Posts Tagged ‘empire’
2月 26, 2023

Yang Zongze
BEGEGNUNG IM CHATROOM
Im Chatroom von Netease
treff ich eine “kaiserliche Dame”.
Ihre hocherhobene Art
ist als säße der Kaiser
des Reiches der Qing
noch in der Halle der Höchsten Harmonie
und sähe Eingaben durch.
Ich schreib eine Frage:
“Wie geht es dem Jadekörper der Dame?”
Wer hätt es gedacht, sie antwortet gleich:
“Es ist spät, zieh er sich kniend zurück.”
Übersetzt von MW im Februar 2023


伊沙推荐:杨宗泽,我早知道,十年前还见过一面,但我一直以为他只是一位诗译者,不知道他还是诗人,直到前些日子他请我给他即将出版的诗集写几句话。聊天室,已经不存在了,但不影响本诗的存在,这就是写好了。
徐江点评《新诗典》杨宗泽《聊天室奇遇》:业已消失了的虚拟生活,不能因为其消失,就抹去其存在的印迹,本诗是一张存照。

标签:chat, class, dame, emperor, emperors, empire, gender, hierarchy, history, internet, lady, memory, NPC, Qing, queens, talk, virtual, Yang Zongze, 新世纪詩典, 新世纪诗典, 杨宗泽
发表在 18th century, 1900s, 1910s, 1920s, 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2004, 2020s, 20th century, 21st century, Antique times, Byzantinian times, February 2023, Middle Ages, NPC, poetry, Qing Dynasty, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
9月 10, 2022

THE QUEEN IS GONE
She was my parents’ and grandparents’ world,
she had it cushier than all of them.
My son knows Freddie Mercury,
not sure if he knows her,
hasn’t been to Britain.
I went with my folks when I was young.
My dad was in England as an exchange student,
when he was young, maybe twelve.
We visited Marjory,
dad was at her place.
Marjory almost like the prime minister,
but a much nicer person.
We went to England and Wales
in a small car.
I even got to swim in the sea
somewhere in Wales on the coast,
no-one was there.
Beautiful, though cold of course.
Queen Mother was still around,
not in Wales at the time.
Freddie Mercury and friends,
I saw them in Vienna,
my first big concert
aside from classical music.
Boy, that was a long time ago.
MW September 2022

标签:age, Britain, cold, empire, Europe, family, father, friends, history, large, memory, music, name, names, people, person, politics, queens, school, sea, small, society, time, Wales, words, youth
发表在 1910s, 1920s, 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2022, 20th century, 21st century, Middle Ages, poetry, September 2022 | Leave a Comment »
7月 30, 2015

Wu Yulun
EIN ALTER HERR
er ist zoologe
zuerst war er soldat
mit 15 log er über sein alter, kam in die armee der republik
bis heute ist sein alter ein rätsel
er kämpfte in vietnam gegen franzosen
damals gab es die ganze zeit krieg
durch die kanonen bei dien bien phu
hörte er nichts mehr, obwohl sie dann siegten
später wurde er forscher
durchs qinling-gebirge, auf die hochebene
erforschte die yaks und moschushirsche der republik
durchquerte alaska mit amerikanischen imperialisten
obwohl er jetzt nicht mehr weiß ob der nordpol im meer ist
im alter betrogen ihn die betrüger der republik um den familienbesitz
leider zweifelt er noch an der polizei
Übersetzt von MW im Juli 2015
标签:age, animals, canons, cheat, china, country, deer, dien bien phu, doubt, empire, family, fight, french, hearing, history, imperialism, land, life, memory, moschus, musk, north pole, plateau, poetry, police, politics, possesions, republic, research, sea, state, swindle, thinking, tibet, valor, victory, Vietnam, war, Wu Yulun, yak, Zoology, 吴雨伦
发表在 July 2015, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »