诗所写,没有太多话,不会高调抒情,只会说最直接的感受,甚至都不关注逻辑,不刻意,只是“喜悦/就是喜悦”、“幸福/就是幸运”,当然更有后怕和怀疑,“自由/但愿是自由”,读之颇有共鸣。

况禹《新世纪诗典》维马丁《自由了》:如释重负的一首诗。不对!是重负刚刚被卸下的一首诗。它诞生在新冠疫情威胁全人类之际,我读着为作者高兴,也为未来的我们。

马金山:读维马丁的诗《自由了》的十一条
1、有的诗写出来即是生活,有的生活活下去就是诗;
2、维马丁,诗人、译者。1966年生于奥地利维也纳。获李白文化奖、人民文学翻译奖、李白翻译奖、长安诗歌节奖等;
3、毫无疑问,维马丁在当下的中国民间诗坛,是联系和交流最多最密且最具有影响力的诗人,不仅仅是因为他可以使用汉语写作,而是真正的内心真实与灵魂自由;
4、维马丁的诗,简约与现实,注重内心世界的挖掘,注重细节的体现与创新,注重大词的表达和延展,干净利落而又充满魅力;
5、诗中以一种最直接的方式表达生活,表现一种思维模型,带着一股浓浓的味道,从个体的视角,凸显趣味主义,语言干脆干练;
6、重复的词汇,在诗写的运用过程中,在本诗中是发光的,是遍布精神的基础,更是灵魂的痕迹;
7、如果将诗中的一些字词摘出来,会发现它们的存在性与现实感,“喜悦”、“自由”、“梦”、“失踪”、“死”、“上帝”、“幸福”、“幸运”等,给这个世界留下了怎样深沉而又深刻的色彩;
8、诗的背后的含义和溢出来的感觉,才是最为重要和丰富的一部分;
9、本诗写于四月,残忍的四月,在当代疫情不断的背景下,读这首诗,总能给人带来更多理解和感受,是丰富的,还是超然的;
10、本诗给予诗人的启示:“词语不仅在意象诗中有份量,在口语诗写中亦如是”;
11、时代刻痕。

 

读维马丁《自由了》

张小云

 

伊沙夸维马丁“好一个‘了’字!”
我在后面跟“着”点赞——
他喜悦“着”自己如梦深的喜悦
自由“着”世人愿想中的真正自由
庆幸“着”苟活下来的幸运
不管是他写“了”还是没写“着”的
他的诗闪现“了”这些虚词背后
连结“着”一个厉害的奥地利诗人
他活用“了”中文
写出“了”
十分 “了”得的汉语诗

2020.7.23

 

FREE

 

Joy

is simply joy.

Freedom,

let‘s hope it‘s freedom.

Joy is deep

like a dream.

Disappeared isn’t dead,

thank god.

Happiness

is just luck.

 

April 2020

English version summer 2020

 

자유롭게 되었다
Martin Winter
 
 
희열은
여전히 희열
자유
오로지 자유만을
희열이 깊어
꿈만 같고
실종되어도 죽지 않았다
하느님께 감사하나이다
행복은
바로 행운이다
 

2020년 4월 말


 
全京业  洪君植  译

 

新世纪诗典作品联展#维马丁#(13.0)

 

 

 

 

十六

九月 4, 2018

十六

十六年前
女儿生出来
我们非常高兴
以后三个月
就非常累
以后经常
也非常高兴
有时还是累
有时候很骄傲
一共觉得幸福
只是现在为什么
不能告诉她

2018.9.4

51st BIRTHDAY – 伊沙 Yi Sha – 51. GEBURTSTAG

五月 19, 2017

Yi Sha

51st BIRTHDAY

 

Today 51 years ago,

third day after the outbreak

of the Cultural Revolution,
I braved it out among the people.

Such a low starting point

that my life afterwards

has become very easy.

As long as I haven’t killed

in the violent clashes;

as long as I haven’t gone

beating, smashing and looting;

I haven’t done evil

with the worst of the rebels;

as long as my soul

has not become

a hairy lump of crap;

I can say I’ve made it!

My life has been a roaring success.

I am rich and happy

and well satisfied.

 

May 19, 2017

Tr. Mw, 5/19/17

 

 

 

Yi Sha
51. GEBURTSTAG

heute vor 51 jahren
am dritten tag nach dem ausbruch
der kulturrevolution
kam ich unter die menschen
ein sehr niedriges ausgangsniveau
hat mein künftiges leben
sehr sehr einfach gemacht
solange ich niemanden umbringe,
nicht knüppele, schlage und plündere,
solang ich nicht mit den rebellen
mein unwesen treibe
solang meine seele
kein klumpen scheiße wird
mit langen borsten
solang ist mein leben
ein großer erfolg
ich bin reich und glücklich
und vollauf zufrieden

19. Mai 2017
Übersetzt von MW am 19. Mai 2017

 

 

《51岁生日诗》

51年前的今天
文革爆发第三日
我冒然来到人间
多么low的起点
让我此后的人生
变得十分简单
只要我不在
武斗中杀人
只要我不做
打砸抢分子
只要我不加入
造反派为非作歹
只要我的灵魂
不是一砣
长毛的粪便
我的人生
便是大赚
我的生命
便是圆满

BOMBENTRICHTERVERWENDUNG:苏不归

二月 2, 2017

su_bugui

Su Bugui
BOMBENTRICHTERVERWENDUNG

ich hab über Sarajewo geschrieben –
“große und kleine granatentreffer
die trichter ausgefüllt mit roter farbe”

nach meiner treffertheorie
schreib ich nicht noch einmal über trichter

aber heut in den nachrichten –
syrische kinder
schwimmen
in bombentrichtern

im fernsehen
ein paar dunkelhäutige kinder
raufen sich um zu springen
die kleinen köpfe lugen heraus
überglücklich

09/10/16
Übersetzt von MW im Januar 2017

bombentrichter


%d 博主赞过: