Posts Tagged ‘people’

IRGENDWO

九月 26, 2017


IRGENDWO

irgendwo oben blinkt noch ein stern
gebt polen den sachsen
und burgenland ungarn
oder umgekehrt
dann haben sie dort
ihr eigenes volk

obwohl was schreib ich
war das nicht eh
dass ihnen morgen die ganze gehört
die ganze ostwelt
gehört hat

also nein
gebt sachsen den ungarn
den polen das burgenland
oder umgekehrt
war das besser?

MW September 2017

Advertisements

HYSTERISCHE REDE 癔語 LIU XIA 劉霞

九月 22, 2017


Liu Xia
HYSTERISCHE REDE

ich bin die seele von einem mann namens nijinsky
ich esse sehr wenig obwohl ich dünn bin
ess nur was mein geist mich essen lässt
ich mag keinen angeschwollenen bauch
sonst kann ich nicht tanzen

ich hab angst vor den leuten
ich habe angst vor ihnen zu tanzen
sie wollen das tanzen zur unterhaltung
aber die unterhaltung ist tot
sie könnens nicht spüren
und wollen doch dass ich lebe wie sie

ich bleib lieber daheim
bleib weg von den leuten
schließ mich ein in die wohnung
schau auf die wände auf den plafond
ich kann auch leben wenn ich gefangen bin

ich bin ein philosoph ohne denken
auf der bühne des lebens
und keine fiktion
ich bin ein geist in einem körper
rede gern in gedichten
also bin ich der rhythmus

schlafmittel helfen mir nicht beim schlafen
alkohol auch nicht
ich werd immer müder
ich möchte gern aufhören
der geist lässt mich nicht

ich will geradeaus gehen
ganz hoch hinauf und runterschauen
die höhe spüren die ich erreichen kann
ich will gehen

2003
Übersetzt von MW im September 2017

 

 

癔语

 

我是尼金斯基身体里的灵魂
我吃得很少,尽管我很瘦
我只吃神让我吃的东西
我讨厌鼓胀的肠子
那会阻碍我跳舞

我害怕人群
害怕在他们面前跳舞
他们要我跳欢娱的舞蹈
欢娱就是死亡
他们感觉不到
却要我过和他们一样的生活

我要留在家里
避开人群
把自己关在房间里
望着天花板和墙壁
监禁中我也能找到生命

我是不思想的哲学家
是生命的剧场
不是虚构
我是有身体的神
喜欢用诗来谈话
我就是韵律

安眠药不能让我入睡
酒也不能
我越来越累
我想停下来
但神不允许

我要一直走
走到很高的地方往下俯视
感觉我所能到达的高度
我要走

2003

EIN VOGEL WIEDER EIN VOGEL 一隻鳥又一隻鳥 LIU XIA 劉霞

九月 22, 2017

EIN VOGEL WIEDER EIN VOGEL

vor langer zeit schon
haben wir von diesem vogel gesprochen
keine ahnung woher er gekommen ist
wir waren ganz aufgeregt
er hat uns zum lachen gebracht

an einem abend im winter
in der nacht, da ist er gekommen
wir haben tief geschlafen
niemand hat ihn gesehen
erst in der früh im sonnenlicht
haben wir auf dem glas
einen kleinen schatten bemerkt
der war lange dort
und wollt noch nicht weg

wir haben den winter verflucht
das lange schlafen im winter
wir wollten eine rote lampe
dauernd brennen lassen
um dem vogel zu sagen
dass wir auf ihn warten

die trauben im hof
sind wieder auf dem rahmen gewachsen
die fenster waren nicht mehr zu
wir haben noch auf den vogel gewartet

an einem samstag
bedeckter himmel, kein regen
sind wir zusammen ausgegangen
um ein neues kleid für mich zu kaufen

es ist dunkel geworden,
bei dem wonton-laden mit vielen leuten
haben wir jeder zwei große schüsseln gegessen
auf dem weg zurück
waren wir ganz still
haben uns innerlich nicht wohl gefühlt

daheim angekommen
die lampe im hof ist aufgeflammt und erloschen
eine kette von grünen trauben war auf den stufen
wir sind zugleich stehen geblieben
haben in den himmel geschaut
gleich wieder auf den boden
er war hergekommen
wir haben nicht gewagt, von ihm zu sprechen
nur im stillen an ihn gedacht
gefürchtet, dass er nie wieder erscheint

endlich war die tür offen
der rote glanz hat geleuchtet
auf dem karierten papier
du hast nicht schreiben können
ich wollte das neue kleid anprobieren
und hab die knöpfe nicht aufgekriegt

er war hergekommen

Mai 1983
Übersetzt von MW im September 2017

 

 

一只鸟又一只鸟

 

我们很久以前
就常常说起那只鸟
不知道来自哪里的鸟
我们兴致勃勃
它给我们带来了笑声

冬天的一个晚上
是晚上,它真的来了
我们睡得很沉
谁也没有看见她
就在有太阳的早晨
我们看见它留在玻璃上的
小小的影子
它印在那里
好久不肯离去

我们讨厌冬天了
讨厌冬天长长的睡眠
我们想让红色的灯
长久地亮着
告诉那只鸟
我们在等待

院里的葡萄
又爬满架子了
窗子不再关上
我们仍然记得那只鸟

一个星期天
天阴沉沉的,没有雨
我们一起出门了
去时装店给我买了一件新衣服
天黑下来的时候,又去
那个人很多的馄饨铺子
一人吃了两大碗馄饨
回来的路上
我们不吭声了
心里觉得有点不舒服

到家了
院子里那盏灯忽明忽暗
一串青青的葡萄落在台阶上
我们同时止住了步子
望了望天
又赶紧低下了头
它来过了
可我们不敢说
只是在心里想着
生怕它永远不再来了

门终于开了
红色的光神秘地铺开
在有格子的纸上
你写不出字了
我想试一试新衣服
却怎么也解不开扣子

它又来过了

1983.5.

 

 

 

MONTJUIC, BARCELONA

八月 18, 2017

MONTJUIC, BARCELONA

Montjuic means
mountain of the Jewish cemetery.
In the 1380s
the Jews were driven
out of the city,
gravestones were used
for castle walls.
1000 years ago
there was a light house.
Later the castles built on the top
were often used to shoot on the city.
There’s ample reason,
there are ample historical reasons
for independence.
Catalan language
is everywhere,
Catalan first, Spanish second.
The castle gives you
a history lesson
beginning in Hebrew
and a poem in Catalan.
Much of the city
was built from quarries
here on the mountain.
Today there is peace,
peace enough for reflection.
How much do you need,
how much cooperation,
how much solidarity,
how much economics,
how much is public transport…
What can you see
from the top of the mountain?

MW July 2017

SAGRADA FAMILIA, BARCELONA

八月 18, 2017

SAGRADA FAMILIA

there is hope.
we are still building.

if we may,
we may take centuries
of common era
of common errors.

concrete is clumsy,
all our efforts.
it’ll take time.

MW July 2017

DE PARIS A VIENNE – VON PARIS NACH WIEN

八月 17, 2017

IMG_20170813_230542

DE PARIS A VIENNE – VON PARIS NACH WIEN

donnerstag in der früh.
mistkübler unten vorm haus.
hier on a eu à paris.
bienen im dachgarten, und kleine erdbeeren.
hier on a eu à paris.
la villette, rue de flandre.
ou rue des flandres, avec un s?
je suis pas sure.
beaucoup de chinois dans le quartier, beaucoup d’africains.
il est pas mal au bord du canal.
c’était très bon de se promener.
es wird ein heißer tag.
wien ist sehr still im vergleich.
viel zu klein, immer noch. österreich.
obwohl. wald und wein.
bordeaux. la gironde. les petits villages.
très, très bon.
beaucoup de gens dorment dans la rue à paris.
l’autriche est très petite.
dans les têtes des gens.
mais il y a beaucoup d’autrichiens sans chiens
ou avec chiens qui ne sont pas des chiens.
les autrichiens.
welcome home, je me dis.

MW August 2017

POSTCARD FROM BAKIO

八月 16, 2017

POSTCARD

We are in Bakio.
Life is perfect.
Life is precarious, as everywhere.
Life is perfect.
Waves.
Special climate.
Not too hot.
We came to Bilbao
from Barcelona.
In this region, too
history means
resistance and independence.
Bakio has a new leftist mayor.
Bakio is a mid-sized town.
Summer houses.
Summer apartments.
Some things all year.
Bigger waves in winter.
The sea claims back
the old beachline.
Life is perfect.
The church of San Juan
up on that rock not very far
two hours on foot
less if you hurry
is in Game of Thrones.
Only there it’s a palace.
See you soon!

MW August 2017

MONA LISA

八月 15, 2017

MONA LISA

the smiling one
is well protected
she hangs forever
in a brand-new prison
supported by Nippon Television
visited daily
by millions of people
all of them mortal
no-one cares if they smile
except some of them
for a very short while

MW August 2017

MARRIAGE POEM FOR ANNE-LAURE & NOEL

八月 13, 2017

FOR ANNE-LAURE AND NOEL

People are roses, people are leaves.
Marriage is
planting a flower,
tilling a field,
repairing a tractor.
Or using another one.
Experience helps,
although you always hope
it works the first time.
People are flowers, people are stars.
Marriage is
falling
back on each other,
each other’ s friends and family.
Anne-Laure and Noel,
we wish you the moon
and the sun forever
as beautiful as they are here.
We love you. Take care!

MW August 2017

Yi Sha 伊沙 – Liu Xiaobo 劉曉波

七月 22, 2017

 

Yi Sha
DREAM 1097

Two nights after he went to heaven
I dream of my Mr. Liu.
He is young, in his prime,
in a clean white shirt.
Holding a child
he appears at Beijing Capital airport.
His calm demeanor
makes me feel at ease.
The alarm in his eyes
makes me nervous.
No-one hinders him
from crossing the border,
which means there is a man of the people
behind the counter.
In the end I see his tall figure
on the other side.
The child he is holding
is a doll,
like in a horrror movie.

July 2017
Translated by MW, August 2017

 

Yi Sha
TRAUM 1097

in der zweiten nacht
seit mein lehrer herr liu
in den himmel gestiegen ist
träum ich von ihm
im traum ist er wieder jung
trägt ein sauberes weißes hemd
mit einem kind im arm
erscheint er auf dem pekinger flughafen
sein gefasster ausdruck
macht mich froh
seine wachsamen augen
machen mich unruhig
niemand hält ihn auf bei der ausreise
also war hinter dem schalter
ein mensch aus dem volk
zuletzt sehe ich seinen großen rücken
auf der anderen seite der grenze
das kind das er tägt
ist eine puppe
wie in einem horrorfilm

Juli 2017
Übersetzt von MW im Juli 2017

 

《梦(1097)》

在他羽化升天的第二个晚上
我梦见了我的刘老师
他还是年轻时的样子
穿一件干净的白衬衫
抱着一个孩子
出现在首都机场
他坦然的神情
令我欣慰
他目光中的警觉
令我不安
没有人阻拦他出境
说明柜台后面坐着的是
人民的一员
最后我看见他高大的背影
出现在国境线彼端
他怀中抱着的孩子
是一个洋娃娃玩具
仿佛恐怖片中的道具

2017/7

 

Yi Sha
WITH MY OWN EYES

I have witnessed
how my mentor
went from evil to saviour.
It was in Oslo,
where he proclaimed
to admire Hitler.
It was also in Oslo,
where his chair remained empty.
He sat down in this way
in the halls of the Nobel peace prize.

July 2017
Translated by MW, August 2017

 

Yi Sha
MITANGESEHEN

Ich hab mit eigenen Augen gesehen
wie mein Lehrer und Mentor
vom Teufel zum Heiligen wurde.
In Oslo hat er Hitler bewundert.
In Oslo ist sein Stuhl freigeblieben,
so hat er Platz genommen
im Nobelpreishimmel.

Juli 2017
Übersetzt von MW im Juli 2017

 

《目击》

我亲眼目击了
我的恩师
由邪成圣的历程
挪威奥斯陆
是他宣称
崇拜希特勒的地方
也是他虚席以坐
领取诺贝尔和平奖的殿堂

2017/7

 

 

Yi Sha
DREAM #127

I am sitting with two Mr. Lius
0n the butt of a Liberation,
all kinds of fresh vegetables piled on the truck.
I sit with my teacher both left and right of me,
on old wicker chairs.
My Mr. Liu to the right is my college professor,
advisor for my graduation paper.
My Mr. Liu on the left is a white marble statue,
but he can move and speak.
Last year he was awarded the Nobel prize for peace.
My Mr. Liu to the right is young with black hair,
my Mr. Liu on the left is all white.
My Mr. Liu to the right talks all the time,
explains every detail of every vegetable.
My Mr. Liu on the left listens carefully,
sometimes he puts a question.
I sit absent-minded,
not interested in any stuff on the truck.
I am very content
to be able to sit with these two.

2011
Translated by MW, July 2017

 

 

Yi Sha
TRAUM 127

ich sitz mit zwei herrn lehrern liu
hinten in einem laster der marke befreiung
auf dem laster ist lauter frisches gemüse
wir drei sitzen auf korbsesseln nebeneinander
ich sitz in der mitte
der rechte herr liu war auf der uni mein mentor
der betreuer meiner abschlussarbeit
der linke herr liu ist eine statue aus weißer jade
lebensgroß und kann sprechen und sich bewegen
erhielt letztes jahr den friedensnobelpreis
der rechte herr liu ist jung und ganz schwarz
der linke herr liu ist älter und weiß
der rechte herr liu redet die ganze zeit
von jedem gemüse im ganzen lastwagen
der linke herr liu hört aufmerksam zu
und stellt manchmal fragen
ich bin ein bisschen abwesend
weil mich das gemüse im wagen nicht kümmert
ich bin schon sehr zufrieden
dass ich dort sitzen darf zwischen den beiden

2011
Übersetzt von MW im Juli 2017

 

《梦(127)》

我和两个刘老师
坐在一辆解放牌卡车的屁股后面
那车上全是各式各样的新鲜蔬菜
我们三个坐在三把并排而放的老藤椅上
我居中而坐
右手边的刘老师是我大学时代的授业恩师
我毕业论文的指导教师
左手边的刘老师是一尊汉白玉雕像
能够活动和说话的全身雕像
去年诺贝尔和平奖得主
右边的刘老师年轻的黑黑的
左边的刘老师中年的白白的
右边的刘老师喋喋不休
详细介绍着这一车蔬菜
左边的刘老师仔细倾听
不时还要提出个把问题
我有点心不在焉
压根儿就不关心这一车蔬菜
能够坐在他俩中间
我已经感到很满足

2011

 

Yi Sha
TIME OF ENLIGHTENMENT

In my graduation year
I brought back a tape from Beijing to Xi’an
with the voice of Professor Liu.
It was copied uncountable times
and played uncountable times
until the tape was as thin as a hair.
It got stuck in the machine.
The voice was too slow,
like a cow mewing.
My task of enlightenment
was thus fulfilled.
The people who listened
maybe didn’t change very much.
But those who listened
had a happier youth.
I believe they like to think back
even now
on those days.

July 2017
Tr. by MW, August 2017

 

Yi Sha
DIE ZEIT DER AUFKLÄRUNG

In dem Jahr von meinem Uni-Abschluss
hab ich von Peking nach Xi’an
eine Kassette zurückgebracht,
mit Vorlesungen von Professor Liu.
Unzählige Male kopiert
und unzählige Male gehört.
Das Band war am Ende so dünn wie ein Haar.
Es ist stehengeblieben,
der Ton war zu langsam,
wie ein Muhen von alten Rindern.
Meine Aufklärungsarbeit
war damit beendet.
Die Leute, die die Kassette gehört haben,
haben sich eher nicht deswegen
von Grund auf geändert.
Aber die Leute, die zugehört haben,
die haben eine schönere Jugend gehabt.
Ich glaub, daran denken sie
sehr gern zurück.

Juli 2017
Übersetzt von MW im Juli 2017

 

《启蒙时代》

大学毕业那年
我从北京带回西安的
一盘刘老师演讲录音带
被翻录过无数次
被收听过无数次
最终头发般的磁带
已经带不动了
声音慢下来
像老牛哞哞叫
我的启蒙工作
就此完成
听过的人
并未因此
而有多大改变
但是听过的人
拥有更美好的青春
我相信这些日子
他们幸福地回忆着

2017/7

 

Yi Sha
LIU XIAOBO

an arms dealer in class
throws all kinds of tools at our feet
with a cold glint in his eyes
he teaches us how to kill
he likes it when old geezers croak

he talks with a stutter
it takes a while until we realize
who is ai-ai-einstein
irr-irr-rational thinking is not rational
in the end we all stutter
the head of our college stares with surprise
liu-liu-liu xiaobo
you-you-you are a strange kind of thing
but your weapons feel good in our hands
we are all bloodthirsty
at our graduation
we would like to say to the arms dealer
mis-mis-mister liu
you-you-you are a tough guy
but he turns and walks away

1988
Translated by MW, August 2017

 

Yi Sha
LIU XIAOBO

ein waffenhändler wirft vom katheder
pistolen und flinten vor unsere füße
mit kaltem glitzern in seinen augen
bringt er uns bei wie man tötet
er mag es wenn die senilen krepieren
er ist ein stotterer
lange haben wir nicht gewusst
wer ei-einstein sein soll
und dass un-unverstand
nichts mit vereinten nationen zu tun hat
am ende haben wir alle gestottert
der rektor schaut unseren jahrgang ganz erstaunt an
liu-liu xiaobo
wa-was sind sie-sie für ein ding
die waffen liegen gut in der hand
wir sind alle voll blutdurst
beim studienabschluss
mit dem waffenhändler
würden wir gern etwas sagen:
herr-herr-professor liu-liu
sie-sie sind ein harter kerl
er dreht sich um und geht

1988
Übersetzt von MW im Juli 2017

 

《劉曉波》

課上 一個兵器商
把長短傢伙扔在我們面前
滿眼寒光
他教我們殺人
他欣賞衰老者的死亡

他説話結巴
好久我們不曉得
愛‘ 愛因斯坦是誰
非 ’非理性不是理性
終于 我們都結巴了
校長奇怪得看我們的班
劉 。。。劉曉波
你。。。你。。。是個什麽東西
只是兵器使来顺手
我們一個個殺氣騰騰
畢業的時候 跟兵器商
我們想說句話 –
劉。。。劉。。。老師
你。。。你。。。挺棒
他轉身走了

1988

IRON MAN – 吴雨伦

七月 4, 2017

Wu Yulun
I HAVE SEEN IRON MAN’S SOUL

one guy in our dormitory bought us a model
made in usa
must be 30 centimeters
silver all over
golden shine, lines very clear
you can take him for real

he has to stand on our table
dirt all around him
coke-bottles, mcdonalds
fruit bags, rice box, waste paper
sprite cans. one heap of chaos.

he has to live in our garbage
can’t see his way out
flies round his ears
no wonder his fists are so tight
his face speaks of wrath
though he can do nothing

but this cannot go on forever
one day
his soul will break out
under the flesh
of the steel

one pitch-dark night
his angry eyes
will burn to cinders
squalor and chaos
whatever holds him
burn everything

2017
Translated by MW, June 2017

 

 

《那天我看到的钢铁侠的灵魂》

吴雨伦

宿舍里买了一个钢铁侠模型
美国制造
大概30公分
纯银色外观
金属光泽 纹理清晰
几可以假乱真

它被放在桌子上
但是桌上通常很乱
可乐瓶,雪碧罐,麦当劳
水果袋子,剩饭盒,废纸
桌面都是些污秽的东西

钢铁侠被迫生活在垃圾堆里
垃圾挡住了他的视线
苍蝇萦绕在它的耳畔
难怪它紧握双拳
满脸愤怒
却又无可奈何

但它不能永远这样
终有一天
它钢铁之躯下的魂灵
将冲破
这肉体的束缚

在一个漆黑的夜晚
用它愤怒的双眼
烧尽这阻挡它的
无聊的 肮脏的
一切

TV-CAMEL 韓東 KAMEL IM FERNSEHER

七月 2, 2017

 

Han Dong
TV-CAMEL

on the TV-screen I saw a camel,
soft and fuzzy, getting up from the sand.
tall, soft and fuzzy camel
had just been sleeping. the lamplight,
the people disturbed him. they cuddled him
and he went down on his knees again.
my heart became very fuzzy and furry.
just like the camel was not in the TV-set,
like it was real.
of course it was a real camel.

5/31/15
Tr. MW, 2017/7

 

 

Han Dong
KAMEL IM FERNSEHER

Ich hab ein Kamel im Fernseher gesehen.
Sanft und weich, aufgestanden vom Sand.
Es hat geschlafen, das Licht von den Menschen,
die haben es gestört. Dann haben sie’s gestreichelt
und es hat sich wieder hingekniet.
Mein Herz ist ganz zart und flaumig geworden,
als wär das Kamel nicht nur im Fernseher,
als wär es wirklich.
Natürlich war es ein wirkliches Kamel.

31. Mai 2015
Übersetzt von MW am 2. Juli 2017

 

VOLK – 王清让

六月 27, 2017

Wang Qingrang
VOLK

ich geh zur volksschule auf der volksstrasse und hol meinen sohn ab.
geh vorbei am volkskrankenhaus nr. 1, volkskrankenhaus nr. 2,
volkskrankenhaus nr. 4. an der volksregierung, dem volksgericht, der volksstaatsanwaltschaft. 9 wachtposten sind auf dem weg, ich treffe x volkspolizisten.
jetzt geh ich auf der volksstraße
aber ein volksgefühl hab ich nicht

Übersetzt von MW im Juni 2017

2CV

六月 16, 2017


2CV
für esther und gudrun

2cv in unserem hof
es ist kein auto
2 cv
jedenfalls 2 burschenschafter
soll man sich aufregen
es ist fronleichnam
katholische kirche
2 cv
im hof hier in wien
jedenfalls sehr wahrscheinlich
relativ harmlos

MW Juni 2017

ÖSTERREICH

六月 8, 2017

ÖSTERREICH

kurz
kürzt

kern
ist kernlos

herr schrecken
ist herr le pen

also will jeder mit ihm koalieren

es gibt noch grüne und neos
für umwelt und wirtschaft
über 50% letztes jahr

aber die sind ja nicht so wichtig
und selber schuld

österreich
ist umsonst

MW Juni 2017

FASHION – 游若昕

六月 1, 2017

You Ruoxin
FASHION

When granddad was small,
herding cattle and sheep was in fashion.
When papa was small,
the fashion was playing war games.
Charge!
Peng peng peng!
Our fashion now
is raising hamsters
and raising turtles.
In our class,
every boy has a turtle,
every girl has a hamster.
Me, I have both.
I like hamsters and turtles.

Tr. MW, June 1, 2017

流行
游若昕

爷爷小时候
流行放牛放羊
爸爸小时候
流行玩打仗游戏
冲啊
哒哒嘀
我们现在
流行养仓鼠
养乌龟
我们班上
男生大都养乌龟
女生大都养仓鼠
而我
既养仓鼠
也养乌龟

2017.4.15

 

 

유행
유약흔

할아버지께서 어렸을 때
소나 양을 방목하는 것이 유행이었고
아빠가 어렸을 때
전쟁놀이를 즐기는 것이 유행이었다
돌격
따따따따
우리는 현재
햄스터나 거북이를 기르는 것이 유행이다
우리 반에서
남자애들은 대부분 거북이를 키우고
여자애들은 햄스터를 기른다

햄스터도 기르고
거북이도 키운다

2017.4.15

(韓)郭美蘭 (美) 文超塵 译

GLOBAL TIMES 什麼意思?

六月 1, 2017

GLOBAL TIMES

什么意思?
环球时代
我们生活在环球时代
我们是谁
从哪里来
到哪里去

什么意思?
环球时报
不是默多克买下的倫敦時報
但有同样的问题

什么意思?
环球时代
我们生活在环球时代
我们是谁
从哪里来
到哪里去

2017

 

 

GLOBAL TIMES

what are global times?
we are living in global times
who are we
where did we come from
where are we going

what is global times?
global times is a paper in china
not owned by murdoch
but all the same

what are global times?
we are living in global times
who are we
where did we come from
where are we going

MW May 31, 2017

 

See also

MCLC: Curious rise of the “white left” as an insult (2)

 

 

 

 

US WON THE WAR

六月 1, 2017

ACTUALLY US WON THE WAR

actually the US
won the Vietnam war.
the good kind of US
those against those
who wanted the war.
against nixon and kissinger.
how many people wanted the war?
which war at which time
against whom?
is there a good kind of US
[spoken like not capitalized
from now on]
including people like me
people in other countries
people who aren’t even American
or slanted American
American slash something else
many not even English speaking
most of the time
just people who thought something good would be nice
for a change
we won that war
no-one thinks the vietnam war was good
or the war against saddam hussein
in retrospect
the way the war against nazis was good.
anyway we won in the end
although kissinger is still undead
and there is another nixon in office
put in by putin,
just the way putin was put in by putin
or erdowahn by erdowahnsinn
or brexit by little small-minded people
with generous help
even from some of US
every Left for themselves
so they won against US
US who think another four years
of Obama
or another eight years
would have brought peace
to manunkind not
but we always win in retrospect
against the forces of pigheadedness
although pigs are smart
pigs on the wing
the war against nazis was good
although there are nazis in government now
or almost in government
in austro-hungary
and other places.
anyway we are winning
seriously please believe US
amen

MW May 31, 2017

see also

MCLC: Curious rise of the “white left” as an insult (2)

FIGHTING POETS – 成倍 – STREITBARE DICHTENDE

五月 16, 2017

Cheng Bei
FIGHTING POETS

I am a poet
I love to write
and to fight

let’s have a friend
ask me: what is the meaning
why do you waste time to write
what is this for
I take a knife
and go hacking
against myself and go on while I’am bleeding,
crying:
do not ask me
you’re no poet
you don’t know how to fight
with yourself

Tr. MW, May 2017

 

 

Cheng Bei
STREITBARE DICHTER

ich bin dichterin
ich liebe das schreiben
und auch schlägereien

ihr freunde, fragt einer von euch:
was bedeutet dieses gedicht?
warum vergeudest du deine zeit?
wo liegt der sinn darin?
dann nehm ich ein messer,
schwing es gegen mich selbst.
ich hack bis ich blute,
die ganze zeit schrei ich:

frag mich nicht!
du bist kein dichter,
du kannst dich nicht selber schlagen!

Übersetzt von MW im Mai 2017

 

 

打架的诗人
成倍

我是一个诗人
喜欢写诗
也喜欢打架

只要朋友一问我
这首诗什么意思
你浪费时间写诗
意义何在
我就操刀
冲着自己砍
一边砍一边流血
一边哭喊:

不要问我
因为你不是诗人
你不会跟自己打架

 

 

싸움하는 시인
성배

나는 시인이다
시를 쓰기도 좋아하고
싸우기도 좋아한다

친구가 내게
이 시는 무슨 뜻이냐
니가 시간을 허비하면서 시를 쓰는
의미가 어디에 있냐는 물음을 제기할 때마다
나는 칼을 들고
나를 향해 찍는다
한편으론 찍고 한편으론 피흘리며
한편으론 울부짖는다

나에게 묻지마
넌 시인이 아니니까
넌 너 자신과 싸우지 않을 거니까

( 韓)郭美蘭 译

UMGANGSSPRACHE ZUM FÜRCHTEN! 赵立宏

五月 10, 2017

Zhao Lihong
UMGANGSSPRACHE ZUM FÜRCHTEN!

einheimische dichter kommen zusammen.
ein nicht-umgangssprachlicher dichter sagt:
nur zhao lihong schreibt in umgangssprache!
wir müssen vorsichtig sein was wir sagen!
wenn jemand vorkommt bei ihm,
dann ist das noch fataler
als abgehört werden,
oder von kameras aufgezeichnet!

2017-03-12
Übersetzt von MW im Mai 2017

SEELE

五月 10, 2017

SEELE

die seele der feste ring
aus stroh den du aufheben kannst
für den nächsten adventkranz
seelen halten viele jahre
sind aber auch gut
für ein beet am balkon

in ostrava
früher mährisch-ostrau
im großen technischen museum
im eisenwerk vitkovice
steht ein schneckenhaus für die seele
netter versuch
das museum hat insgesamt ziemlich viel seele
allein schon der garten
und jede der vielen vielen abteilungen
sehr viel interaktiv
penisse
vorne gegabelt bei manchen tieren
delphine
fische anpeilen
schwierig für menschenohren
am eingang der ct-scan
stell dich hin
heb den arm, langsam
du siehst in den körper
von den füßen hinauf
mann oder frau
weiß nicht ob sie auch kind haben
nein es ist nicht dein eigener körper
es war ein sträfling
erklärt die nette junge dame
für uns auf englisch
2000 mal in scheiben geschnitten
die frau 2500 mal
es war in amerika
wie gesagt das museum hat seele
nicht zu reden vom ganzen gelände
sehr zu empfehlen!

MW Mai 2017

OSTRAVA

五月 10, 2017

OSTRAVA

great city
gritty
vitkovice
iron works
science museum

stand in front of the CT scan
move your arm slowly
it shows you the inside
from the feet up
bones, muscles, fat
and so on
male or female
you realize it’s not
actually your body
it was a prisoner
they cut him 2000 times
her 2500 times
it was in america

great museum
very friendly people
very good for a holiday

MW May 2017

VERSCHWUNDENE VERSE – 沈浩波 Shen Haobo

五月 8, 2017

Shen Haobao
VERSCHWUNDENE VERSE

gerade erst vorher
seh ich ein gedicht
ein gutes gedicht
aber der autor weiß es nicht
er weiß nicht einmal was es ist
er ist ein durchschnittlicher dichter
er hat keine ahnung
er wird nie erfahren
dass er so etwas einmal geschrieben hat
besser als alles in seinem leben
es ist einfach ein absatz von ihm
in seinem WeChat freundeskreis
es ist überhaupt kein gedicht
aber ich seh ein gedicht
ich muss kein einziges zeichen ändern
nur zeilen machen und fertig
aber er hat überhaupt keine ahnung
ich werds ihm nicht sagen
ich glaub er kann dieses gedicht nicht gebrauchen

2017-02-12
Übersetzt von MW im Mai 2017

 

DER WIENER BÜRGERMEISTER

五月 2, 2017

photo by David Howard

DER WIENER BÜRGERMEISTER

häupl lächelt noch immer
er gibt schon etwas her
vor häupl war zilk
vor zilk war der gratz
der poldi gratz
haben manche gesagt
das war unter kreisky
was vorher war wissen nur meine eltern
der herr bürgermeister möchte ein foto mit ihnen
ich hätt nichts dagegen gehabt
meine eltern wollten nicht
mein vater war bei der övp
damals
busek und bunte vögel
jörg mauthe
am ende sehr nahe an gratz
dann kam der zilk
eine faszination
egal ob er spion war
ich sitz im rathauspark an einen baum gelehnt
hab gelernt und gelesen
die uni ist gleich daneben
zilk eilt vorbei
und stampert mich weg
aus dem gras
häupl bin ich noch nicht
persönlich begegnet

MW 1.Mai 2017

TAKT DER ARBEIT

五月 2, 2017

TAKT DER ARBEIT

was ist ein takt der arbeit?
was ist ein anderer takt der arbeit?
was ist ein takt des wachsens?
was ist ein takt des spielens?
was ist ein takt des kennenlernens?
was ist ein takt der ferne?
was ist ein takt der arbeit?
was ist ein takt der freiheit?
ein takt
eine nacht

MW 1.Mai 2017

p

TOTES BABY – 王有尾

四月 19, 2017

Wang Youwei
TOTES BABY

ein paar kinder, über 10 jahre alt
finden im unkraut
ein totes baby

sie stecken ihm zündhölzer unter die füße
zünden sie an
und rennen kichernd weg

wir vier- bis fünfjährigen
dürfen nicht weglaufen
auch nicht die augen zumachen

also sehen wir
wie sich das tote baby aufsetzt
wir fangen vor schreck an zu weinen

aber niemand von uns
fällt es ein wegzurennen

bis es dunkel wird
und die großen uns suchen
bis letzte nacht
in meinem traum
steh ich am fleck
und wein

Übersetzt von MW im April 2017

 

BIG IN CHINA 7.0!

四月 16, 2017

漂亮动物
@维马丁

我们是动物,漂亮的动物
我们是树,漂亮的光
我们是山丘,風一样强壮
我们是动物,快乐的动物
我们是動物,可憐的動物

2017/1

 

아름다운 동물
@마틴 윈터

우리는 동물, 아름다운 동물
우리는 나무, 아름다운 빛
우리는 산언덕, 바람처럼 건장하고
우리는 동물, 즐거운 동물
우리는 동물, 가련한 동물

2017/1

(韓)郭美蘭 译

TAGE EINES TAUBEN POETEN – 左右

四月 11, 2017

Zuo You
TAGE EINES TAUBEN POETEN

Wang Youwei sagt,
ich lache
wie eine Ziege.

Mir fällt ein,
jemand hat gesagt,
wenn ich spreche
kling ich wie eine Biene.
Wenn ich weine
kling ich wie ein Frosch oder auch wie ein Hahn.

Wenn ich so etwas höre
bin ich so glücklich.
Jahrzehntelang
bin ich schon am Suchen.

Übersetzt von MW im April 2017

KERN

四月 7, 2017

KERN

hat kern einen kern?

MW April 2017

Photos by Leo Winter

TRA CO CHURCH – 張明宇

三月 30, 2017

Zhang Mingyu
TRA CO CHURCH

Trà Cổ church was built by the sea.
There was a chicken farm on the beach.
It was called Paradise.
Little things from Paradise
strutting along one by one
right into our shots
till we sat in front of chicken soup,
mumbling like
asking forgiveness.

Tr. MW, March 2017

JUNGE DAME – 馬非

三月 26, 2017

Ma Fei
JUNGE DAME

eine junge dame
macht “ts ts ts”
vor einem alten
familienfoto
an der wand
“was haben die nur gegessen
dass sie alle so schlank waren?”

sie hat auf die jahreszahl nicht geachtet
1960
aber es hätte auch nichts genützt
sie hat in der schule
nicht davon gelernt

2017
Übersetzt von MW im März 2017

 

《姑娘》

一个姑娘在
墙壁上挂着的
一幅祖辈的
全家福照片前
啧啧称奇
充满向往
“他们都是咋吃的
一个比一个苗条”

她没有注意到
照片拍摄的时间
是1960年
即便注意到了
也是白搭
她学习不咋地

(2017)

 

 

Ma Fei
NICHT VERSTANDEN

ein spion
eliminiert einen spion
als der erste spion
von einem dritten eliminiert wird
in der todesstunde
das erstaunen auf seinem gesicht
das hab ich nicht verstanden

2017
Übersetzt von MW im März 2017

 

《不理解》

一个特务
干掉了另一个特务
当这个特务
被第三个特务干掉
在临死的一刻
脸上露出不解的表情
是我所不理解的

(2017)

 

Ma Fei
IM TRAUM

ich besteige eine frau
an die ich in wirklichkeit
überhaupt nicht gedacht hab
ich weiß was nachher passiert
alle möglichen folgen
das hat sich im traum nicht geändert
in schweiß gebadet
steig ich von ihr herunter
und sie verlangt schon von mir
ich soll zwei leute entlassen
ich spür gleich noch mehr schweiß
gottseidank sind die zwei mädchen
in einem anderen büro
es liegt nicht an mir

2017
Übersetzt von MW im März 2017

 

《虚惊一场》

我上了一个
在现实生活中
从来没想上的女人
我深知一旦上了
将后患无穷
麻烦不断
果不其然
在梦里也没改变
我刚大汗淋漓地
从她身上下来
她就要求我
开除两个人
令我又出一身汗
还好这兩个姑娘
是另一个单位的
我管不着

(2017)

 

Ma Fei
《DIE ZEIT VON SEX ALS AVANTGARDE IST NOCH LANG NICHT VORBEI》

sie ist offenbar ganz erregt
zeigt mit dem finger
auf mein buch
eine seite
und blättert rasch weiter
und zeigt mit zitterndem finger
“wie kannst du in einem gedicht
ein solches wort gebrauchen”
“ich brauch es schon über zwanzig jahre”
sag ich ihr ehrlich

das wort das sie aufregt ist
“schwanz”

(2017)

 

《写性就先锋的时代远未终结》

她显然很愤怒
指着我的诗集
其中一页
又快速地翻到另一页
手指哆哆嗦嗦
“你怎么能在诗里
用这样的脏词”
“我用二十多年了”
我老实承认

她说的那个词是
“鸡巴”

(2007)

NORMALE LEUTE

三月 26, 2017

NORMALE LEUTE

wo waren damals die normalen leute?
fragt ein kleines kind
bei stephan eibel erzberg
als der vater kz-namen vorliest
mein großvater war bei der partei
fahrdienstleiter im waldviertel
möglichst weit weg vom krieg
er hat einen freund versteckt
einen roten
samt seiner familie
mein anderer großvater war in wien bei der feuerwehr
wurde deshalb spät eingezogen
ausgebildet als polizist
an die front geschickt
in gefangenschaft an krankheit gestorben
mein vater weiß nicht viel mehr
wird nicht viel mehr wissen
obwohl er weiß was die deutsche armee
und polizei an der ostfront gemacht hat
der großonkel ging nach australien
wer immer konnte aus der familie
einer musste leute erschießen
in der nähe von wien
der war später gaga
fuchsgasse hinter dem westbahnhof
dort ist mein vater geboren
die wohnung war von einem juden
meine oma ist fast verhungert
1945
als verrückt eingeliefert
dort waren alle normalen leute
an all diesen orten
waldviertel, bahnhof, ostfront, kz
erschießungskommando
in gigritzpatschen
dort waren alle normalen leute

MW März 2017

 

Foto: Jüdisches Museum Eisenstadt

WAHLEN IN CHINA – 梅花驿

三月 21, 2017

Meihua Yi
WAHLEN IN CHINA

Bei der großen Wahl in den USA
taten viele Chinesen –
ich war einer von ihnen –
als hätten sie auch das Recht zu wählen;
wägten sorgfältig ab
ob sie denn Trump
oder Hillary unterstützten;
als der Tag herankam
vergaben sie feierlich
eine Stimme in ihrem Herzen.

2016
Übersetzt von MW im März 2017

CALLING NAMES

三月 6, 2017
Picture by Yi Sha

Picture by Yi Sha

CALLING NAMES

president berlusconi
of the united states of america

president erdoğan
of the united states of america

president orbán
of the united states of america

president putin
of the united states of america

MW March 2017

Picture by Zhang Fuqiu 张甫秋

Picture by Zhang Fuqiu 张甫秋

Picture by Yi Sha

Picture by Yi Sha

Picture by Yi Sha

Picture by Yi Sha

ZERSCHLAGENE HODEN UND EIN HAUFEN NACHKOMMEN – 邢昊

三月 3, 2017

xing_hao

Xing Hao
ZERSCHLAGENE HODEN UND EIN HAUFEN NACHKOMMEN

Direktor Tu kommt zurück in die Heimat.
Über 30 Verwandte
drängen sich an ihn heran.

Er denkt daran,
als sein Vater vor ihrem Gericht stand,
wollte einer brutaler sein als der andere.
Man schlug ihm die Hoden kaputt.

“Mein Vater floh nach Hongkong, blieb unverheiratet,
dann hat er mich adoptiert,
und jetzt soll ich seine Verwandten erkennen!”

Übersetzt von MW im März 2017

hoden_zerschlagen

POETRY REPORT

二月 25, 2017

51fjytbryfl-_sx334_bo1204203200_-1olpc4c

POETRY

poetry
is impo
rtant
truth
is impo
tent
or is it
or are you

MW February 2017

16c4527f26b2

 

REPORT

every report
every detailed incisive report
kind that makes powerful people squirm
is just as important
as any art
any poem
any church, temple
that makes you pause
think
feel
every report

MW February 2017

best-investigative-journalism-in-china-2016-771x578

THOSE FEW YEARS:江湖海

二月 25, 2017

jianghuhai

Jianghu Hai
THOSE FEW YEARS

in the dim-sum hall in a corner
next to me
two old guys with their tea
talking past things
one says, those few years
nightmares every night
another says, you had it better than me
those few years
couldn’t sleep, night after night

January 2017
Translated by Martin Winter, February 2017

those_years

VICTORY FOR THE PROLETARIAT! 莫名 SIEG DES PROLETARIATS!

二月 22, 2017

mo_ming

Mo Ming
VICTORY FOR THE PROLETARIAT!

1 Ferrari
1 Bentley
2 Land Rovers
3 BMW
stuck right in the middle.
I am standing solemnly
inside a bus
glued to a window,
my right hand stretched up,
holding tight.
In a short minute
I have inspected the entire parade.

Published online in Yi Sha’s NPC (New Poetry Canon) series on Febr. 18, 2017
Translated by Martin Winter, February 2017

Mo Ming [“Nameless”], orig. name Li Yongbiao, born in 1994 in Huizhou, Guangdong province. Finished Jiaying academy in Meizhou city in 2016, works in Shenzhen.

《新诗典》小档案:莫名,原名李勇标,1994年生于广东惠州,2016年从梅州市嘉应学院毕业,现于深圳工作。

 

 

Mo Ming
SIEG DES PROLETARIATS

1 Ferrari
1 Bentley
2 Land Rover
3 BMW
verstopfen die Straße.
Ich stehe ernst und feierlich
am Fenster des Busses
dicht an der Scheibe,
die rechte Hand hochgestreckt,
fest in Position.
In knapp einer Minute
hab ich die komplette Parade beisammen.

Übersetzt von MW im Februar 2017

《新诗典》小档案:莫名,原名李勇标,1994年生于广东惠州,2016年从梅州市嘉应学院毕业,现于深圳工作。

Mo Ming [”Namenlos”], eigentl. Li Yongbiao, geboren 1994 in Huizhou, Provinz Kanton. 2016 Abschluss an der Jiaying/Hochschule in Meizhou. Arbeitet in Shenzhen.

 

无产阶级的胜利
莫名

法拉利一辆
宾利一辆
路虎两辆
奔驰两辆
宝马三辆
全塞路中间
我庄严肃穆的
站在公交车内
紧贴着窗口
高高举起右手
扶稳
只一分钟不到
就检阅完毕

 

무산계급의 승리
막명

페라리 한 대
벤틀리 한 대
랜드로버 두 대
벤츠 두 대
BMW 세 대
모두 도로 중앙에 막혀있다
나는 장엄하고 엄숙하게
공중버스안에 서있다
창가에 바싹 붙어서
오른손을 높이 들고
손잡이를 잘 잡은 채
일분도 안되어
검열을 모두 마쳤다

(美) 文超尘

siegdesproletariats

MONDGEDICHT

二月 12, 2017

islam

MONDGEDICHT
(für eli, juliane und vati. for our friends. 新年好!)

der mond
ist ein gedicht
finster
voll
mehr oder weniger
manchmal hat er
einen haken
manchmal hat er
so viel getrunken
dass er unheimlich
leuchtet
oft ist er einfach
nicht erreichbar
etwas mit seinem handy
soll er den roten knopf drücken
oder den grünen?

MW Februar 2017

Martin Winter_Cover_WebMOON POEM

the moon
is a poem
brooding
obscure
fully
wasted
sometimes
sporting a hook
sometimes
drinking so much
she is fearfully
glowing
often
she’s not available
something with her mobile
should she press the red button
or maybe the green?

MW February 2017

cam01212

14691367_1816089702007744_923905569074801672_ofabrik_logo

cwlxmyxxeai7oar

ji_ji

yi_sha_faz_feb_2017 faz-yi_sha_feb_2017

balkon jiaozi hunde

Yi Sha: AUS ALTEN LIEBESBRIEFEN

Yi Sha_Cover_Web

 

HUMANS DIE OUT – 游若昕

二月 12, 2017

youruosi_xinnianhao

You Ruoxin
WHEN HUMANS DIE OUT

the dinos come back.

1/1/17
Tr. MW, Febr. 2017

dinos_come_back

(FUSSBALL – ) TRAUM 1001 – 伊沙 Yi Sha

二月 10, 2017

yi_sha_by_shuangzi

Yi Sha
TRAUM 1001

der traum wirkte uninteressant
vom aufstehen bis zum abend
hab ich die ganze zeit überlegt
schreiben oder nicht schreiben
anlass war in der nacht aufstehen
für den copa del rey
halbfinale
barça gegen atlético madrid
im traum kam genau
dasselbe spiel
der einzige unterschied war
die angriffslinie von barcelona
hab ich vorgezeichnet
mit einem pinsel
ein korridor in den wolken
messi reitet den nebel
ob ein nicht-fussballfan das kapiert
diese schönheit

Februar 2017
Übersetzt von MW im Februar 2017

 

《梦(1001)》

本梦貌似无趣
从晨起到黄昏
我一直在犹豫
写还是不写
起因是夜半起来
看西班牙国王杯
半决赛次回合
巴萨打马竞
同样的一幕
照搬进梦中
唯一的区别
是巴萨的进攻线路
全被我用毛笔
勾勒出来
那条空中回廊般
腾云驾雾的
梅西走廊
非球迷感觉得到
这种美吗

 

Yi Sha
GARBEN

wie lange schon
sieht man man auf dem großen chinesischen festland
auf der großen leinwand
keine armen leute

Februar 2017
Übersetzt von MW im Februar 2017

 

《点射》

有多久
在大陆的大银幕上
看不到穷人了

 

Yi Sha
TRAUM 995

ich bin ein genialer detektiv

kombiniere dass
ein lustmörder
nach der leichenbeseitigung
seinen we-chat-usernamen ändert
seine postings
sind sicher sehr patriotisch
und chauvinistisch
so hab ich ihn gefangen

Februar 2017
Übersetzt von MW im Februar 2017

 

《梦(995)》

我是神探

我料定一个
强奸杀人犯
抛尸后必换
微信用户名
所发言论
必宣扬国家主义
和大男子主义
找到了凶手

yi_sha_in_jinan

KLINIK – 东岳

二月 1, 2017

dong-yue

KLINIK

drei frauen debattieren ihre männer
eine nach der anderen

die ärztin sagt im gehen:
“wenn sich der staat nicht darum kümmern tät,
hätt ich ihn längst abgemurkst
wie ein huhn”

und wechselt flink meinen tropf

Übersetzt von MW am 1. Februar 2016

klinik

AM BALL

一月 30, 2017

cam01305

HEADLINE

heartless arsehole hypocrite
fulfils headless promises

MW January 2017

 

MUSS MAN DIE USA
ZUERST AN DIE WAND FAHREN
DASS EUROPA KAPIERT
DASS MAN SOWAS NICHT WÄHLT?

 

DAS NEUE PROGRAMM

die kalte progression wird wärmer
kurz darf leider nicht länger vermummt werden
sobotka wird überwacht
alle müssen unterschreiben

MW Jänner 2017

 

WER IST AM BALL?

lasst sie doch tanzen?
wir haben gewonnen
um sie zu verhindern
wer nach bestem gewissen
trumpt
gehört nicht in die hofburg
allerdings
auch nicht ins außenamt
u.s.w.
p.s.
wer gegen den opernball war
ist bei der demo willkommen

MW Jänner 2017

KLAGE – 怎麼說

一月 28, 2017

img_20170105_084210

怎麼說

怎麼說, 怎麼說
有朋友死了
其他的很好
奥地利真的
其他很好
極右風頭
暫時感覺不到
我們幾個人而已
有朋友死了
有妈妈死了
有妻子死了
有孩子死了
任何地區国家人群都有
怎麼說, 怎麼說
其實也不是幾個人而已
英語老師, 拉丁語老師
一共有幾百個學生
五十嵗, 几乎三十年經驗
几千個學生吧。
告别典禮通訊
也就是死訊
有她一首詩
1990年寫的
“眨眼裏感到
薄薄的霜
失去、恐惧ͺ 无限地痛
在維也納 Burgring
電車站。
你將繼續存在嗎?
你還為我活着?”

2017/1

 

她去了

他们嘻嘻哈哈
他们嘻嘻哈哈
他们嘻嘻哈哈
他们嘻嘻哈哈
他们都不知道
不是他们的错

2017/1

 

KLAGE

so eine große
so eine schöne
so eine großzügige Frau
so eine große Lehrerin
so viel Geduld
so viel Liebe
so offen
für Neues
so ernsthaft
so warm
so eine große
so eine gute
so ein großer Mensch
sie sieht so jugendlich aus

MW Januar 2017

 

 

SCHÖNE TIERE

tiere sind wir, schön wie die tiere
bäume sind wir, schön wie das licht
hänge sind wir, stark wie der wind
tiere sind wir, froh wie die tiere
tiere sind wir, erbärmliche tiere

MW Januar 2017

 

漂亮动物

我们是动物,漂亮的动物
我们是树,漂亮的光
我们是山丘,風一样强壮
我们是动物,快乐的动物
我们是動物,可憐的動物

2017/1

AUSTRIAN INAUGURATION

一月 26, 2017

AUSTRIAN INAUGURATION

Austria is a haven for reason
at least at the top,
at the very tip.
I hear the news, hear him speak
and I’m proud for once,
at least for a minute.

MW January 2017

HE IS VERY VERY LIMITED

一月 19, 2017

cam01304

HE IS VERY VERY LIMITED

he is very very limited
he is very very limited
he is very very limited
he is very very limited
we are very very limited

MW January 2017

 

I AM NOT HAPPY!

I am not happy!
my son’s very eloquent
we aren’t happy!
says a man at the bar
otherwise we’d be at home
we aren’t happy
except Austria’s leading
in downhill or slalom
then we are happy
some of us
anyway
for a short while

January 2017

 

GERDA

where is italy?
where is the moon?
where is feldkirchen in kärnten?
am i going to see you
on the other side
of the moon?
please please please
please please please
please please please
wake up and tell me
you’ ll be alright

MW January 2017

 

KLAGE

so eine große
so eine schöne
so eine großzügige Frau
so eine große Lehrerin
so viel Geduld
so viel Liebe
so offen
für Neues
so ernsthaft
so warm
so eine große
so eine gute
so ein großer Mensch

sie sieht so jugendlich aus

MW Januar 2017

 

她去了

他们嘻嘻哈哈
他们嘻嘻哈哈
他们嘻嘻哈哈
他们嘻嘻哈哈
他们都不知道
不是他们的错

2017/1

 

SCHÖNE TIERE

tiere sind wir, schön wie die tiere
bäume sind wir, schön wie das licht
hänge sind wir, stark wie der wind
tiere sind wir, froh wie die tiere
tiere sind wir, erbärmliche tiere

MW Januar 2017

 

漂亮动物

我们是动物,漂亮的动物
我们是树,漂亮的光
我们是山丘,風一样强壮
我们是动物,快乐的动物
我们是動物,可憐的動物

2017/1

 

LICHT

ein kreuz auf dem dach
ein haus des gebets
wächst das rettende auch?

MW Januar 2017

 

ICH BIN NICHT GLÜCKLICH!

ich bin nicht glücklich!
mein sohn schreit sehr deutlich.
wir sind auch nicht glücklich!
sagt ein mann an der bar,
sonst wären wir zuhause!
wir sind alle nicht glücklich
außer beim slalom
führt österreich
dann sind wir glücklich
jedenfalls manche
jedenfalls irgendwer
für eine zeit

MW Januar 2017

 

ZUGFAHRT, NACH ANTONIO FIAN

lehrer:
nächster halt!
schüler:
knittelfeld!
lehrer:
nächster halt!
schüler:
knittelfeld!
lehrer:
knittelfeld
hat sein gutes gehabt

MW Jänner 2017

 

cam01303

13 REASONS FOR BAD POETRY: 朱剑

一月 17, 2017

zhu_jian

Zhu Jian
13 REASONS FOR BAD POETRY: PLEASE PICK OUT WHICH FITS YOU OR ADD YOUR OWN

1)
I harbour no prejudice at all
against any poetry,
including colloquial poems
and lyrical expressions of feeling.

2)
Writing good or bad poetry is not important.
Anyway we are all brothers!

3)
I don’t write for fame or profit, I am a pure amateur.

4)
Good or bad, cow parts or not, wait for history’s judgment!

5)
Just keep quiet and stick to your writing, who needs to fight and find fault all the time?

6)
“Your circles are messy!”

7)
Poetry isn’t the only thing, I have to live!

8)
If he had not died, poetry would not be in this state.

9)
I write for eternity.

10)
I am still learning, please esteemed teachers, point out my faults!

11)
I also try my hand at this shit.

12)
Quality, not quantity! One poem beats hundreds of others.

13)
How can you think you bastards could ever write a good poem?

Tr. MW, January 2017

13_reasons_for_bad_poetry

HAPPY 2017! 祝大家2017年好!

十二月 28, 2016

img_20161227_074919_884

HAPPY 2017!

2016 was actually not bad.
We won Van der Bellen.
It was a long match.
The referee made it last the whole year.
We stayed in our league.
Which regional league is that exactly?
There are so many, aren’t there?
They lost some big matches in other leagues.
There’ll be all sorts of fall-out all over.
Anyway, we won.
Happy New Year!

MW December 2016

 

祝大家2017年好!

2016年其實不那麽糟糕。
我们赢了總統大選
總共打了一年,
一直拖延因為裁判的决定,
最後留在原来的级别。
到底什麽地區的级别?
在其他地區
别人輸了他們的比赛,
到處都會有影響。
不過我們赢了!
從奥地利祝新年好!

2016.12.31

cam01271 cam01272 cam01273New books out from FabrikTransit: www.fabriktransit.net

fabrik_logo

New Reading on January 17!
Lesung von Martin Winter
維馬丁朗誦會

DI, 17. Jänner 2017, 18 Uhr
PEN-Club, Bankgasse 8, 1010 Wien
Siehe http://www.fabriktransit.net/index.php/events/97-martin-winter-im-pen-club und

http://penclub.at/termine/

martin-winter_cover_web

Yi Sha_Cover_Web

QUEER COMRADES – 鴻鴻\同志 Hung Hung

十二月 24, 2016

img_20161215_080131_121

Hung Hung
QUEER COMRADES

they say they aren’t wrong
you are the wrong one

they say you as they imagine you aren’t wrong
wrong are you as you are

they say there’s nothing wrong with their direction
only those are wrong who help you
to find your own

whatever they love becomes holy writ whatever they envy you is of the devil

you want to say
they aren’t wrong
you aren’t either
you don’t get it out of your lips

you want to say
love isn’t wrong
neither is not to love
they say you are wrong

you are wrong
wrong wrong wrong wrong wrong wrong wrong

wrong are the rainforest, the clouded leopard, Sumatra rhinos
any peacefully living soon extinct being
wrong is a tired reindeer that flees
and doesn’t pull Santa’s sleigh anymore
wrong is White Snake who loves a human
and gets called all sorts of names
wrong is the world as it really is

you want to ask
does civilization mean
the world cannot be as it is
or could it mean to understand it?

you want to ask
can red beans only join green beans
or do you need love for two beans to be one?
you want to ask
is faith a filter
a pinhole
or is it a rainbow?
you want to ask
you would like to ask

but even before you open your mouth they say you’re wrong
then let’s be wrong
because the earth has always been slanted
otherwise we could have no seasons
so let us peacefully live full of hope
on an earth that is wrong

let those people who’ re right
live on in their imagined hell
they call heaven

December 2016
Published in Chinese in United Daily News, Taiwan
(http://udn.com/news/story/7048/2177348)
Translated by MW, December 2016

【慢慢讀,詩】鴻鴻/同志

他們說他們沒有錯
錯的是你

他們說他們想像的你沒有錯
錯的是你真正的樣子

他們說他們的方向沒有錯
錯的是幫你找到自己方向的人

所有他們喜愛的,都鑄成信仰
所有他們嫉妒的,都叫做誘惑

你想說
他們沒有錯
你也沒有錯
你說不出口

你想說
愛沒有錯
不愛也沒有錯
他們說錯

他們說錯
錯錯錯錯錯錯錯

錯的是雨林、雲豹、蘇門答臘犀牛
所有自在生長、卻瀕臨絕種的生物
錯的是從聖誕老人雪橇上
不堪負荷而逃走的麋鹿
錯的是愛上一個人
卻被指為變態、噁心、邪魔附體的白娘娘
錯的是世界本來的模樣

你想問
文明是改變本來的世界
還是理解本來的世界

你想問
紅豆綠豆才能配成一對
還是有愛才能配成一對
你想問
信仰是一面濾鏡
一眼針孔
還是一道彩虹
你想問
你還想問

但你在開口之前

他們已經說你錯
那就錯吧
畢竟地球原本就是傾斜的
否則也不會出現四季
讓我們平靜地、樂觀地活在一個錯的地球上

讓那些對的人
活在自己想像的地獄
他們稱之為天堂

Published on Dec. 19, 2016 in United Daily News, Taiwan
(see http://udn.com/news/story/7048/2177348)

POETRY READING RULES:赵立宏

十二月 17, 2016

zhao-lihong

Zhao Lihong
POETRY READING RULES

1) Do not read it out or memorize it, do not recite!
2) Only one poem per person!
3) Only one person reading one poem!
4) Do not recite like a professional!
5) No special cell phone status is required while reading poetry.
6) While reading poetry, it is forbidden to kiss, to undress or to munch popcorn.
7) After drinking alcohol, you can read poetry as long as you make out the characters.
8) Besides Chinese Mandarin, please read the characters in any sort of language or dialect!
9) Sexy women with a little bit of perfume are welcome to read!
10) Light music accompaniment is also encouraged.
11) It is strictly forbidden to ask any author to explain any poem in any way!

12/23/15
Tr. MW, December 2016

poetryreading-rules

zhao_lihong

USED TO IT:汪白

十二月 5, 2016

wang_bai

Wang Bai
USED TO IT

some people kill hogs,
just take out their eyes. let them hurt till they die.

some people kill hogs,
just go for their butt. let them roar till they die.

some people kill hogs,
stick it into their chest. let them choke till they die.

some people kill hogs,
just hold down their necks. let them gorge till they die.

some people kill hogs,
just slap off their balls. let them miss those and die.

some people kill hogs,
never put down their knives. have their fun till it dies.

every day
humans enjoy themselves.

hogs, they are used to it.

Tr. MW, December 2016

kill_pigs

IRGENDJEMAND

十二月 2, 2016

vdbhiroshima

IRGENDJEMAND

irgendjemand hat den zettel
mit den öffnungszeiten
der wahlkartenbehörde
runtergenommen
das bezirksamt stellt wahlkarten aus
heute freitag noch
vielleicht bis 2
am sonntag ist wahl
den zettel im lift
tief drinnen im haus
vielleicht wars der wind
wenigstens war er 2 wochen dort

MW Dezember 2016

 

Ich war bei der Demo gegen Abschiebungen am Samstag, dem 26. November 2016. Mit meinen Kindern. Eine solche Demo war nötig, finde ich. Wäre schon lange nötig gewesen. Hätte besser und breiter unterstützt gehört. Ob der Zeitpunkt des ersten Adventsamstags und die Route durch die Mariahilferstraße falsch waren, weiß ich nicht. Wichtiger wäre gewesen, überhaupt eine große Demo zu machen. Überhaupt ein großes Zeichen zu setzen. Ein Lichtermeer vielleicht. Hauptsächlich gefehlt hat eine breite Unterstützung, das Mitmachen vieler verschiedener Organisationen und Personen, die mit Flüchtlingshilfe zu tun haben. Weiß nicht, wer schuld war oder nicht. Jedenfalls war die Stimmung insgesamt nicht so gut wie bei anderen Demos, größeren und kleineren, bei denen es um Ähnliches ging. Leider. Aber wir, die dabei waren, und jene, die trotz allem versucht haben, eine möglichst große Demo zu machen, hatten recht. Ein Zeichen setzen gegen Abschiebungen bestens integrierter Menschen, die schon gut Deutsch können, in die Schule gehen etc. Gegen Abschiebungen von Menschen, die genau dafür qualifiziert wären, die besten Österreicher zu werden, die sich alle nur wünschen können, die guten Willens sind. Wir hatten recht. Jede und jeder hat recht, der oder die darauf hinweist. Christian Kern sollte es tun. Michael Häupl. Alle, die für Alexander Van der Bellen sind. Also auch Vranitzky, Busek und so weiter. Alle, die guten Willens sind. Dann hätten wir einen Cordon Sanitaire, wie in Frankreich. Am Ende hätten wir dann eine deutliche Mehrheit gegen jene, die diesen Staat und dieses Land bedrohen. Viellicht würden das sogar Niessl, Schüssel und Pröll einsehen. Wenn jemand Asyl verdient und bereits in Österreich integriert ist, warum soll er oder sie nach Kroatien? Was genau geschieht mit den Kindern, Jugendlichen, Frauen und Männern, die abgeschoben worden sind? Warum steht das nicht in Dem Standard? Geschweige denn in anderen aktuellen Medien, abgesehen vielleicht von der Wiener Zeitung? Oder habe ich es nur nicht bemerkt? Steht es vielleicht in der Tiroler Tageszeitung, hört es jemand auf Radio Stephansdom? Jedenfalls glaube ich trotz allem, wir hatten recht, zu demonstrieren. Und viele haben versäumt, mehr gemeinsam zu tun. Ich auch, wahrscheinlich.

12799423_10153470222992227_7910411495157843237_n

AUF WIEDERSEHEN, TAIWAN! 又說再見了! GOODBYE TAIWAN!

十二月 2, 2016

15027540_10154033489212227_7377662675318537822_n

GOODBYE TAIWAN!

These few days in Taiwan
meeting so many friends,
very precious time.
It has been almost 30 years
since I first was in Taiwan.
These few days we’ve met many authors
and fellow translators.
We also met the poet Hung Hung.
There are people in Taiwan
who meet Hung Hung every day,
and even Le Tian,
Hung Hung’s little child.
Le means to laugh, Tian is the sky.
Last night Le Tian got to meet me.
Holding him
was like holding my children
ten years ago.
We lived in Beijing, where they were born.
Tonight I am leaving Taiwan.
What if I could stay?
Nowadays in a few ways
Taiwan is doing better than Austria.
No resurgent Rightists.
First female president,
some social progress.
Very clear progress
since thirty years ago.
Taiwan is doing better right now
than Europe and USA.
Maybe like Canada,
although Taiwan is rather small.
Half the size of Austria.
But to be able to face your history,
to induce progress in your society,
these things are very precious indeed.
Please take care!
Hope we meet again soon!

MW November 2016

14993560_10154037147587227_8173398504620997790_n

AUF WIEDERSEHEN, TAIWAN!

die paar tage in taiwan
waren so voller freunde,
sehr, sehr kostbare tage.
manche freunde kenn ich fast 30 jahre.
autoren, autorinnen hab ich getroffen,
übersetzerinnen und übersetzer,
am letzten abend den dichter hung hung.
ein paar menschen in taiwan
treffen hung hung jeden tag,
und sogar lö tiän, seinen sohn.
lö tiän bedeutet den himmel anlachen.
gestern hat der kleine mich angelacht.
lö tiän im arm halten ist wie vor jahren
meine kleinkinder halten,
vor zehn jahren in peking.
heute abend verlasse ich taiwan.
und wenn ich bleiben könnte?
taiwan geht es heute in mancher hinsicht
besser als österreich.
keine rechtsextremen im höhenflug,
die erste frau an der spitze,
fortschritte in der gesellschaft.
große fortschritte, in vieler hinsicht
auf jeden fall in 30 jahren.
heutzutage gehts taiwan besser
als der usa und europa,
vergleichbar mit kanada, eventuell,
obwohl taiwan recht klein ist.
halb so groß wie österreich.
deiner geschichte ins gesicht schauen können,
in deiner gesellschaft fortschritt erzeugen
sind sehr, sehr kostbare dinge.
passt auf euch auf, liebe freunde!
auf ein baldiges wiedersehn!

MW November 2016

14980782_10154046310382227_3505532920827534943_n

又說再見了!

 

這几天在台灣
碰到很多朋友
非常難得。
有的認試快三十年了。
這几天碰到很多作家
很多譯着同事
還碰到詩人鴻鴻。
在台灣有人
天天碰到鴻鴻
也碰到楽天
鴻鴻的小兒子。
昨天楽天碰到我。
抱着他像十年前
抱着自己的孩子。
那時候在北京。
今天晚上我離開台灣。
如果能留下會怎麽様?
台灣目前有些方面
比奥地利好。
没有崛起的右派。
有第一位女總统,
社會有一些進步。
總共很多方面
比三十年前進步蠻大了。
目前台灣好像比歐洲美国都好,
也许有點像加拿大,
雖然台灣很小,
半個奥地利面積。
能够面對自己的歷史,
能够促進社會改造
都非常難得的。
請朋友多保重!
希望早點再見!

2016.11.21

15109373_10154699171728769_8312235377043438435_n

PENCIN‘ IN THE PENCE

十一月 27, 2016

img_20161031_120014_062

PENCIN’ IN THE PENCE
(another apology to B.D.!)

How many pence must a pence pence down,
before you pence him a pence?
And how many pence must a white pence pence, before he pens
in the pence?
Yes, and how many pence must the pence’s balls pence,
before they’re forever penced?

The pences, my pence are pencin’ in the pence, the pences are pencin’ in the pence.

How many pence can the pences expense,
before they are penced to the pence?
And how many pence can some pence expense,
before they’re allowed to be pence? Yes, and how many pence can a pence turn his pence,
pretending he just doesn’t pence?

The pences, my pence are pencin’ in the pence, the pences are pencin’ in the pence.

How many pence must a pence pence up before he can pence the pence?
Yes and how many pence must one pence pence before he can hear pences pence?
And how many pence will he pence till he pens that too many pences have penced?

The pences, my pence are pencin’ in the pence, the pences are pencin’ in the pence.

MW November 2016

再見了! TAKE CARE!

十一月 21, 2016
15073324_10154046358537227_1286530863015548702_n

Photo by Minya Lin

又說再見了!

這几天在台灣
碰到很多朋友
非常難得。
有的認試快三十年了。
這几天碰到很多作家
很多譯着同事
還碰到詩人鴻鴻。
在台灣有人
天天碰到鴻鴻
也碰到楽天
鴻鴻的小兒子。
昨天楽天碰到我。
抱着他像十年前
抱着自己的孩子。
那時候在北京。
今天晚上我離開台灣。
如果能留下會怎麽様?
台灣目前有些方面
比奥地利好。
没有崛起的右派。
有第一位女總统,
社會有一些進步。
總共很多方面
比三十年前進步蠻大了。
目前台灣好像比歐洲美国都好,
也许有點像加拿大,
雖然台灣很小,
半個奥地利面積。
能够面對自己的歷史,
能够促進社會改造
都非常難得的。
請朋友多保重!
希望早點再見!

2016/11

 

Leicht gesagt, denk ich mir bei manchen Aussagen aus Österreich. Bin gerade in Taiwan. Manches ist besser. Vieles ist besser als vor 30 Jahren. Ganz, ganz deutlicher Fortschritt. Zeitgeschichte wird aufgearbeitet. In Österreich hat erst Vranitzky über 40 Jahre nach Kriegsende die Verantwortung für die Shoa,
für all die furchtbaren Greuel zugegeben. Obwohl vorher schon ein Jude 13 Jahre Bundeskanzler war. In Taiwan war 40 Jahre Kriegsrecht. 1947-1987. 1991 hat Präsident Lee Teng-hui die Verantwortung der Regierung für das Massaker von 1947 zugegeben und sich bei den Angehörigen der Opfer entschuldigt. In Österreich hat man vor 30 Jahren endlich das Vergessen der Verantwortung aufgegeben. Das haben viele damals geglaubt. Es hat auch gestimmt. Aber jetzt hat Österreich auch schon fast seit 30 Jahren vergessen, worauf die 2. Republik basiert. Thomas Bernhard und Elfriede Jelinek und so weiter hatten und haben leider recht. Mein eigenes Schreiben kommt von Ernst Jandl her. Die radikale Kritik in den Werken vieler Schriftsteller kommt für mich von der Hoffnung, dass es irgendwie möglich sein könnte, sich der Verantwortung zu stellen. Immer noch leicht gesagt, ich weiß.

14993560_10154037147587227_8173398504620997790_n

14980644_10154037271302227_7731493824787518746_n

Photo by Minya Lin

15073281_10154045907367227_7836444091032883477_n

15073414_10154046659062227_7020605830728587487_n

Photo by Cornelia Kuan

14980782_10154046310382227_3505532920827534943_n

TAIWAN WHITE AS SNOW

十一月 13, 2016

15027540_10154033489212227_7377662675318537822_n

14962582_10154033486837227_8458951173364235528_n

TAIWAN WHITE AS SNOW

white as snow

very much white as snow
probably very cold
makes me want to go skiing
and they’re floating in a most peculiar way
and the clouds look very different today
wish maia could see this
we will be landing in taipei soon
next year or so it will be thirty years
since I first came to taiwan
my children are the very best thing
I have ever achieved
they are born in beijing
maia was born in 2002
leo in 2005
we lived in china till 2008
wish I could bring them
they speak chinese
I studied chinese and so I came here
and discovered taiwan was very different
from what they told you
dissidents still in jail
or stuck in exile
the massacre of 1947
still not acknowledged
many demonstrations in 1989
one guy burned himself
didn’t notice that very much
but the massacre in beijing
was the one thing
I read about all the time
my chinese got much better
I had read some bei dao,
shu ting and so on, misty poets
fall and winter, news from europe
finally miracles, and rather peaceful
except in romania
some day we’ll bring the kids to taiwan
long as taiwan still stands
long as austria stands
as long as we can

MW November 2016

img_20161031_120014_062

DREAM #900 – 伊沙 – TRAUM 900

十一月 11, 2016

489db097jw1f8ipju7k9zj20qo0zkk1e

Yi Sha
DREAM #900

I’ve had a dream
I’ve seen a phenomenon
-doesn’t exist in reality-
one person can scold
another person
really down to the ground
as long as they hit the point
humans are finally
known to know shame

October 2016
Tr. MW, November 2016

 

Yi Sha 《梦(900)》
TRAUM 900

ich träume von einer erscheinung
die in wirklichkeit gar nicht gibt
ein mensch kann schimpfen
ein anderer fällt um
hauptsache er ist wirklich
getroffen
die leute können sich auf einmal schämen

Oktober 2016
Übersetzt von MW im Oktober 2016

 

《梦(900)》

我梦见了
现实中没有的奇观
一个人可以骂倒
另一个人
只要你真正
骂到点儿上
人类终于进化到知耻

2016/10

 

Yi Sha 《梦(905)》
TRAUM 905

ich hab eine große torte bestellt
in form einer karte der usa
und noch eine torte
in form einer großen australischen karte

die erste war für meine jüngere schwester
die zweite für wen?

Oktober 2016
Übersetzt von MW im Oktober 2016

《梦(905)》

我定制了一块
美国地图的大蛋糕
又定制了一块
澳洲地图的大蛋糕

第一块是送给妹妹的
第二块是送给谁的

2016/10

 

Yi Sha 《梦(898)》
TRAUM 898

ein mitstudent von mir
nachdem er getrunken hat
nimmt einen dolch
sticht nach leuten zum spaß
ich hab schon blut
am ganzen körper
pack ihn und lass ihn nicht los
versuch ihm den dolch
aus der hand zu reißen
und sag mir dabei:
“auf der uni damals
hab ich mit ihm getrunken
da war er ganz anders.
das ist nur die macht!
ich muss ihn aufhalten!”

Oktober 2016
Übersetzt von MW im Oktober 2016

 

《梦(898)》

一位大学男同学
酒后喜欢
用一把尖刀
扎人玩
我被他扎得
满手是血
我死死抱住他
试图夺下
他手中的刀
我对自己说:
"上学那阵子
也与之喝过酒
从来不这样
都是权力闹的
必须制止他!"

2016/10

 

Yi Sha 《陌生电话》
FREMDE NUMMER

ein anruf kommt herein
unbekanntes gerät
aus jinhua, provinz zhejiang
dort machen sie schinken
“können die jetzt gut reden?”
denk ich mir
und nehm doch das gespräch an
“papa! sie haben mich geschlagen
und ich darfs dir nicht sagen … “
ein bub schluchzt ins telefon
südliches mandarin
“falsche nummer!”
ruf ich in den hörer,
“renn nicht zu deinem vater,
ruf 110 polizei!”
“danke … onkel!
ich weiß schon!”

Oktober 2016
Übersetzt von MW im Oktober 2016

 

《陌生电话》

一个电话打进来
未名手机
来自浙江金华
我暗想:
"火腿也来忽悠人么?"
但还是接了
"爸!他们打我
还不让我告诉你⋯⋯"
一个男孩的哭腔
南方普通话
"打错了"
我冲电话喊:
"别找你爸了
直接打110!"
"谢⋯⋯叔叔
我知道了"
对方回应道

2016/10

 

Yi Sha《梦(820)》
TRAUM 820

In einer Gruppe von WeChat
wenn du etwas gesagt hast
das der Gruppenleiter
für falsch erklärt hat
trägst du ein gelbes Armband
wie die Juden
unter den Nazis

Juli 2016
Übersetzt von MW im Herbst 2016

《梦(820)》

在某群里
如果你说了
群主认定的错话
就要戴上
犹太人在纳粹时期
所戴的黄袖章

2016/7

 

Yi Sha 《梦(742)》
TRAUM 742

ein mensch
nicht ich
rennt und rennt
durch straßen und gassen
bei jedem wichtigen ort
jeder sehenswürdigkeit
springt er über geländer

Mai 2016
Übersetzt von MW im Herbst 2016

 

《梦(742)》

一个人
不是我
奔跑着
跑过城市的
大街小巷
每遇到一处风景
他都要做出
跨栏的动作

2016/5

 

Yi Sha 《梦(750)》
TRAUM 750

durch eine riesige glasscheibe
erschieße ich drei personen
meine pistole hat einen schalldämpfer
eines meiner opfer ist eine frau

was für ein großer hass!

nach der tat
leg ich die pistole am tatort ab
damit mich die polizei schneller findet
steck ich eine visitenkarte dazu

was für eine gelassenheit!

Mai 2016
Übersetzt von MW im Herbst 2016

 

《梦(750)》

隔着一面巨大的玻璃
我用带消音器的手枪
点杀了三个人
其中一位还是妇女

这是多大的仇恨啊

干完之后
我把枪撂在原地
为了让警察尽快找到我
我把一张名片放在上面

这是何等的坦然啊

2016/5

 

Yi Sha 《梦(751)》
TRAUM 751

ein traum von der nacht vor dem muttertag:
meine mutter zur rechten
anna achmatowa zur linken
geh ich glücklich durch paris
als wir den eifelturm passieren
nimmt mama meine hand und fragt:
“wieso biegt sie nie ab
und folgt uns die ganze zeit?”

Mai 2016
Übersetzt von MW im Herbst 2016

 

《梦(751)》

母亲节前夕之梦:
母亲在右
安娜·阿赫玛托娃在左
我幸福地走在巴黎街头
经过埃菲尔铁塔时
母亲拉拉我的手说:
"她为什么还不拐弯
一直跟着我们?"

2016/5

LONELY SHEPHERD – 伊沙 – EINSAMER HIRTE

十一月 11, 2016

yishaglad

Yi Sha
ONE QUESTION OUT OF A MILLION

after the conquerors have conquered us
in the aliens’ kitchen
you are smoked ham
I am the sausage

why is that? why not the other way:
I am smoked ham
you are the sausage

my suspicion is very well founded.
they eat six sausages every day
but just one smoked ham every six days

and so my wronged soul up in heaven
keeps asking why?
why?

1995
Tr. MW, 2016

Yi Sha《十万个为什么之一》
EIN WARUM VON HUNDERTTAUSEND

nachdem wir erobert sind und bezwungen

in der küche der aliens
wirst du die rauchwurst
ich bin die knackwurst

warum ist das so? warum
bin ich nicht die rauchwurst
und du bist ein knacker?

ich weiß nämlich genau
knackwürste essen sie jeden tags sechs
rauchwürste jeden sechsten tag eine

meine betrogene seele fragt noch im himmel
warum denn?
warum?

1995
Übersetzt von MW im Oktober 2016

《十万个为什么之一》

当征服者把我们征服之后

在外星人的厨房里
你被做成了熏肠
我被做成了香肠

为什么会这样?而不是
我被做成了熏肠
你被做成了香肠

我的疑惑充满根据
香肠他们一天要吃六根
熏肠他们六天才吃一根

我蒙冤的灵魂在天发问
为什么——?
为什么——?

(1995)

Yi Sha
LONELY SHEPHERD

last night I secretly watched
a film on a disc
wasn’t easy to get
borrowed it from a friend
it was called Lonely Shepherd
a New Zealand movie
very well done. very realist piece
that lonely shepherd
acted really lonely
right under the sun
on the velvet carpet
of the green pasture
he screwed three mother sheep
very well done
very moving
not fit for children

1995
Tr. MW, 2016

Yi Sha《孤独的牧羊人》
EINSAMER HIRTE

gestern schau ich mir heimlich
ein video an
ausgeborgt von einem freund
war gar nicht so leicht
der film heißt “einsamer hirte”
ein neuseeländischer streifen
sehr gut gemacht. ganz realistisch
dieser einsame hirte
wirklich sehr einsam dargestellt
auf der weide unter der sonne
auf samtgrünen matten
fickt er drei mutterschafe
dieser film ist
sehr schön gedreht
rührend
nicht jugendfrei

1995
Übersetzt von MW im Oktober 2016

《孤独的牧羊人》
 
昨晚我偷偷
看了一盘带子
费了老鼻子劲
才从朋友那儿借来的
名叫《孤独的牧羊人》
是一部新西兰电影
拍得真好  真实在
把那孤独的牧羊人
表现得真叫孤独
他在太阳下
在绿草如茵的牧场上
操了三头母羊
这部片子
拍得很美  很感人
少儿不宜

(1995)

Yi Sha 《庸俗的诗》
BANALES GEDICHT

ein mädchenpaar redet vom abnehmen
ich hör ganz banal zu

sie sorgen sich
um ein problem
das problem besteht darin
am gesäß abzunehmen
und nicht zugleich
an den brüsten

diesen nachmittag
hör ich heimlich zu
wie sie reden im bus
in der reihe vor mir
denk mir so ist das leben
es ist so schön

in diesem moment
will ich es ehrlich nur aufschnappen
dieses vulgäre gedicht

1995
Übersetzt von MW im Oktober 2016

《庸俗的诗》
 
一对少女在谈论减肥
我在庸俗地偷听

她们
为这事困惑
她们困惑的根本
在于如何减掉
腹部的肥
而不是
胸部的

这个下午
我是在行进的
公共汽车上偷听到
前排中她们的谈话
感到生活
真实而美好

那一刻我是真诚的
想抡一首庸俗的诗

(1995)

Yi Sha《每天的菜市场》
JEDEN TAG AUF DEM MARKT

Ich tauche auf
und flaniere
durch die Menge auf dem Gemüsemarkt.

Das ist eine tägliche Szene,
der konkrete Inhalt
des Lebens.

Ich beherrsche
das Handeln, die Tricks;
den Umgang mit Händlern.

Da sind die arbeitenden Massen
alle auf einem Fleck.
Der Edle braucht den Mund, nicht die Hand.

Rot im Gesicht mit geschwollenem Hals
streit ich mit den Leuten.
Manchmal schau ich auch nur.

Allmählich
werd ich vertraut mit dem Markt.
Ich entdeck was die Händler

am meisten fürchten: Steuereinnehmer
und dass die Steuereintreiber
beim Gemüse und bei den Fleischern

ungleich agieren.
Warum ändern sie
ihr Benehmen?

Das ist menschlich,
allzu menschlich.
Fleischhauer haben ein Beil in der Hand.

1995
Übersetzt von MW im Oktober 2016

《每天的菜市场》

我悠然
出现在
菜市场的人丛中

这是每天的情景
生活的具体
内容

我已掌握
讨价还价的伎俩
和小摊贩周旋

那是和劳动人民
打成一片
君子动口不动手

我脸红脖子粗地
与人吵架
有时也当看客

渐渐地
便熟悉了市场
我发现卖菜的

最怕收税的
而收税的在与
卖菜的和卖肉的

打交道时
态度不尽相同
这是为什么

这是人性的
太人性的
卖肉的手里握刀

(1995)
yi_sha_lonely_shepherd

TRUMPIN’ IN THE TRUMP

十一月 10, 2016
Photo by David Howard

Photo by David Howard

TRUMPIN’ IN THE TRUMP
(apologies to B.D.!)

How many trumps must a trump trump down,
before you trump him a trump?
And how many trumps must a white trump trump before he trumps in the trump?
Yes, and how many trumps must the trumpin’ balls trump before they’re forever trumped?

The trumper, my trump is trumpin’ in the trump, the trumper is trumpin’ in the trump.

How many trumps can a trumper be trumped
before he is trumped to the trump?
And how many trumps can some trumpers be trumped
before they are trumped to be trump? Yes, and how many trumps can a trump turn his trump pretending he just doesn’t trump?

The trumper, my trump, is trumpin’ in the trump, the trumper is trumpin’ in the trump.

How many trumps must a trump trump up before he can trump the trump?
Yes and how many trumps must one trump trump before he can trump trumpers trump!
And how many trumps will it trump till he trumps that too many trumpers have trumped?

The trumper, my trump is trumpin’ in the trump, the trumper is trumpin in the trump.

MW November 2016

STRONGMAN

十一月 10, 2016

14910483_10210481306486887_8001266828958303970_n

STRONGMAN

strongman, he is not a bird
strongman, he is not a plane
what is strongman all about?
strongman makes it strong for you
strongman, he makes all the shots
strongman, he makes all the drinks
strongman, he makes every sauce

strongman, chairman get along

strongman makes you extra strong
makes you swallow his strongsong
don’t tell me you didn’t know

MW November 2016

HEART OF DARKNESS 2

十一月 6, 2016

cam012292

HEART OF DARKNESS 2

stoiberseehofers
are very small
kurz
is also short

MW November 2016

 

HERZ DER FINSTERNIS 2

stoiberseehofers
sind ziemlich klein
kurz
ist auch noch
kurz

MW November 2016

CEMETERY – 万靈節在維也納

十一月 2, 2016

CAM0023310653786_10152436622532227_1708246038709692228_n 10665745_10152436622022227_148454450982332380_n 10603317_10152436621572227_5219310067266008007_n 1530510_10152436621017227_4849343312568463797_n

CEMETERY

The cemetery is up on the hill
not far from the madhouse and worse
in the war but a beautiful park.
The cemetery has a beautiful view
on western Vienna, where I grew up
and half of the city.
Cemeteries are beautiful places
cultures of memory. Beautiful stones;
what happens if no-one pays?
Who has a flag, who has an eagle;
which fatherland did he fly and die for
in 1938?
We have two graves, with my mother or father
we visit three. Two years ago my grandmother died,
we were very close.
Who is and who isn’t down in our grave?
The one with our name,
every family has several names;
places and sites, countries and questions.
Up on the hill close to the entrance,
down and secluded not very far.
Vienna has many beautiful hills
and a beautiful river
and many waters and many souls.
Rest in peace. Thank you.

MW November 2016

HALLOWEEN IN BUDAPEST 卍靈節在布达佩斯

十一月 2, 2016

cwlxmyxxeai7oar cwlxusdxeaimfr7 cwl0acvxgaeo5pc cwl07j4weaez-5i

cam01234 cam01233 cam01232 cam01231 cam01230 cam012292

HALLOWEEN IN BUDAPEST

Halloween in Budapest
Do you need to call out the ghosts?
Do you need to call out the ghosts?
In Parliament
Brightly lit along the Danube
Do you need to call out the ghosts?
In Vienna
In Budapest
In many cities
Many, many towns
thousands of towns
thousands of thousands
brightly lit along the Danube
Dohany Synagogue
Greatest in Europe
Status Quo Synagogue
By Otto Wagner
On Rumbach Street
Actually many buildings are left
All over Europe
Yes, there are Jews
In Budapest
Yes, there are people
Do we need to call out the ghosts?
Everyone knows
Along the Danube
Behind the Parliament
Greatest in Europe?
It’s very big
Behind the Parliament
Along the Danube
They lined them up
Several places
Along the Danube
Just a few months
Hungarian Fascists
Finally able
1944
Fall ’44
German troops everywhere
Last few months of the war
Until the first month of ’45
Here in this city
Everyone knows
Hungarian Fascists
Established the ghetto
They passed laws against Jews
In Parliament
In 1920
Basically everyone knows
1944
Hundreds of thousands
in a few months
Around 600,000
Killed in Auschwitz
Along the Danube
Behind the Parliament
Several places
Szabadsag ter
On Freedom Square
There’s a new monument
For the victims
It says
German occupation
Doesn’t say that in German
Doesn’t say that in English
Any other language
For the victims
Only these words
Even in Hebrew
Only the victims
Victims of German occupation
Written in Hungarian
Only in Hungarian
Erected in secret
Protests from the beginning
Pebbles, chairs,
a few wires, photos
pebbles with names
and so on
Everyone knows
Over 300 Million
Hungarian money
Erected in secret
Law passed in Parliament
December 31st, 2013
Protests from the beginning
Szabadsag ter
Liberty Square
Halloween in Budapest
Do you need to call out the ghosts?
There are people enough
In Budapest
In many cities
Many, many cities
Towns and cities
All over Europe
Brightly lit along the Danube
Everyone knows
Actually many buildings are left
All over Europe
Halloween in Budapest
Do we need to call out the ghosts?
Everyone knows
Halloween is for kids
We have kids in Vienna
Kids like to dress up
For Halloween
Let them have fun
Nothing wrong
Halloween
My daughter knows
Austrian Fascists
Ghosts are alive
Zombies are real
Wish it was all
Pumpkins for kids
Halloween in Budapest
Greatest town
Along the Danube
Since Roman times
Basically
Everyone knows

MW October 31st, 2016

14906903_10210481304886847_8210415856268275291_n 14595822_10210481301566764_270989926782868330_n 14721451_10210481300726743_5176712894211865374_n 14639782_10210481308326933_3548060683881209599_n 14915444_10210481308246931_3394367412859447034_n 14915717_10210481307486912_8526800222922596626_n 14581409_10210481307406910_3053713031861293868_n 14925262_10210481306926898_7738326507589833519_n 14910483_10210481306486887_8001266828958303970_n 14925447_10210481306006875_1418241118152943268_n 14915380_10210481305486862_8954021510541493912_n 14907647_10210481305046851_1333219363853747328_nimg_20161030_103951_032 img_20161030_104027_125 img_20161030_104540_841 img_20161030_110157_706 img_20161030_121434_940 img_20161030_140705_999 img_20161031_120014_062img_20161030_102503_728 img_20161030_102529_222 img_20161030_102542_257 img_20161030_102601_668 img_20161030_102641_633 img_20161030_102702_991 img_20161030_102748_727

NOBLE POEM

十月 23, 2016
Photo by Ronnie Niedermeyer, www.rn.co.at

Photo by Ronnie Niedermeyer, http://www.rn.co.at

NOBLE POEM

wish I could write a noble poem
a prized noble poem
a swedish prized noble poem
a norwegian prized noble poem
pricey and noble
like norwegian beer
everything becomes pricey and noble
unless global warming
comes fast enough

MW October 2016

 

last week the brazilian author ricardo domeneck wrote a noble commentary on Facebook that actually sounds a little dylanesque, partly. masters of war, yes. dynamite. 伊沙 has a great little nobel dynamite poem. from 1992. 今年的文学諾貝爾得主有一首 Masters of War,我有一首 “X&Y”, 伊沙翻譯成《一搭一挡》。講尼克松和他的外交部长、大陸前领導和他的首相等等。墙上還有“毛”字,因為伊沙1991年一首小詩。 we had a reading here in vienna on Oct. 15 in our new housing close to the new central train station. we have a library downstairs. run by people from our house, we are there often. open to other houses, gudrun and peter built a stage, and we have theatre. and we had a bob dylan night a few months ago. masters of war is a little like my poem X&Y. x was cruel/ butt is sore/ y was able/ and suave./ both loved culture/ both destroyed/ hundred million/ butts are cold. written march 2007 in beijing. yes, nixon and kissinger, mao and zhou, maybe there is a pair like that in brazil? only six or seven swedes in over 100 years of a great swedish prize for literature is actually not very much, is it? wonder if ricardo brazil/domeneck/africa ever read tomas tranströmer. oh well. pity this busy monster manunkind/ not. progress is a comfortable disease:/ your victim (death and live safely beyond) plays with the bigness of its littleness …[…] pity poor flesh and trees, poor stars and stones, but never this fine specimen …. listen: there’s a hell/ of a good universe next door. let’s go. there must be some way out of here, said the joker to the thief …

yes, the music of jimi hendrix. dylan is honored as tip of the iceberg, should be chuck berry and many others at the same time. preferably african brazilian women. yes, manunkind maybe doesn’t always deserve something poor ricardo doesn’t always get, maybe. pity. oh yes.

martin-winter_cover_web

Yi Sha_Cover_Web

Record Number of Beijing Residents Declare Their Independent Candidacy for Local People’s Congress Seats

十月 23, 2016

election

China Change, October 22, 2016 “Participation is the simplest, most direct, most realistic, and most effective political action.” — Yao Lifa, 2016 “Actually, the result is not what is most importan…

来源: Record Number of Beijing Residents Declare Their Independent Candidacy for Local People’s Congress Seats

“我们18位北京市的选民,是长期生活在最基层的市民。我们深感普通百姓与政府、人大、法院、检察院等等沟通的困难。我们经常通过各种渠道寻找人大代表,希望他们能够帮助我们向”一府两院”等有关部门反映问题。但是,我们根本见不到人大代表。
2016年秋末,五年一次的区县级人大代表换届选举就要开始了。我们有一种强烈的欲望,我们要当人大代表!要让社区的街坊四邻、老少爷们,让所有的选民都能随时找到我们。我们愿意替老百姓说话、办事。
请北京市的选民们投票给我们,让我们有机会担任代表而忠实地代表选民的意愿,履行职责。
人大代表人民选,选好代表为人民 !”

Campaign schedule of candidates:

北京18名独立候选人宣传活动日程表
自2016年10月24日起,独立候选人分别在所属居委会、村委会门前进行参选宣传,其他人作为助选人参加。

1、杨凌云 10月24日星期一上午9点
地址:东城区景泰东里居委会(景泰东里小区5号楼)
居委会电话:52172786
杨凌云电话:13718206402
交通路线:T11、7路、525路,琉璃井站下车就是。

2、郑威 10月25日星期二上午9点
地点:东城区隆福寺居委会门前
郑威电话:13520114330
居委会电话:84014007
居委会地址:东城区钱粮胡同内钱粮南巷12号
交通路线:106、116、684到钱粮胡同下车。

3、刘秀贞 10月25日星期二下午2点
地址:东城区交道口大兴胡同居委会
居委会电话:64079116
刘秀贞手机:13263368028
交通路线:118、104、113、特11,交道口站下车,北吉祥胡同内。

4、张善根 郭树梅 10月26日上午 星期三 9点
地址:东城区多福巷社区居委会
居委会电话:65288453
张善根手机:13718342112
郭树梅手机:13693363440
交通路线:公交车 111,1O9,美术馆下车,到华侨大厦南
边的胡同往里走,拐2个弯就到了。

5、周秀玲 10月26日下午2点
地址:东城区景山街道黄化门居委会
居委会电话 :64011598
周秀玲电话 :13693093077
交通路线:111路,124路,地安门内下车, 在路东下车往回走,看见加油站旁边胡同,黄化门胡同往东走就看见了。

6、王秀珍 10月27日上午9点
朝阳区新源里社区居委会门前。
新源街21号附近。
王秀珍手机:13521914026
居委会电话:84486011
乘车路线:110,120,132,675,3路,新源里站下车。往北见路口向右走,在小区内。

7、庞银平 10月27日下午2点
地址:朝阳区三里屯甲1号北三里社区居委会。
居委会电话:64177960
庞银平电话:13021027457
交通路线:110,120,403,107,公交车工人体育场下车,路东的公交车站向北走一点,进大月亮门。

8、李海荣 李德金 郭启增
10月28日 星期五 上午9点
地点 : 朝阳区十八里店乡十八里店村委会门前
村委会电话:67472655
李海荣电话:13717564410
李德金电话:13552100218
郭启增电话:13520570312
乘车路线:440路 621路 638路 976路 986路 378路 602路十八里店南站下车前行400米到环岛右转,看见东方大学的牌子左转100米即到。

9、朱秀玲 陈平玉10月31日上午9点
地点:朝阳区定福庄西村、定福庄东村委会门前
朱秀玲电话:15601165718
陈平玉电话:13141204061
三间房乡政府电话:65420015
村委会地址:聚福苑小区1号楼北门底商。
交通路线:快速公交2号线定福庄站路北聚福苑小区,最北面的楼。

10、高昌奇 智琴 10月31日下午2点
地点:朝阳区三间房乡三东村村委会门前
高昌奇电话:13241714811
智琴电话:15011170195
三间房乡政府电话:65420015
村委会地址:泰福苑小区3区5号楼底商。
交通路线:地铁6号线黄渠村站、公交499或675路黄渠村站。

11、范素君 11月1日上午9点
地址:西城区府右街南社区
范素君手机:13910057414
居委会电话:66088007
交通路线:4号地铁到灵境胡同下車C口也就是东南口,出来就是。公交有1O2、109、105、西单商厂下車。

12、野靖环 11月2日星期三上午9点
地址:西城区广安门外红莲中里居委会 门前
交通路线:80路公交车小红庙终点站,河西平房就是。
野靖环手机:13621293734
居委会电话:63264398

image1-2

CHANGE

十月 19, 2016
Painting by Yang Jinsong

Painting by Yang Jinsong

CHANGE

the people want change
the people want more than change
is trump petty change?
is hillary more of the same?
the people want more than change
is trump pretty change?
is hillary more of the same
of a welcome change from 2008?
let’s change the subject
let’s change the sovereign
more than anything
more than anytime
people want more than change

MW October 2016

FÜR ELIS GEBURTSTAG

九月 25, 2016

Martin Winter_Cover_Web

FÜR ELIS GEBURTSTAG

die sonne versinkt in stammersdorf
wir sind in groß-jedlersdorf
bei elis 50. geburtstag
petra hat auch geburtstag
es gibt roten satz
ich hätte mein buch mitbringen sollen
das abendrot wird immer stärker
am anfang lila am ende grün
dazwischen ganz viel rot und orange
vom kahlenberg zum bisamberg
dazwischen häuser und andere berge
und rosen und kräne
vielleicht klosterneuburg
irgendetwas blinkt in der ferne
da sind die sterne
in beijing waren es höchstens 15
sagt maia
juliane und linda
reden von mai- und junikäfern
welche sind eine plage
welche waren ganz selten
in den letzten jahren
gibt es nicht viele gelsen
in der lobau
vielleicht auch nicht im erzgebirge
es gibt zwei große schöne balkone
zum rauchen zum trinken zum essen zum treffen
ich rauche heimlich eine mit marcus
er ist zurück aus griechenland
wolfgang ambros in der kinettn
oder doch georg danzer
wild horses
und viele viele viele dazwischen
ganz viele bilder
eine bildergeschichte mit kreisky
als kleiner hund
und umgekehrt
ein bisschen tanzen
ein schönes fest
maia und ich fahren nach hause
untertags war ich noch in der donau
leo war noch viel kürzer drin
maia und ich waren am burgtheater
eine demo zum flüchtlingsgipfel
einer der redner
sagt seit dem märz
sei ein jahr schon vergangen
mir geht es auch so
von stammersdorf nach favoriten
gottseidank gibts die schnellbahn
liebe eli, ganz vielen dank
alles, alles gute
ich hätt mein buch
mitbringen sollen

MW September 2016

eli

fabrik_logo

 

Yi Sha_Cover_Web

cover_caravan_neukl

WHY – 馬非

九月 23, 2016

mafei

Ma Fei
WHY?

Every time
I see an animal
no matter if
it flies in the sky
swims in the water
runs on the land
small like an ant
big as a tiger
first thing I think of
would be
can it be eaten?

Tr. MW, Sept. 2016

islam

Ma Fei
WARUM?

seh ich ein tier
egal ob es nun
am himmel fliegt
im wasser schwimmt
rennt auf der erd
ameisenklein
groß wie ein tiger
woran ich denk
ist zuerst:
kann man es essen?

Übersetzt von MW im September 2016

mafeitieressen

BRITAIN ETC. AFTER THE VOTE

九月 23, 2016

img_20160920_065139_228

TRIUMPH

I am going to feel the sun
I am going to be number one
on this run
to feel the sun
I am going to be number one

I am going to feel the wind
I am not going to be extinct
on this stint
to feel the wind
I am going to feel the wind

I am going to feel the rain
I am going to feel it again
and again
I am going to feel the rain

I am going to feel my life
I am going to feel my wife
like Lou Reed
I am going to feel my life
I am going to be rife

I am going to go to sleep
I am going to go to sleep
in a heap
It will be steep
I am going to go to sleep

MW September 2016

img_20160922_064951_654

BRITAIN AFTER THE VOTE

recently britain
had a big vote.
the vote was about remaining or leaving.
the government thought
most people would vote
to remain in britain.
but most people didn’t.
the leave britain campaign
was victorious.
now there are not many people
in britain.

MW September 2016

14380157_10153888987617227_1208687601861026082_o

MOND_MOON_中秋

九月 16, 2016

cam01212

GOLD

josef gold
I hope you are fine
chen ing-tse
I hope you are fine
huang li, I hope you are fine
with your whole family
everyone on the planet
thinking of loved ones
hope you are fine
this is really all
that matters tonight

MW September 2016

 

性别

拉脱维亚语
太陽是陰性的
德語
太陽是陰性的
月亮是阳性的
别的語言
多半相反

2016/9

 

FAST VOLL

der mond ist auf dem dach von dem haus
auf dem dachbalkon
auf der kante vom dach
so ist er vielleicht nur heute abend
sonst ist er hinter dem haus oder drüber
ganz wie die sonne

MW September 2016

 

MOON FESTIVAL

she is a little bit like the earth
a little mirror a little home
it was a hot summer day
september 15
she is a little bit like the earth
we are a little bit far away

MW September 2016

 

MONDFEST

er ist ein bisschen wie eine erde
ein bisschen spiegel ein bisschen heimat
es war ein heißer herrrlicher tag
heißer september die erste hälfte
er ist ein bisschen wie eine erde
wir sind ein bisschen sehr sehr weit weg

MW September 2016

cam01213

FEAR – 李异

九月 15, 2016

li_yi

Li Yi
FEAR

In 1950
on the eve of the liberation of Hainan Island
grandpa was still in Wenchang
as a fisherman.
One time
he was out on the sea,
three days and two nights,
without any catch;
hanging his head, going back.
Suddenly
he hauled up
a sea creature just like a human.
Black everywhere all over the body,
darker than Africans,
eyes full of tears.
Grandpa
loosened the net,
let him go.
Coming home,
he told the village what happened;
everyone thought it was a bad omen.
On the same day they beat drums and gongs,
called a meeting,
banishing
grandpa.
He went back to Qiongshan, working the soil.
When I was small,
he told me this story;
he said on this world,
there were not only mer-cows and sea hogs,
there were also mer-people;
everything that lived on the land,
the sea had it all.
In 1966
grandpa was dragged up on the stage;
head smashed, a dozen shovels;
sank into the mud,
could never be found.
15 years ago
I was on the boat
leaving the island.
Stood at the railing,
stared into endless surge all around;
thinking of grandpa,
there was this idea
spinning round in my head.
Under the sea,
do they have also
a tribe of people,
living in fear?

Tr. MW, September 2016

li_yi_meereswesen

PEKINGMENSCH 北京人

九月 12, 2016

in_the_tree

PEKINGMENSCH

wir haben eine sehr schöne tochter
gestern war 9/11
gestern vor 15 jahren
unsere tochter ist 14
2002 in china geboren
am 4. september
sie ist noch nicht sehr groß
noch nicht ausgewachsen
sie hat ihren klaren eigenen kopf
wenn sie nicht wütend ist
als kleines kind war sie auf meinem fahrrad
in einem drahtkorb
manchmal auch vorne
wie später ihr bruder
mit drei oder vier hat sie gesungen
ganz lange geschichten
jedesmal bisschen anders
zwischen gongti und dongzhimen
zuojiazhuang
in beijing 2005 oder so
dornröschen schneewittchen und aschenbrödel
und viel maia eigenbau
gesungen chinesisch oder auf deutsch
auf dem weg zum schwimmbad oder zurück
oder auch fun dazzle
chinesisch als erste sprache
wo shi beijingren
2002 ist sehr lange her

MW September 2016

Mupfeln

CLEARING THE SQUARE – 沈浩波

九月 8, 2016

Shen_Haobo

清场

沈浩波

无意中来到
天安门广场
惊讶地发现
竟空无一人
才想起今天
是六月三日
几辆警车
安静地停泊
像刚干完活儿的
除草机

2016.6.4

 

Shen Haobo
CLEARING

Accidentially
came to Tian’anmen Square.
Surprised to find
nobody there.
Then I remembered
it was June 3rd.
A few police cars
peacefully parked.
Weeding tools resting
when work is done.

6/4/1
Tr. MW, September 2016

GOLD 金 – 玛雅十四岁了!

九月 5, 2016

IMG_20160805_134430_688

维马丁

 

红金
滚滚的金
滚滚的红金
滚滚的滚滚的红
黄金
滚滚的金
滚滚的黄金
滚滚的滚滚的金
滚滚的黄金带一点红
黄金红金滚滚的金
母亲和女儿
滚滚的滚滚的滚滚的金

 

給我女儿杜玛雅庆祝十四岁生日

2016.9.4

IMG_20160804_193100_133

GOLD

rotes gold
rollendes gold
rotes rollendes gold
rotes rollendes rollendes gold

gelbes gold
rollendes gold
gelbes rollendes gold
gelbes rollendes rollendes gold
gelbes gold ein bisschen rot
rotes und gelbes rollendes gold
mutter und tochter
rollendes rollendes rollendes gold

 

meiner tochter maia zum 14. geburtstag

 

MW September 2016

Meer

AFFEN FÜR DEUTSCHLAND

八月 25, 2016
Photo by David Howard

Photo by David Howard

AFFEN FÜR DEUTSCHLAND

affen für deutschland
ist keine respektable partei
faschisten-pier österreichs
ist auch nicht besser
man muss die leute danach behandeln
in frankreich geht es
in österreich wär es viel nötiger
wir haben keinen cordon sanitaire
wir haben keinen standard

unser ex-staatsoberhaupt
hat sich auch noch bedankt
als die verfassungsrichter
denjenigen recht gaben
die die verfassung gefährden

MW August 2016

DYREHAVEN

八月 12, 2016

deer1

TAARBAEK AND DYREHAVEN

never seen so many deer in my life
never seen so many, so many deer
up on the hill round the old castle
hermitage hunting lodge
little bit like a small belvedere
I mean the belvedere in vienna
but this is the forest,
as wild as it gets
next to a big city.
this is a very magical place.
herds upon herds.
some of the herds all have great antlers
some deer are black.
some are all white.
most deer are brown, as I have known them.
but I have never seen white deer before
nor seen a herd all with such antlers.
maybe small elk.
don’t know how they’ re called.
people walk by,
people ride through them,
riding on bicycles.
I am a little vary of them.
if they came charging,
what would we do?
my daughter maia is not afraid,
she walks right up to them.
some are a few meters away,
then they withdraw.
there are small kids,
not very shy.
two very small deer,
we are between them and their mother.
I wonder what happens if one is injured,
if one is sick.
do they care for each other?
once a year there are hunters,
we hear.
there is a barn,
maybe food for the winter.
kristian shows us mint by the road.
this is a long walk in the evening,
though it’s not very far.
you see the sea, you hear the train,
you even hear sirens
somewhere on roads outside the forest.
it was a long, magical walk.
if you live here, so close to the deer,
so close to the sea
you have a wonderful, privileged life.
one more thing: wikipedia says
the constitution was celebrated
june 5, 1854
30.000 people
in front of Hermitage hunting lodge
I wonder what the deer thought of that.

MW August 2015

in_the_tree

deer

ISOLA BELLA

七月 14, 2016

CAM01162

ISOLA BELLA

lucius malfoy was here
and mussolini
discussing world peace.
plaintive white peacocks
declaring before all and sundry
their most abject humility.
we could be much greater
but for now we are modest.
you can see bellatrix and josephine
in the paintings
or in the tapestries
if you look close enough.
everything in harry potter
has been petrified
in the book of this island.
that’s why it’s so popular.
don’t worry they also grow mandrakes.

MW July 2016

ISOLA BELLA II

today you can see
every house in the distance
every face
of a mountain
we had storms for two days.
every flag in the distance
looks like a red flag on the island
island of beauty
rather small kings
and mussolini
well, for a conference
conference of stresa
now there’ s a red flag on the island
maybe they’ll burn it
hopefully not.

MW July 2016

BREXIT AND VOTES IN AUSTRIA – TWO MAJOR HEADACHES OF 2016

七月 4, 2016
via Rhys Goode and Didi Kirsten Tatlow

via Rhys Goode and Didi Kirsten Tatlow

I guess this chart shows very clearly what a huge mistake it was for Cameron to play the tough Eu-sceptic all these years, promising this utterly stupid referendum. There are many frustrated people in the UK. There are many frustrated people in the US and in many other countries. One big factor is the so-called neo-liberal economy, unleashed by Thatcher and Reagan. The rich getting richer, the poor getting poorer. U.S. Senator Bernie Sanders addresses this fundamental problem. Bill Clinton and Tony Blair thought there could be a Third Way. Did it work? In some ways, for a while. Bush etc. wrecked very much, Blair and much of Europe helped them. Then came Obama. Nobels for him and the EU. For peace? Yes, the EU on the whole has been a factor for peace and understanding and prosperity for decades, despite all the faults. But the EU failed to make peace in the 1990s in Yugoslavia. The US stepped in, finally. The whole thing is still very shameful and problematic in retrospect. And the EU was not helping. So the EU is not able to make or bring peace when war breaks out. Neither is Obama. And neither the EU on the whole nor Obama nor Hillary will address what U.S. Senator Bernie Sanders addresses. Trump addresses much the same frustrations. With lies. Cameron and Boris Johnson etc. addressed the frustrations with blaming the EU. With lies and rumours. So what will happen? We in Austria are having another run-off vote soon. The third vote on a new president in six or seven months. Let’s hope Alexander Van der Bellen wins again, or Austria will be worse than Hungary. I guess two factors might help van der Alexander Van der Bellen: Hillary Clinton and everyone not completely benighted together will be fighting Trump in September. Trump and the FPÖ are the same thing, only the latter is worse. We have not addressed this enough here in Austria, but we will have to. The second factor against the shameless liars is the prevailing feeling of Brexit regret.

via Rhys Goode

via Rhys Goode

EU HAT VERSAGT

六月 27, 2016

CAM01148

EU HAT VERSAGT

europa hat versagt
ich will kurz nicht als nachbarn
ich mag seine farbe nicht
er ist kein bunter vogel
grenzt ihn aus
schiebt ihn ab

MW Juni 2016

BREXIT III

六月 25, 2016
Photo by David Howard

Photo by David Howard

BREXIT III

in 1996
austria voted to join the eu
i was either in china
or in romania
or in between
there was war
in yugoslavia
most of 1994
i taught german
to bosnian refugees
the eu did nothing
to stop the war
they said the economy
would be much better
one common currency
each person benefits
I didn’t believe them
but smallmindedness
there was a hope against smallmindedness
two thirds voted for the eu
yesterday i read in a paper
a chinese paper printed in europe
in bosnia they still hope to join
we know the eu is not perfect
but for bosnia there’s no other way
they say
what did austria do
close the balkan route
keep refugees out
some people say
austria encouraged them
to split up yugoslavia
in 1990
anyway is there another way
against orban
in every country or worse
is this a poem
or just thinking out loud
i don’t know
what will change
the eu is still rich
on the whole
it was a project<