Zhu Jian
IM KANNIBALENLAND GIBTS KEIN ERNÄHRUNGSPROBLEM
Die ganze Welt denkt an Ernährungssicherheit,
nur das Kannibalenland
hat kein Problem.
Man sieht sich gegenseitig
als Hauptspeise an
oder als Snack.
Jeder glaubt, der andere kann
seinen ursprünglichen
und echten Geschmack
aufrechterhalten.
Und wird die Kultur noch so raffiniert,
die Gene werden sich
nicht so schnell ändern.
Gentechnik
existiert nicht.
Alle können
unbesorgt essen,
alle sind
froh bei der Sache.
2024-03-16
Übersetzt von MW im März 2024
《吃人国没有食品安全问题》
朱剑
全世界都担忧食品安全
唯独吃人国
是个例外
在这个人人
互为主食
或零食的国度
大家彼此相信
对方都还保持着
最原始的风味
本真的芳香
新文明的不断催化
也没有造成
基因上的突变
转基因产品
是不存在的
吃起来
放心
吃起来
开心
(2024.3.16)
Zhu Jian
PILZKÖPFE
Nachdem unzählige
Wolkenpilze
jahrelang hochgestiegen sind,
schauen überlebende
Skelette
aus Augenlöchern,
pflücken
Giftpilze,
um ihren Hunger zu stillen.
2023.3.13
Übersetzt von MW im März 2024
《蘑菇—旧作重写》
朱剑
在数不清的
蘑菇云
升起多年后
幸存的人
从骷髅的
眼眶中
采摘
毒蘑菇
充饥
(2023.3.13)
Zhu Jian
DES KAISERS ALTE FLICKEN
Der Kaiser hat nicht aufgepasst,
hat seine private Haut offenbart,
er bewahrte sein altes Untergewand
und trug es mit Flicken,
die Sparsamkeit war landesbekannt.
Die guten Minister und Untertanen
wollten alle Flicken tragen,
die Flicken wurden zur Industrie,
es wuchs und wuchs die Flickenmode,
die Flicken wurden immer teurer.
Ich war damals noch nicht geboren,
hab nur entfernt davon gehört,
hab zwar als Kind Flicken getragen,
aber wir waren
einfach arm.
2024-03-07
Übersetzt von MW im März 2024
《皇帝的补丁》
朱剑
皇帝一不小心
暴露了自己的隐私
内衣穿破了舍不得扔
打着补丁继续穿
勤俭的美德天下传
忠心的臣民争相效仿
催生了一个专门给人
打补丁的新行业
补丁花样越打越多
价格越来越贵
我生也晚
只是耳闻没有亲历
小时候我也穿过
打补丁的衣服
单纯只是穷
(2024.3.7)
Zhu Jian
ALTE MEISTER
Nur von ihren Gedichten her,
von der Welt, die sie zeigen,
kann man überhaupt nicht wissen,
dass Du Fu und Wang Wei
Zeitgenossen waren.
Völlig verschiedene Wellenlängen!
Sie haben auch nicht gelogen,
sie waren jeder sich selber treu.
So wie wir vor zwei Jahren,
daheim isoliert, kontrolliert,
ich hab wie die meisten
kaum Reis und Gemüse online gekriegt.
Aber manche hattens gut,
man hat ihnen extra Essen geliefert,
sie waren so dankbar, haben sich überfressen
und auch noch geglaubt,
wer kein Essen hat,
der hat das erfunden.
2024.3.6
Übersetzt von MW im März 2024
《大师的世界》
朱剑
仅仅从他们的诗里
呈现的世界来看
压根儿看不出来
杜甫和王维
他们是同时代人
完全不在一个频道
他们又都没说谎
完全忠实于自己
就像那一年我们
都被封控在家里
我和绝大多数人
在网上抢不到米和菜
有人却能享受到
专人送菜上门的服务
感恩感动到哽咽不止
并认为没饭没菜吃
是编的
(2024.3.6)