Archive for the ‘1970s’ Category

GESPRÄCHE 《最终我们赢得了雪》终于回维也纳!

7月 29, 2021

liebe freundinnen und freunde, liebe leute, liebe sternchen und stars, liebe familie ;),

hier unten ist ein text. bitte weiterverbreiten, wenn ihr wollt. und oder sagt mir was euch einfaellt. wies euch geht. bin neugierig!

gestern hab ich endlich mein buch aus china bekommen. 2020 im herbst erschienen, die buecher gibts dort in buchhandlungen und online, bis mai 2021 haben sich nachweislich ueber fuenfhundert stueck verkauft. das ist wenig dort, aber immerhin, von wien aus gesehen. oesterreichische kunst und kultur. Uebersetzt von Yi Sha 伊沙 und Lao G 老G.
mein chinesisches handy hat keine umlaute, sorry. oder ich bin inkompetent oder beides 🙂

oesterreichische kunst und kultur, also z.b. auch ein gedicht für den toten vierzehnjährigen florian p., den ein polizist in den rücken geschossen hat, als der bub etwas stehlen wollte in einem supermarkt. dieser text ist drinnen, ebenso wie andere aus beijing, die auch kritisch sind. es ist ein gutes buch. (dieser absatz ist ein nachtrag mit umlauten 🙂

der chinesische zoll hat mehrere mal diese chinesischen buecher aus china nicht durchgelassen. aber diesmal war es sehr schnell, nur zehn tage oder so. xiron heisst der verlag, xiron poetry club 磨铁读诗会  ist die reihe, begruendet von Shen Haobo 沈浩波. sichuan wenyi 四川文艺出版社 ist der verlag der die isbn bereitgestellt hat. es gibt ja keine privaten verlage in china. jedenfalls duerfen nur organisationen der provinzen des staates etc. isbns erhalten, die verkaufen sie dann weiter. sichuan wenyi, da faellt mir ein, wenyi kann auch seuche sein, mit anderen zeichen. wenyi im sinn von kunst und kultur in diesem fall selbstverstaendlich.

FINALLY WE HAVE SNOW heisst das Buch, auf Chinesisch 最终我们赢得了雪. eine zitrone. a lemon also kein superhit vorlaeufig vielleicht. auf dem umschlag ist eine zitrone. sollte eine scheibe sein. ist es ja, ist ja ein bild. a slice of lemon a slice of tangerine a ginger cake finally we have snow ein stueck zitrone ein stueck mandarine ein ingwerkuchen endlich haben wir schnee. das ist das titelgedicht.

manche texte im buch sind in beijing entstanden, manche in wien, viele an vielen anderen orten. manche sind sehr kritisch. manche haben absichtlich oder unabsichtlich etwas beruehrt oder erwaehnt, was dann nicht gedruckt werden durfte. die meisten dieser texte spielen nicht in china. es sind nicht so viele. aber es gibt ein eigenes kleines extra-buch dafuer im verlag fabrik.transit, auch letztes jahr erschienen.

im maerz ist ja auch hier in oesterreich ein buch mit gedichten herausgekommen, auf chinesisch und deutsch. BRETT VOLLER NAEGEL 布满钉子的木板子, NPC-Anthologie. neue poesie aus china. 1.Band A-J, 81 Autorinnen und Autoren, mit Sternchen und Stars.

Dieses zweite Buch habe ich uebersetzt, herausgegeben haben es Juliane Adler und ich. Wird fortgesetzt!
fabrik.transit heisst der verlag, www.fabriktransit.net

das buch ist natuerlich auch vom chinesischen zoll abgefangen worden, obwohl keine dissidentinnen und dissidenten dabei sind, nur sternchen und stars, wie gesagt. ein oder zwei sind durchgekommen. aber es wird gehen.

liebe gruesse

euer
martin
(usw)

GESPRAECHE

ich bin jeden tag im gespraech mit china
mein china ist ein dichter kreis
oder ein loser kreis
von gewinnern
von verlierern
von leuten die gedichte schreiben
von freunden
bekannten
unbekannten
das sind die meisten
leute die schreiben
lesen
schuften manchmal
hoffentlich keine schufte
aber faschisten
aber vorsitzende
europaeische sowjetische asiatische ehemals jugoslawische usw
ihre verteidiger mittelfeldspieler
stuermer
die haben alle gedichte geschrieben
jedenfalls viele
frauen eher weniger
oder gibts solche schuftinnen?
was weiss ich
ich bin jeden tag im gespraech
mit meiner sprache
mit unseren sprachen

MW Juli 2021

 

SCHACHSTAND – 冯自军 Feng Zijun

7月 28, 2021

Feng Zijun
SCHACHSTAND

Am Straßenrand,
auf den Gehsteigkanten,
in den Wohnhausanlagen,
dort wo ein Schachstand ist, ein Schachtisch,
werd ich immer langsam,
such nach Vaters Figur,
weil er ja Schach liebt,
obwohl
er vor 17 Jahren von uns gegangen ist.

Übersetzt von MW im Juli 2021

新世纪诗典作品联展#冯自军#(1.0)

 

伊沙:口语诗,是否一定要新、奇、怪?不一定,就像这一首,发现及写得相当平实,但却真挚动人,能够唤醒人们普遍的经验一一也就是共鸣。

​况禹点评《新诗典》冯自军《棋摊》:人生在世,无论处在少年青年,还是中年老年,有一些过往的情境是会始终追随着你,它们平时静悄悄地潜伏着,只有到了某个瞬间才冲出来,叫醒你,让你在猝不及防间回首往事,满心温馨,或是怅然若失。这类情形,绝大多数是与亲人紧紧相关联的。本诗所写,即是其中一种。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

高歌:我们拥有太多太多的怀念诗文,更有不少要把被怀念者向伟光正推,其实最打动人心的,往往就是那些充满诗意与异样感受的细节事实,对它们的呈现比空洞的父爱母爱词汇的堆积强上天,本诗的找寻多么自然,相信父亲在生前也被作者这样找过……

黄开兵:确实有这种感觉!我也经常,在人群中寻找逝去的父亲,总希望那个似曾相识的背影,能转过身来,叫我的乳名。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

马金山|读冯自军的诗《棋摊》的十一条:
1、一首好的口语诗,首先是有生命的,其次是有无限的生命力的;
2、口语诗就是生活的本真裸露,以个人化的说话方式,思想意识,还原出事物本身的诗意和智慧;
3、诗的自然性,也是一种境界,还是一门高深的艺术;
4、冯自军,笔名一拴二钉,男, 70后,甘肃会宁人。有作品散见《中国文化报》《山东诗歌》等纸媒及网络;
5、本诗围绕父亲的爱好,进行细致和多角度的现场呈现,以达到怀念的感觉与诗意效果,内容平实而且丝毫不掺杂任何杂质,即达到了语言的功能与作用;
6、前三行,开场简单、直白,丢出三个场景,一下子唤起人们的记忆,而正是这种状态,才更显朴实与真实;
7、四五六行,紧接着就是对前几行的延续,并由此引入到了父亲身上,自然之间,作者都以“探寻”的目光,再次勾勒出内心的情感;
8、最后三节,再次递进情感的感觉,交待出现实中本来的样子,随即引起共鸣,不仅如此,因为残酷的事实,不由得叫人泪目;
9、诗中描写的画面和心理内容,事实上不只是记录一事一情,于诗而言,不也是随时就会闯入我们心里的诗句嘛;
10、本诗给予诗人的启示:“口语诗的智慧与艺术性,也在于弦外之音”;
11、怀念之诗,亲情之诗,现场之诗。

黄平子读冯自军《棋摊》

——《新世纪诗典》3769

棋摊

冯自军

马路边
道牙上
小区里
凡是有棋摊的地方
我都要放慢脚步
仔细找寻父亲的身影
爱棋的父亲
尽管
离开我们一十七年

黄平子读诗:冯自军的《棋摊》,应该是象棋摊,因为象棋在中国最普及。象棋只有三十二个棋子,下法又相对简单,可以说是老少皆宜。“马路边”,地点一。“道牙上”,地点二,其实这也是马路边。不过,有道牙的马路是更好的马路。“小区里”,地点三。通过三个不同的地点,写棋摊的普遍。我读中学的时候,同学们常常在教室后面的屋檐下下象棋。没有棋盘,就在地上画一个。没有棋子,就用瓦片做一副。“凡是有棋摊的地方/我都要放慢脚步”,观棋吗?不是。“仔细找寻父亲的身影”,原来“父亲”是棋迷啊。“父亲”走丢了吗?不是。“爱棋的父亲/尽管/离开我们一十七年”,原来“父亲”走了。这是典型的睹物思人。一个小小的《棋摊》里,满满的都是思父之情。
2021年7月28日21点59分

NACHT – 河崎深雪 Miyuki Kawasaki

7月 23, 2021

Miyuki Kawasaki
NACHT

Vom Berg oben seh ich,
Straßenlichter sind Goldfische,
die durch die Nacht
schwimmen.

Im dunklen Aquarium
funkelt
ein Schwarm.

In der Nacht
seh ich im Glas des Aquariums
am andern Ufer den Schatten des Fuji.

Goldfische schwimmen
im dunklen Meer.

Goldfische schwimmen
zum anderen Ufer zu Dir.

Izukogen, März 2021
Übersetzt von MW im Juli 2021

Miyuki Kawasaki, Sprach- und Literaturwissenschaftlerin, Dichterin. Lebte viele Jahre in Shanghai, schreibt auf Japanisch und Chinesisch. 《新诗典》小档案:河崎深雪(河崎みゆき)日本人。女,文学博士。诗人。诗歌作品《武汉的樱花》和《一行诗》入选《新世纪诗典》。诗歌作品登载于《香港文学》等。日本语性别语言学会评议员,日本社会语言科学杂志编委。曾在上海交通大学日语系任教,现在日本,国学院大学研究生院任教。出版物有中文著作《汉语角色语言研究》2017年商务印书馆。在日本杂志上写过《在上海的诗人》等文章。

新世纪诗典作品联展#河崎深雪#(3.0)

 

伊沙:在距推迟一年举行的2020东京奥运会开幕还有4小时的时刻,推荐一位日本诗人用中文写的诗。国际奥委会主席巴赫先生对当前的世界做了最准确的概括:"在这动荡、脆弱的世界上……"在全人类共克时艰中,在地球的艰难时世,不论体育还是文学,不论运动员还是诗人,都应该坚守住自己在文明中的角色,并做出相互的呼应。不要忘了:古代奥运会,诗歌是比赛项目。

况禹点评《新诗典》河崎深雪《夜景》:信息量不低。至少我是头一回知道,伊豆原来算是高原。这一点无论是前几年身临其景,还是早年读川端的小说、吉永小百合的电影,都不曾知道的。山下的灯火,如金鱼缸中的小鱼,这种比方和想象非常独特。把“大”写“小”,是有难度的。本诗完成得漂亮。

庞琼珍读《新世纪诗典》河崎深雪《夜景》:很特别的一首诗,街灯,金鱼,街道,金鱼缸,海洋,山顶,伊豆高原,富士山,倒影,你在的地方……唯美,深邃,静谧中有微波。汉语的表达很新颖,奇妙,节奏和分行也很别致。在疫情仍然肆虐的东京,这样的安宁弥足珍贵,一定可以慰藉更多的心灵。具有日本文化特点的汉语诗,也是深雪博士的一个贡献吧,特别是在东京奥运会即将开幕之时。

张小云

河崎深雪《夜景》

那回是白天从游乐场
遥看富士山的“正面照”
也就容易观想河崎深雪的“夜景”

这世界,就如钻进拍摄架
翻起黑幕看倒映在镜框的影像
恰好正是诗人所晒的景致

是的,金鱼游弋的玻璃缸
对着黑暗是必须“游到对岸的”
今晚奥运的“夜景”很快来
不知金鱼们是否“游到你在的地方”
但读完诗仍感觉还钻在黑幕里
看着世界的底片

2021.7.23

 

 

TANTENMILCH – 白立 Bai Li

7月 21, 2021

Bai Li
ICH HAB BEI MEINER TANTE GETRUNKEN

Ich bin zurückgefahren zum Begräbnis,
da hab ich noch nicht gewusst, dass es im Dorf
möglich ist, Verstorbene im Eiswasser-Kristallsarg
zu sehen. Aber niemand ist hinter den Opferaltar
gegangen und hat die Tante im Kühlsarg besucht,
nicht einmal ihre Kinder.
Ich bin hingegangen,
bin lange bei der Tante gestanden,
mir sind die Tränen heruntergeronnen.
Ihre Kinder haben sich gewundert,
haben fast gefragt:
wieso trauerst du mehr als wir?

Sie kommen nie darauf, als ich klein war,
und Mama war nicht da,
ich hab die Milch von der Tante getrunken.

Übersetzt von MW um Juli 2021

 

伊沙推荐:中文有句俚语:给奶便是娘一一系贬义语。本诗反其道而行之,给奶未必是娘,但是给奶当记人恩。在我们的文化传统中,哪些向善?哪些向恶?要仔细辨析。

况禹点评《新诗典》白立《我吃过姨的奶》:白立写出了乡村(甚至也包括了一些城镇)童年特有的经历。中国有着广阔的乡村人口,相信太多人有过类似的童年记忆,关键是你怎么把那些自己难忘的情感写出来。

黎雪梅读《新世纪诗典》之白立《我吃过姨的奶》:姨妈去世,“我泪水止不住地流”,伤心难过的程度竟比姨妈亲生的子女有过之而无不及,难怪他们“都是一副奇怪的表情”,我的悲伤并不是人前作秀,而是内心真实情感的自然流露。不为别的,只为小时候“我吃过姨的奶”,这样的恩情必须铭记于心。现在老人离世,泪洒棺前也是人之常情,羊尚有跪乳之恩,鸦亦有反哺之义,更何况是重情重义的好男儿呢?本诗以广阔的农村生活为背景,有传统民俗,有亲情伦理,还有真实人性的交织……等等,都让本诗如同钻石的切面,从每一个角度看都熠熠生辉。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:知恩感恩,是作为人的最基本的伦理。生存于世,最小的善,本应最易做到的,却猛然发现:其实也很难!以致于变得弥足珍贵的人类情感。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读白立的诗《我吃过姨的奶》的十一条:
1、诗的虚构性是存在的,但诗意的虚构是不存在的,这不是主张,而是写作的更宽的拓展;
2、热爱就是伤疤痒痒,就是时时刻刻惦念,就是诗意颤颤,除此之外,别无其他;
3、白 立,1963年出生,《秦岭文学》执行主编,陕西省作协会员,宝鸡市作协副主席。作品入《当代诗经》《新世纪诗典》等多种选本。作品被翻译成英语、韩语、俄语、德语等多种语言。出版散文集《为了梦中的椰子树》,诗集《西部之恋——白立抒情诗百首》《一个被漠视的诗人》《诗歌的普及》等;
4、六月中旬,绵阳诗会,又一次见到白立兄,和几年前一样,依旧的潇洒如往,其积极的人生态度,无不叫人神往;
5、白立的诗,不做作,不张扬,从生活的具体细节为背景,保持着自身独具个性与温度的语言,成为了一位实在而本真的被漠视的诗人;
6、本诗以后口语的方式,以叙述记事的方式抒写情景,但诗里行间却饱含深情,尤其是诗中的细节呈现,更显内心深处的话语,深彻而又纯澈;
7、诗中通过对人物的描写,既是真实的写照,还是现实生活本身的存在,不仅如此,还道出一种真切的内心之声;
8、特别值得一提的是,姨的儿女们对我伤心难过一事的问题,让人感到内心一凉,人情冷暖,世态炎凉,瞬间一目了然;
9、而我没有说出的话,成为了诗的核心内容,鲜活地构成了这首诗的诗意,让作者内心深处的情感更加清晰,准确;
10、本诗给予诗人的启示:“丰富的情感,在文字自身,也在语言之外”;
11、亲情之诗,感动之诗,恩赐之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

SCHÖNSTE SCHWESTER – 湘莲子 Xiang Lianzi

7月 4, 2021

Xiang Lianzi
SCHÖNSTE SCHWESTER

Bevor sie gewählt wurde
hab ich sie gefragt, erinnerst du dich
wie vielen Patienten hast du von deinem eigenen Geld Essen gekauft
wie viele Feiertage hast du im Krankenhaus verbracht
wie oft haben sie dich in der Nacht zurück gerufen
wie oft hast du auf dem Weg in den Urlaub
auf dem Weg zum Familientreffen
den Anruf gekriegt, dass du sofort zurück musst
Sie hat nicht überlegt,
nur scharf gesagt
wenn ich satt bin
was soll ich mich erinnern
ich hab gelacht,
du weißt sicher nur dass dein ex-freund
angst gehabt hat dich zu küssen
du hast ihn beatmet wie einen notfall
Sie sagt
das geht noch
ich war selber schuld, war zu jung
in meinem kopf waren lauter patienten
wenn ich von einem mann sein ding gesehen hab
hab ich gedacht er kann nicht pissen
ich muss einen katheder legen

2021-05-04
Übersetzt von MW im Juli 2021

新世纪诗典作品联展#湘莲子#(29.0)

 

 

伊沙:十年前,如果有人预言湘莲子会在十年后当选新世纪十大女诗人,甚至会获得新世纪十大诗人奖,肯定没有一个人会相信,因为那时候她还是一个古诗诗人。所以,还是《新诗典》敢想敢干,一但确立规则就会按规则玩到底。一个平台不能从零开始培养推出自己的人才,只会吃诗坛或江湖的剩饭("名家汇"不过如此),那还叫什么好平台?诗坛第一平台上面,站着一批湘莲子。

况禹点评《新诗典》湘莲子《最美护士》:每个职业浸入得深了,思维就会产生一些扭曲,俗称“职业病”。本诗写的就是这种情形。按低端的口语诗写法,题目很容易就叫《职业病》。可那样一来就没意思了。主人公的职业是护士,满脑子救助病人的事,这种“职业病”让病人受益无穷。说是最美护士,确实名正言顺。写诗不要直通通。不止是正文,从题目就要开始。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之湘莲子《最美护士》:看过莲子老师以前写的古体诗,古典文学的底蕴十分深厚,可以说是才华横溢,甩一般的“老干体”写作不止十条街。然而就是这样一位受传统文化熏陶的女诗人,在《新诗典》的熔炉里百炼成钢,锻造成一位与时代共呼吸、勇立于潮头的先锋女诗人,这一变化如同脱胎换骨,却成了她矢志不移的毕生追求。本诗中的女护士形象,迥异于一般诗人写女护士多赞美她们的外貌和心灵,仿佛不食人间烟火的女神。而本诗里的女护士看似并没有那么高大上,甚至还有“职业病”,却更真实,更接近我们的生活,反而更让人觉得可亲可敬,真就是善,就是美,这才是真正的“最美护士”。没有什么创作比真实更能直击人心的了,这就是真诗人、真诗歌,所带来的真实的力量。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读湘莲子的诗《最美护士》的十一条:
1、呈现吧!是诗的种子;
2、于诗人而言,写,是一切;
3、湘莲子,本名肖功莲,诗人,心理治疗师。 60后,湖南衡阳人。曾多次获奖。作品被译介为英语、德语、韩语、日语等,并在美国、奥地利、韩国发表。著有《未了集》《火祭》《想好梦话再睡觉》《机车必须替轨道行驶》。主编《新世纪中国诗歌版图》(广东卷)。现居东莞;
4、上月中旬,去参加绵阳诗会,在深圳机场,第三次见到湘莲子,明显感觉到她比2016年首次见到时憔悴了不少,作为同在那一时段从“疫区”出发的诗人,唯有一句:“珍重”,是最实在的;
5、读完全诗,再结合作者的职业,更像是一幅自画像,而事实上,通过对医务人的呈现和对话,显现出其工作的不易,以及职业的“病体”,既让人忍俊不禁,又叫人突感悲凉;
6、诗一开头,展开了总结性的罗列,深入透视出医护人员的职业特点和具体的奉献内容,从另一个侧面反映出人生的种种真相,实属不易;
7、尤其是休假与家人团聚中,一个“指令”,就需急匆匆地赶回去,既是敬业的精神,背后却是生存的一部分,以及生活所需的驱使和召唤;
8、紧接着,是对话,而正是医护这种专业人士的讨论,让诗的层次更加丰富而独特,成为真实的感受与体验;
9、诗的标题也别具韵味,暗藏玄机,构成了诗性更为广阔的视野,值得关切;
10、本诗给予诗人的启示:“把自己赖以生存的东西写出来,就是一件奇妙的事情,因为各行各业各有各的不易,唯有笔墨,才是诗人最好的武器”;
11、职业之诗,生存之诗,赞美之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

1975 – 虎子 Huzi

7月 2, 2021

Huzi
1975

Auf der Staudammbaustelle
sagt der Chefkoch,
wenn ich ihm eine Armeekappe
borge,
dann trägt er für mich jeden Tag
zehn Punkte ein für volle Arbeit.
Die Versuchung war zu groß.
Ich konnt nicht widerstehen,
mein Onkel hat Verwandte besucht
und hat seine Kappe dagelassen,
die hab ich hergeborgt.
Und so
hab ich die ganzen Sommerferien
mit einer Armeekappe
mühelos geerntet,
ohne zu säen.

2021-06-21
Übersetzt von MW am 2. Juli 2021

新世纪诗典作品联展#虎子#(7.0)

伊沙:依然是中原诗人,依然是向杜甫的"诗史"传统致敬,依然是现代编年诗。我在想:有些时代特色,不了解历史背景的下一代是否可以完全读懂?我想错了,或许不了解反而读出了更多的事实的诗意,像童话,像传说。

况禹点评《新诗典》虎子《1975》:如果我说,“1970年代”时的一顶绿军帽对一个年轻人的吸引力,就像是前两年一个中学生在苹果手机、苹果电脑面前的所感受到的。不知道会不会被人认为夸大?一点儿没夸大。物质生活空前匮乏的时代,一本新华字典、一顶绿军帽,所带来的诱惑绝对是今人无法想象的。诗歌在今天记下了这一幕,恰恰说明它是现有文学体裁里唯一没有死掉的。

黎雪梅读《新世纪诗典》之虎子《1975》:正如主持人伊沙老师所说,不知道那段历史的就当是欣赏一个故事或传说,而曾经经历过或对那段历史有所了解的人,就会知道本诗所写是多么的真实。一首小诗便是一段浓缩的历史,诗人对其所写不予置评,全凭读者自己去解读,无论是事实也好,人性的弱点也罢,注定由一个人的生活阅历和知识结构,来决定他(她)的阅读体验。

马金山|读虎子的诗《1975》的十一条:
1、经历是宝藏,是诗的翅膀;
2、记忆所留下的痕迹,事实就是诗的黄金;
3、虎子,本名周海涛,河南南阳人,1962年出生。中国诗歌学会会员,中原诗歌节同仁。作品入选《中国口语诗年鉴》2018卷、2019卷等多种选本。著有诗集《时光碎语》;
4、早已加了虎子兄微信,六月中旬绵阳诗会,终得一见,犹如自家兄弟,倍感亲切与美好,或许这就是更大的收获;
5、又是一首史诗,昨天是我们的河南诗人王清让,今天还是河南老乡虎子,同样以年代为主题,却写出了不同特点的经历,还原了那个年代本来的面貌;
6、本诗选材新颖独特,描述简捷明快,却把“我”经历的那个记忆犹新的日子,充满了意趣,而正是这种体验,尤显珍贵与重要;
7、诗虽简短,但所包含的内容,包括了三个层次,以总分总的方式,表达那个时期的记忆,分别从一个是借军帽,记工分,和第二个是军帽的来历,到最后一个是军帽所带来的好处;
8、诗中反映出一段时期,先辈们所经受过的贫困生活,并显现出精神世界里的缺失,而本诗正好再现了这样一种场景,极为丰富而且颇具意义;
9、此诗的独特在于一顶军帽,更在于军队的个体化经历,构成了更为真实的一面,因为作者的当兵经历,使得本诗更加原质原味;
10、本诗给予诗人的启示:“时间就是生命的过程,更是诗意的生活”;
11、历史之诗,生活之诗,记录之诗。

 

 

DENKMAL – 蒲永见 Pu Yongjian

7月 2, 2021

Pu Yongjian
DENKMAL

Im letzten Sommer
hat sich meine Mutter den rechten Fuß gebrochen.
Ich war Tag und Nacht bei ihr im Krankenhaus.
Das erste Mal beim Urinieren
zieh ich ihr grad die Hose aus,
sie hält sie sich gleich mit der rechten Hand
wieder fest.
Ich sag, Mama,
du hast mich geboren,
wovor hast du Angst?
Dann erst lässt sie langsam die Hand los,
aber sie schämt sich,
legt sich hin, macht die Augen zu.
Vor vier Jahren
in derselben Jahreszeit
hat sie sich den linken Arm gebrochen.
Ich helf ihr duschen im Bad bei ihrem Krankenzimmer,
sie hält sich auf einmal die Brust zu mit der rechten Hand.
Ich sag, Mama,
da hab ich getrunken und bin groß geworden,
wovor hast du Angst?
Dann erst lässt sie langsam die Hand aus,
dreht sich auf einmal um
und drückt mich mit der rechten Hand,
legt ihren Kopf auf meine Brust.
In der Minute muss ich weinen.
Von da an, diese Szene dort in der Enge,
bleibt mir im Herzen immer
ein Denkmal.

2021-05-09, Muttertag am Vormittag in Jiangyou
Übersetzt von MW am 1. Juli 2021

新世纪诗典作品联展#蒲永见#(9.0)

伊沙推荐:有些事,须反复参,方能参透,譬如江油埋伏了个蒲永见,来成全李白诗歌奖,这倒底暗藏着怎样的玄机?我越参一一不,我越观,越不玄,很简单:只因蒲是一个真诗人,一个好诗人,否则轮不到我一一不,《新诗典》落便宜。本诗就一个字:好!当获七月上半月冠军。

况禹点评《新诗典》蒲永见《雕像》:蒲永见此诗,道出了最日常、最贴身、也最真挚的亲情。堪称献给母亲的最佳诗作之一。也再次提醒我们注意到两重事实:一、过去一百年间,汉语最能引起共鸣的亲情诗不是新诗,一直是现代诗。二、新诗典推出的亲情诗,绝大多数均位居当代最佳之列。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之蒲永见《雕像》:两段回忆,都是母亲骨折,都是在夏季,照顾母亲的日子,显然成了母子二人相互沟通与理解的契机,于是上演了一幕幕感人肺腑的亲情图,可亲可感、纯洁而又神圣,不仅“成为我心中/永恒的雕像”,也成为每个读者心中永恒的雕像。文字中彰显的是人性中的良善、关爱与美德,是真正意义上的“患难见真情”。精微的细节描写将人物复杂微妙的情感世界表现得淋漓尽致。好诗就是这样,不需华丽的词藻和漂亮的修辞,只需老老实实、认认真真扪心去写,自然每一个字、每一句诗都会自带情感,且别具一种动人心魄的力量。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读蒲永见的诗《雕像》的十一条:
1、好诗需要用心写下每一字;
2、碎片化的生活,真实地记录着诗意的人生;
3、蒲永见,中国诗歌学会会员、四川省作家协会会员。八十年代开始习诗。诗歌曾入选《新世纪诗典》等。出版诗集《穿过》。现居江油;
4、本月中旬,在绵阳诗会见过作者,并在首场诗会中现场听其读了本诗,就觉得极好,因为他把母亲写出了厚实感且丰富性,并给人以无限回味之感;
5、本诗是值得一再品读的佳作,尤其是其中诗意之间的生活与情感,紧密而且浓烈,日常的现场,清晰而饱满,一幕幕场景时不时浮现在眼前,坦诚且贴切身心;
6、诗分两个层次,分别以母亲右腿骨折和左臂骨折为背景,由“我”在照顾她的过程中,母亲表现出来的羞涩与不自在为主调,写出了复杂而微妙的生命情感;
7、诗中描写的细节感人至深,方言独特而迷人,给诗性增添不少乐趣与魅力,让动作显得格外明亮,这也是文字的立体效果,所具有的表现力;
8、最后三行,以前面两个次层为图像,瞬间构成内心深处的场景,既有总结的意味,还有温暖的情感,沉实且厚重;
9、能够将自己所经历过的生活,写得如此清晰而透彻,细腻而丰富,体现出作者强大的文字驾驭能力和高深的技艺水平,无不让人敬佩;
10、本诗给予诗人的启示:“把话说清楚,往更细腻的深处去挖,是当代诗最为珍贵的东西”;
11、生命之诗,方言之诗,亲情之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

1942 – 王清让 Wang Qingrang

7月 1, 2021

Wang Qingrang 王清让
1942

Ein japanischer Soldat
hat einen Kohlenzug requiriert.
Er liegt auf der Lokomotive
mit einem schweren Maschinengewehr,
kreuz und quer durch die Zentralebene,
als wär das Land menschenleer.

Übersetzt von MW am 1. Juli 2021

新世纪诗典作品联展#王清让#(6.0)

伊沙推荐:今明两天,两位中原诗人,将以两首编年诗,向其伟大的同乡杜甫的"诗史"传统致敬!今天这一首,本来要放在七七事变纪念日推荐,只是为了保障即将亮相的"女性诗小辑"的完整性而提至今天:让诗中所写的这一幕,永远不会重演,当为全体国民的共同目标。

况禹点评《新诗典》王清让《1942》:有点突兀、有点怪诞。前者是简洁带来的效果,后者是历史贡献的滴血的剪影。

黎雪梅读《新世纪诗典》之王清让《1942》:浓缩就是精华,一点没错。本诗短短六行,如同电影里的蒙太奇镜头,却将那个特殊年代里很有代表性的历史事件,直观地呈现在读者眼前,信息量大且画面感很强,但是带给人内心的震撼和强烈的屈辱感,足可匹敌小说及影视剧。“一个日本兵”和“中原大地”形成强烈的反差,令人不胜唏嘘。诗歌题目和内容相互映照,构成强大的张力。好在这段历史已成过去,并坚信永不会再来,直到它们凝聚成人们记忆深处的幻像并被渐渐遗忘。

马金山|读王清让的诗《1942》的十一条:
1、现场就是现实,现实就是诗里的生活与生命;
2、史诗,在口语诗人的笔下,依然可以“只呈现,不表现”;
3、王清让,男,1976年8月生。在《人民文学》等发表诗歌,有诗入选《新世纪诗典》等多种选本。出版诗集《那年》。现居河南新乡;
4、在绵阳诗会,首次见到作者,并在首场诗会中听到其读了本诗,给我的第一印象就是,抗日剧里面的一个情节,但在诗人的笔下,却构成了一种史记;
5、本诗仅仅六行,一行一个印记,在一连串的动词中,构建出多重画面,让人不由觉得历历在目,而又心有余悸;
6、诗的前两行,作者从具体的数据角度来显现那个让人不忍直视的一幕,可以想象那个不堪回首的残酷现实,一人一车,尤其耐人寻味;
7、三四行,笔触继续深入,又从另外一个画面,将情节加以延展,使得戏剧化的一面显得格外突出,更加让人反思,当以史为镜;
8、诗中语言充满活力与弹性,凸显某些特定的状态,很易引入人们的视线范围,印象中,王清让对于这类编年史诗体颇为见长;
9、此诗标题,为标准的编年诗,而且是带着沉重记忆的年份,写下这个时间,似乎佳作已成功一半,剩下的就是真实的画面了;
10、本诗给予诗人的启示:“动词,让诗意蓬勃、生辉,透视出鲜活的光”;
11、史诗之诗,反思之诗,年代之诗。

 

 

 

 

RESPEKT – 宋壮壮 Song Zhuangzhuang《致意》

7月 1, 2021

Song Zhuangzhuang
RESPEKT

Ein Freund arbeitet in der Akademie für Chinesische Medizin,
das ist wo Tu Youyou
arbeitet.
Ich bitt meinen Freund wenn er sie trifft,
dass er mir ein Autogramm verschafft.
Aber über ein Jahr ist vergangen
und er hat sie nicht getroffen.
Ich hab gesagt, vielleicht hast du sie gesehen,
nur nicht erkannt.
Mein Freund sagt, unmöglich!
Wenn sie jemand im Lift trifft,
egal wer,
der verbeugt sich vor ihr.

2021-03-25
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#宋壮壮#(19.0)

伊沙推荐:一首好诗的质感或者说表达效果,应该就是这样:意料之外,情理之中,既陌生,又熟悉。据我所知,在自然科学界,有的单位至今还是称先生的。再比如,在我的母校北师大的宾馆中,任何入住的顾客都被尊呼为:"老师好",虚想出来(仿佛沙盘推演)的诗是不会有这种质感和效果的。

况禹点评《新诗典》宋壮壮《致意》:诺贝尔奖得主当不上国内院士、媒体爆炒“小鲜肉”和“流量”的年代,有这样一部能看人们向“屠先生”致意的电梯,足以令人心生暖意。而能婉转写下这一幕的诗歌,才是真正感人的作品。

黎雪梅读《新世纪诗典》之宋壮壮《致意》:鞠躬主要表达”弯身行礼,以示恭敬”的意思。这一礼节在我国古代早已有之,《汉书·冯参传赞》里有记载:”宜乡侯参鞠躬履方,择地而行,可谓淑人君子。”颜师古注:”鞠躬,谨敬貌。”然而随着时间的推移,这一传统礼节在我国基本渐渐消失,只有韩国、朝鲜、日本等国家至今仍在普遍使用这种礼节。值得庆幸的是在中国中医科学院这样的科学殿堂还有人用这隆重的礼节,向优秀的科学家屠呦呦致意,也许唯有如此才能表达对她诚挚的敬意,当然,她也当得起这样的尊敬。结尾处“在电梯里遇到/不管是谁/都会向她鞠躬”便是最好的证明。

马金山|读宋壮壮的诗《致意》的十一条:
1、把语言表达的毫无杂质,更无杂念,也是诗人的一种至高境界和技艺;
2、对话,是生活中的基础,也是诗中的瑰宝;
3、宋壮壮,1988年出生,针灸科大夫,《那些写诗的80后》编委,口语诗人;
4、此诗犹如作者的大多数诗一样,以生活中式微的事物,强大的呈现力,以及互相连通的生命之光,勾勒出青花笔锋,鲜活而饱满;
5、本诗以最小的动静,寥寥数句对话,在一种微妙的情景之下,抵达了事物的本质,言简却意味深长,徒增后口语之魅力;
6、诗一开头,直接明了职业与具体的状况,结合诗人的职业,不由让人觉得,任何时候,诗人都要写自己熟悉的,因为熟悉是一切光;
7、诗中未被交待出来的东西,似乎更具深意,这就是文化与国情,还是诗艺的巧妙与现实;
8、结尾部分,由“在电梯里遇到/不管是谁/都会向她鞠躬”,道说出了一种场景,又道出了个中意味,不只令人感怀,更叫人感动;
9、诗的标题,既包含了诗内的多重意趣,与此同时,其中的空间亦巨大无形,不可谓不别有一番滋味,而内心流露出来的东西,却幽远、空灵;
10、本诗给予诗人的启示:“后口语诗不需要名句,但需要丰富、深刻的精神与内涵”;
11、感怀之诗,对话之诗,意趣之语。

 

 

 

VATER IST HEUER AUCH TAUB – 唐朝晖 Tang Chaohui

6月 27, 2021

Tang Chaohui
VATER IST HEUER AUCH TAUB

Vater war über dreißig,
bei der Arbeit am Feld
hat die Siebente Oma aus Großberg gesagt:
Ich hab letzte Nacht nicht gut geschlafen.
ein paar Geister haben die ganze Zeit mit mir geredet.
Vater hat geantwortet:
Du bist so taub, dass Du den Donner nicht hörst,
wie kannst Du hören, was Geister sagen?

Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#唐朝晖#(1.0)

伊沙点评《父亲今年也聋了》:上世纪90年代,作者在湖南老家办地下诗报,就约我的诗;新世纪以后到了北京,一度主持《青年文学》,还不忘约我的诗,我对这样永远不忘记我的朋友玩君子之交淡如水,直到今天才推荐他的诗,所以老天爷惩罚我:一路遇尽白眼狼。本诗有文化,有智性,是人生之诗。

况禹点评《新诗典》唐朝晖《父亲今年也聋了》:幻觉也好,异度空间的空间的瞬间打通也好,一代人,自有一代人对生命的体察,前人无法越殂,后人无法代庖。都要等到生命的某个节点来到,方能有深切的体验。

黎雪梅读《新世纪诗典》之唐朝晖《父亲今年也聋了》:以前也曾听一些听力不好的老人,说他们能听见鬼神之类的说话,当时只当是在说胡话而一笑置之。也许人生真的就是一场轮回,有些事情真得到了一定的年龄,唯有亲身经历过后才能有所领悟,才能深解其中滋味。本诗通过一老一少的对话,深层次地反映了在广阔的农村背景下,两代人之间思想观念的差异和各自不同的性格特征,隐隐还透着些神秘感。题目“父亲今年也聋了”,很有深意,可看作是诗歌的后续。不知“父亲”是否还记得,当年对七奶奶说过“你聋得连打雷都听不到/还能听见鬼讲话?”

马金山|读唐朝晖的诗《父亲今年也聋了》的十一条:
1、编选诗歌的过程,就是一个挖宝的过程;
2、关于诗歌的走向,观念是一件至关重要的事情。除了诗歌本身的写作之外,一切不是那么重要了,或许,这就是作为诗人最关键的要义;
3、唐朝晖,七零年代出生,湖南湘乡人出版有诗集《通灵者》《梦语者》《心灵物语》《勾引与抗拒》和长篇非虚构散文《一个人的工厂》《折扇》《百炼成钢》等图书。现居北京;
4、看到本诗伊沙的推荐语,不由得让人倍感钦佩与赞叹,这可是真正的把日子修炼成平常心的人,虽然古有文人相轻的言论,但更有今日不懈的精神追求与生命之光;
5、回到本诗,以日常性与场景感,结合生活细节,以及身体的变化,体悟到生命之重,且不乏智慧的光芒和岁月的积尘;
6、诗一开头,即呈现出农村生活的场面,以此背景下,凸显人物的性格特征和角色设定,且具有独特的深度意识和思想;
7、诗中关于耳聋能够听到鬼话,很容易让人想到,日常生活中,耳聋的人,平时的话听不到,可一旦有人说其坏话,似有神助,突然就能听见了;
8、后面六行,虽为两个人的一组对话,但是它却布满了双重滋味,既有可触,还有可感;
9、诗的标题,虽然道出的是一个现象,却蕴含着深厚的意趣,既是本身的样子,还是另外一重含义;
10、本诗给予诗人的启示:“诗意是简单的,而生活本身却充满丰富与内涵”;
11、对话之诗,人生之诗,身体之诗。

 

 

 

SÜSZKARTOFFELGEDÄCHTNIS – 农家旺 Nongjia Wang

6月 27, 2021

Nongjia Wang
SÜSZKARTOFFELGEDÄCHNTNIS

Weißhautkartoffeln Nordostkartoffeln Rote Kartoffeln Kürbiskartoffeln Lila Kartoffeln
Gedörrte Süßkartoffeln Süßkartoffelgelee Süßkartoffelbonbons Süßkartoffelnudeln Süßkartoffelbällchen Süßkartoffelsuppe
Gegrillte Süßkartoffeln gedämpfte Süßkartoffeln gekochte Süßkatoffeln gebratene Süßkartoffeln Süßkartoffel-Pommes Frites
Eine Süßkartoffel in der Schultasche,
auf dem Heimweg am Dorf-Süßkartoffelfeld wenn kein Mensch da ist eine stehlen
und sie daheim dann mit ein paar anderen aufhängen am Kopfende von meinem Bett
Die Süßkartoffeln wo schon der Zucker rauskommt sind die allerbesten Süßkartoffeln
Mein Magen war in meiner Jugend nur lauter Süßkartoffeln

2021-02-22
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#农家旺#(1.0)

伊沙点评《薯忆》:谁都经历过,你没写出来,你写出来的,没有别个绝,你就失败了,诗写充满了,这样的失败,在本诗面前,一地失败者。

况禹点评《新诗典》农家旺《薯忆》:红薯充斥的年代,甜吗?今天的人肯定会觉得甜。但天天吃,胃是会反酸的。不过要说它是“时代病” ,还真谈不上。红薯是南方人的叫法,北方人叫白薯、山芋、地瓜、山药(河北一些地方这么叫),叫法不一样,品相也不一样,“红薯”依然是这里面最好吃的一种。而且北方的白薯或山芋、地瓜,产的还是少,我小时候城里粮店买不到它们和糙米(机米)的时候,大家只好买玉米甚至红色的高粱米吃。我还吃过高粱米面蒸的窝头,您猜怎么着,胃里像坠了团软水泥。这一切,直到伟大的改革开放到来,才渐渐退出人们的记忆。

黄平子读农家旺《薯忆》

——《新世纪诗典》3736

薯忆

农家旺

白皮薯 东北薯 红心薯 南瓜薯 紫薯
红薯干 红薯皮 红薯糖 红薯粉 红薯丸子 红薯稀饭
烤红薯 蒸红薯 煮红薯 炒红薯 炸红薯
上学时书包里揣一个红薯
课间偷偷掏出来啃一口
回家路过村里的红薯地趁着无人偷一个
红薯收回家了在床头挂几个
糖分出来的红薯是最好吃的红薯
红薯填满了我少年时代的胃

2021.01.22

黄平子读诗:“薯忆”也是忆薯。“白皮薯 东北薯 红心薯 南瓜薯 紫薯”,这是薯的种类。“红薯干 红薯皮 红薯糖 红薯粉 红薯丸子 红薯稀饭”,这是薯的产品。“烤红薯 蒸红薯 煮红薯 炒红薯 炸红薯”,这是薯的吃法。“上学时书包里揣一个红薯”,这是小时候的主食,也是小时候的零食。“课间偷偷掏出来啃一口”,也有人上课偷偷掏出来啃一口。“回家路过村里的红薯地趁着无人偷一个”,我们这里除了偷红薯,还可以偷花生,有的时候也可以偷香瓜和甘蔗。在那个物质缺乏的年代,有谁没有偷过东西?“红薯收回家了在床头挂几个”,不知道这是什么意思。“糖分出来的红薯是最好吃的红薯”,这句话也不太懂。我们的经验是:收了水,开始变蔫的红薯是最好吃的红薯。“红薯填满了我少年时代的胃”,我也是吃红薯过来的人。到现在也还深爱着红薯。人吃红薯,猪吃红薯藤,红薯真是个好东西。

2021年6月26日20点38分

 

 

AMEISENREISE – 杨岸森 Yang Ansen

6月 24, 2021

Yang Ansen
AMEISENREISE

Eine Ameise riecht süße Tropfen in einer Tasche,
kriecht durch den Reißverschluss hinein.

Ich schnapp die Tasche, fahr mit dem Hochgeschwindigkeitszug
200 km zu einem Rendezvous,
komm zurück, stell die Tasche daheim wieder hin.

Die Ameise hat gar nichts gemerkt,
kriecht heraus beim Reißverschluss
und kehrt zu ihrem Haufen zurück.

Übersetzt von MW um Juni 2021

新世纪诗典作品联展#杨岸森#(1.0)

伊沙:妙!太妙了!诗意是不需要解释的,有诗心者可以意会,拼命去解释诗意的往往是诗盲。作为编辑,让我得意的是:本诗作者是"新人",本诗来自于稿海中的盲选一一选诗而非选人,是一个诗歌编辑的看家本领。

新世纪诗典11,NPC6月25日,3735首,1185人。杨岸森(重庆)日

况禹点评《新诗典》杨岸森《蚂蚁的旅行》:好诗有时不容多评,尤其是滋味丰富的好诗。本诗即是——天真的、俯瞰的、微观的……所有这些集结在一起,反映出的是诗的“品”,还有作者的智性。

黎雪梅读《新世纪诗典》之杨岸森《蚂蚁的旅行》:一只喜欢糖水的蚂蚁,钻进了“我”的旅行包,“我”便带着它一起出门旅行,等它从包里爬出来,一场奇妙的旅行便宣告结束。于是我回到了人群,它回到了蚁群,一切仿佛从未发生。在这茫茫的人世间,冥冥之中我们会有许多各种各样的缘分,相信这也是其中之一。高明的诗人并没打算刻意去挖掘些什么出来,只是轻描淡写地呈现,就已让人心动不已。

马金山|读杨岸森的诗《蚂蚁的旅行》的十一条:
1、诗意,也是中国最纯正的哲学,只可意会,不用言传;
2、诗的珍贵,在于新鲜感,而新鲜感,在于新,也在于鲜,更在于感;
3、杨岸森,男,1969年1月出生于四川盐亭,重庆市九龙坡区中医院主任中医师。九龙坡区作协会员。诗歌、散文、随笔、杂文等多次发表于《星星》等纸媒及网络文化平台。出版诗集《手指不是月亮》;
4、本诗以总分总的方式,把蚂蚁的生存场域和人类的生存状态进行了直观的呈现,其中微妙的东西蕴含其间,揭露出生命的真谛;
5、诗的第一节与第三节,些微的变化,却滋生出巨大的变化与内在力量,不仅式微,而且刺痛人心;
6、第二节,仅仅写出了“我”在生活现场,却使用了一连串的动词,“拧”、“坐”、“赴”、“放”,把语言的魅力发挥到了极致,且显现出丰富的生活质感;
7、诗中把人比作蚂蚁,在以往的题材与诗质内,已经司空见惯,但本诗则与众不同,具有本质上的区别,巧妙融合,自然而然;
8、此诗为典型的生命共同体意识,在不搭杆的文字背后,又互为关联,引伸出诗意的张力和弹性的一体化诗境;
9、一看标题,就会让人倍感愉悦,因为它本身的诗性意味,就是好诗才有的模样;
10、本诗给予诗人的启示:“意在言外,更在生活的场域之内”;
11、生命之诗,生存之诗,生活之诗。

 

 

 

 

 

 

EINÄUGIGER SCHNEEMANN – 周鸣 Zhou Ming

6月 17, 2021

Zhou Ming
EINÄUGIGER SCHNEEMANN

Ich war klein.
Eines Tags hat es groß geschneit.
Ich hab draußen vor der Tür
einen Schneemann gebaut,
mit schwarzen Knöpfen
als Augen.
Am nächsten Tag in der Früh
bemerk ich ein Knopf ist weg,
als wär er ganz von selbst fortgeflogen.
Ich will grad rufen „Einäugiger Schneemann!“,
hab noch nicht „ein“ gesagt,
da halt ich mir schon
den Mund zu.
Denn neben mir
steht
groß und ernst
mein einäugiger Vater.

2021-05-25
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#周鸣#(15.0)

伊沙推荐:几天前,在绵阳,李白诗歌奖十年大奖颁出了当代诗歌史上空前(希望不绝后)的团体奖一一中国新世纪十大诗歌强省奖。此奖颁发时,不少诗人都在计算自己对所在省的贡献。浙江省幸得第十,仅比第十一名广西多得3分。因此刚才,我看了看实力榜,看看周鸣为浙江贡献了几分?结果是13分,今天是第14分。本诗在4.4云诗会上险些进三甲,这半月险些进冠亚,它好在脱离了反映什么,表现什么,而达诗趣自成。

况禹点评《新诗典》周鸣《独眼雪人》:读至诗尾,也有点儿替小时候的作者担心,虽说童言无忌,可那也是要挨揍的节奏啊——而诗(乃至文学)的韵味,就在于传递这种简单却又醇厚的生活感。

黎雪梅读《新世纪诗典》之周鸣《独眼雪人》:哈哈,面前是“独眼雪人”,身后是“独眼父亲”,而中间是怕“祸从口出”,紧紧捂着嘴巴的“我”,这搞笑的画面定格在脑海中,让人忍不住哈哈大笑。我小时候因为乱说话没少挨打,所以不禁为诗中的“我”捏了一把汗,幸好“我”反应灵敏才及时止损,不然恐怕免不了遭受皮肉之苦。这种近似的情感经验很容易勾起读者的回忆和共情,更具生活的质感和诗歌的意趣,实属难得。

 

 

 

MEIN KÖRPER IST IHR GRAB – 王小龙 Wang Xiaolong

6月 17, 2021

Wang Xiaolong
MEIN KÖRPER IST IHR GRAB

Es ist kein Tag zum Gräberbesuch,
am Friedhof sind nicht viele lebende Leute.
Niemand kommt wie ich mit leeren Händen,
hebt ein Gingkoblatt vom Boden auf
um eines Freundes zu gedenken.
Auf dem Grabstein ist sein Foto eingefasst,
da ist Zhang Baji in besten Jahren.
Baji war technisch auf höchstem Niveau.
Gib ihm ein Bruchstück von einem Zahnrad,
er findet ein neues, das passt.
Was nützt ihm das, gar nichts.
Tüchtige, untüchtige, alle hat man nach Haus geschickt,
die Fabrik geschlossen,
den Boden verscherbelt.
Essen, essen, schlafen, schlafen noch ein paar Jahre,
dann ist er hier eingezogen.
Zhang Baji,
du lebst jetzt drinnen in meiner Brust.
Eher links, nu, hier.
Ich verstreu ein paar Gingkoblätter,
zum Beispiel als Schild, dort oben
steht nämlich gar nichts.
Auf den Steinen sind nur große Namen.
Vielleicht hat sie ihren ein paar Mal verwendet,
ich weiß nur, alle nannten sie Fähige Zhou,
eine fähige Hand, ihre Füße waren entscheidend,
acht Stunden war sie auf ihren Füßen,
Webstühle kontrollieren, wer weiß wieviele Schritte sie geht
in ihrem Leben, wieviele Enden sie zusammendreht.
Das Große Shanghai braucht keine Baumwollfabriken mehr,
Webstühle zerbrochen,
Fabriken abgerissen.
Sie kehrt zurück ins Neue Baumwolldorf,
geht gar nicht mehr vor die Tür.
Auf dem Foto, ein armes Kindergesicht,
zwinkert und lacht.
Zhou Nengshou, fähige Zhou,
du lebst jetzt in meinen Rippen.
Rechte Seite, nu, hier.
Ich verstreu ein paar Gingkoblätter.
Kein einziges Zeichen bleibt über dich.
Was soll ich dir sagen!
Alles wär nicht genug.
Noch jemand, ein trotziges Gesicht.
Xiao Jiangbei von der Schiffswerft,
er baut auf dem Ofen ein hohes Gerüst,
ein Ruck mit der Zange, glühend rote Nieten
fahren zischend in Stahlplatten und in die kleinen Löcher am Kiel,
dann schwingt der große Hammer gleich nach.
Diese Arbeit, die gibt es nicht mehr.
Xiao Jiangbei, das war seine Spezialität,
Umschulung zahlt sich auch nicht mehr aus,
Wanderarbeiter sind billiger.
Er kann nur daheim mit zwei Walnüssen spielen,
im Traum schlägt und tritt er noch.
Xiao Jiangbei,
du wohnst jetzt in meinem Kopf auf der linken Seite,
nu, hier.
Die andere Seite bleibt für den ältesten Wang.
Er war der beste Maurer unter dem Himmel.
Die jetzigen Hochhäuser, warum
sind das nur lauter Glaspaläste?
Richtige Mauern und Fassaden,
die kriegen sie gar nicht mehr zusammen.
Zum Beispiel die Häuser am Bund in Shanghai,
die kriegen sie nicht mehr zusammen.
Tüchtige Maurer, gibts nicht mehr.
Wang Laoda ist nicht mehr da.
Du hast dich gemeldet beim Krematorium
jetzt lebst du in meiner rechten Kopfhälfte,
nu, hier.
Lauter Gingkoblätter, ein goldener Boden.
Wenn der Wind kommt, werdens gleich komische Zeichen.
Zurückgestellt, in Reserve, abgebaut,
potentielle Arbeitskraft, wieder einzugliedern, Plan 4050:
Frauen ab 40, Männer ab 50,
in Rente gehen, von der Wirtschaft in die Gesellschaft,
sozalisierte Menschen, ehrenwerte verdammte Gesellschaft,
früher hieß das Kandidaten fürs Arbeitslager.
Einen Ausdruck hasse ich am meisten,
das heißt, gesunden Leuten die Hand abhacken.
Warum hackst du nicht einfach deine eigene Hand ab,
was machst du mit meiner Hand?
Zhang Baji,
Zhou Nengshou,
Xiao Jiangbei,
Staub zu Staub,
Erde zu Erde.
Sie wohnen alle in meinem Körper,
in meinen Knochen,
im Blut,
in meinem Atem.
Mein Körper ist jetzt ihr Grab.
Sie können nichts sagen,
aber ich darf nicht schimpfen?
Eine Handvoll Gingkoblätter,
der Freunde gedenken.
Es ist kein Tag zum Gräberbesuch,
am Friedhof sind nicht viele lebende Leute.
Niemand kommt wie ich, mit leeren Händen,
greift in die Luft, als wollt er jemanden würgen.

Oktober 2017, redigiert Dezember 2020

新世纪诗典作品联展#王小龙#(8.0)

《新诗典》小档案:王小龙,1954年生于上海,海南琼海人。

伊沙推荐:在绵阳《新诗典》十年大庆酒桌上,口语诗先驱者王小龙先生成为一个话题,沈浩波说他到今天还写得这么好是得益于性格中有硬的东西,我说没有这种硬当年也跨不出那一步。这种硬不像上海人,像其祖籍海南人一一过敏症患者别过敏,我娘就是上海人,这里没有地域歧视,只是文学批评。本诗以小见大,收放自如,写得真好,该当6月下半月冠军。

况禹点评《新诗典》王小龙《我身体就是他们的坟》:这是一首滚烫的写给已故工友们的挽歌。典型的城市文明的产物,且深深地打着作者生命历程留在心底的烙印。

黎雪梅读《新世纪诗典》之王小龙《我身体就是他们的坟》:一首情真意切的悼亡诗。墓园里睹物思人,斯人已逝,往事却历历在目,那些曾属于他(她)们的辉煌早已随风而去,心中的悲伤逆流成河却无以言表,只有将自己的身体当做“他们的坟”来寄托哀思、埋葬痛苦。这样的人间悲剧不仅仅是诗人个人的,也是时代的悲剧,家国的悲剧。整首诗感情炽烈、悲愤难抑,首尾以“不是上坟的日子/墓园里活人不多/没有人如我,两手空空”遥相呼应,结构浑然一体,生死形成强烈反差,情感也进一步加强,大有苏轼“千里孤坟,无处话凄凉”的孤独寂寞、凄凉无助而又无处诉说的沉痛,格外感人。

 

马金山|读王小龙的诗《我身体就是他们的坟》的十一条:
1、一首诗的轻与重,在于这记拳头能否打在心脏上;
2、于诗,现实是时代文明的一部分;
3、王小龙,诗人、纪录片工作者。1954年生于上海,海南琼海人。著有《每一首都是情歌》;
4、王小龙的诗,读的多了,发现一个很难得的特点,就是诗的开头非常的“抓”人,这可是一门真功夫;
5、本诗通过对四个人物的描写,以细腻而具体的生活和生命的裸露,呈现出一个时代最本真的色彩与面貌,叫一代人刻骨铭心,而且饱含深情;
6、其中的人物命运,不仅仅是个体的,更是一个极为特殊的历史时期的,正是这样的一个个小人物记,才构成了宏大的历史使命;
7、诗中由作者熟悉的场景和人物,作为底色背景,在城市建设中所发生的变化为线条,勾勒出一个个鲜活的生命轨迹,烙下了深深的记忆;
8、诗的开头与结尾,都以“不是上坟的日子/墓园里活人不多”为实,写得沉重有力,充满诗意的质感,壮观而意外;
9、整首诗的旋律真切,情感浓烈,语言生动形象,并且劲道十足,绘制出一幅幅色彩斑斓的历史时期;
10、本诗给予诗人的启示:“以小见大,是当下写作值得深思的一个问题”;
11、生命之诗,悼念之诗,时代史诗。

 

 

 

DRACHENBOOTFEST – 徐厌 Xu Yan

6月 14, 2021

Xu Yan
DRACHENBOOTFEST

ich mach das bambusblatt auf
krieg keinen bissen runter
ich fühl mich wie diese klebrigen reiskörner
fest eingepackt gedämpft
dass die die satt werden
es gut vertragen
werden sie jahr für jahr
rechtzeitig verschlungen

2018-06-18
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#徐厌#(1.0)

伊沙推荐语:60后传奇继续上演,《新诗典》节庆日首次由"新人"担纲,于端午节推荐内蒙古徐厌之《端午节》,应景又不应景,来自于诗人侯马的助攻。本主持四川绵阳推荐。

况禹点评《新诗典》徐厌《端午节》:本诗堪称端午诗中的异类。由粽子联系到个体生命的捆缚。一下子让端午这个题材拥有复调式的景深。

黎雪梅读《新世纪诗典》之徐厌《端午节》:看到本诗前两行我就被深深吸引了:“一口都吃不下去”,为何?我这个粽子控急于从诗中找出答案,原来自己“粘糯”、“被捆绑”、“被蒸煮”,再被“使果腹者
/顺利果腹/一年一年/被如期吃掉”的命运与粽子这传统食品何其相似!人如粽,粽如人……所以谜底一出,“一口都吃不下去”就顺理成章了。将传统食品与自身命运相关联,这种与一干众人写端午及粽子的常规写作迥异的表达,令人耳目一新。不由想起尼采曾说过:“在孤独中,孤独者将自己吃得一干二净,而在群体中,他被众人吃掉。”本诗写出了命运的沧桑感和无力感,至于“果腹者”是谁?读者可以自行去脑补。

 

 

MIR FEHLTS NICHT AN MÄNNERN – 顽石 Wan Shi

6月 12, 2021

Wan Shi
MIR FEHLTS NICHT AN MÄNNERN

Eine Freundin
hat mir
eine Gesamtausgabe
von Lu Xuns Werken geschenkt.
Schön gebunden,
ich war sehr froh.
Es war das erste Mal,
dass mir ein weibliches Wesen
Schriftwerke verehrt hat.
Später hab ich erfahren,
dass sie die gleiche Ausgabe
auch einem anderen Freund geschenkt hat.
Da wars mir dann
nicht mehr so kostbar.
Und ich hab mir gedacht,
wahrscheinlich war das Geschenk
zum Ausgleich,
weil ich damals
mit ihr Essen einkaufen war
und für uns beide bezahlt hab.
Nachher hat sie mir gesagt,
sie hat fünf Gesamtausgaben
an fünf Freunde verschenkt.
Dann hat sie mir ernsthaft erklärt,
„Mir fehlt es nicht an Männern.“

Übersetzt von MW im Juni 2021

伊沙:60后,继续抢"新人"名额。退休前后再出发,将构成这一代人特有的现象。这一代人还远远不到下结论的时候。本主持在四川青莲陇西院推荐。

黎雪梅读《新世纪诗典》之《我不缺男人》:诗中的“女性朋友”,身上有种女文青的气质,也可能是大龄剩女,送给她的“男性朋友”,而且是“给五个男性朋友”都送了同款的鲁迅全集,以证明自己“我不缺男人”,又透出某种自得、虚荣和庸俗的市侩气息,至于这位声称不缺男人的女子是否真如她自己所说,只有她自己心里知道。诗人寥寥数行就将生活中这类令人厌弃、附庸风雅的女子刻画得淋漓尽致,令人叫绝。

马金山|读顽石的诗《我不缺男人》的十一条:
1、诗是生活磨出来的粉,是生命炼出来的墨,文字就是它滚烫的尸骨;
2、诗究竟能解决什么问题,它将通向哪里,这是一个值得思考的问题;
3、顽石,原名,史曙明,男,生于60年代中期,江西省永新县第二中学高中语文教师。今年起开始写口语诗;
4、本诗作者,前段时间在刘傲夫的朋友圈见到过,顺带读了他一些诗,对于生活的经历,以及对生活的理解有着深刻的感受与个体化的体悟与切入;
5、此诗不仅回到了内心,还还原了生活的本来面貌,读之叫人会心一笑,又意趣绵长,这就是生活,以及生活所展现出来的细节力量之谜;
6、诗一开头,在自然的人际交往中,把具体的事物进行有效的处理,并娓娓道来,在亳无防备的情况下,给人带来莫名的惊喜,即为诗的铺垫;
7、随即而来的,好像是一种揭秘,让某种意外瞬间产生,而事实上,也是诗性的发生;
8、诗中的送书,或者是一种巧合与偶然,也或许就是用心而为的行为,却让诗意的滋味增色不少,既是现实所缺的精神状态,还是人情世故的用心而为;
9、最后部分,当事人对于结果的揭露,凸显出一种人性的存在,还是诗的另一种互通,又增强了诗的张力与动感;
10、本诗给予诗人的启示:“情节的一波三折,构成了诗意的强大与丰富,质感和通透性”;
11、生活之诗,人性之诗,滋味之诗。

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.6.6——6.12)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.6.6——6.12)

 

 

 

 

 

FETTE HEUSCHRECKE – 壹篮小麦

6月 12, 2021

Yilan Xiaomai
FETTE HEUSCHRECKE

Die alte Tante vom Westen im Dorf
ist groß und stark wie ein Pferd.
Ihr Spitzname ist „Fette Heuschrecke“.
Erwachsene Leute sagen,
zum Gräbertag im Hungerjahr
war sie beim Grab von der grad verstorbenen Oma.
Der ganze Friedhof war totenstill,
sogar der Wind war kraftlos vor Hunger.
Nur sie
hat geheult, dass es Himmel und Erde schreckt,
„Aii ah, meine Mama —
iih, eine fette Heuschrecke da!“
Den zweiten Satz hat sie gesagt,
nachdem sie dreimal gekreist ist ums Grab
bis sie eine Heuschrecke erwischt hat.
Andere Leute zwischen den Gräbern
wollten lachen
und haben doch nicht gelacht.

2021-05-06
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#壹篮小麦#(1.0)

伊沙推荐:60后诗人又跳出来抢占"新人"名额,这一代人似乎挖不尽,好啊!咱们就看看,何时能挖到底。这是一首质感尤其突出的诗,写口语诗就是要讲质感,有人做很多工,效果甚微,有人做工不多,效果却佳,质感强烈。

况禹点评《新诗典》壹篮小麦《大肉蚂蚱》:读到第三行就觉出好玩儿。没想到后半部分还有惊喜。口语的微妙、火候适度尽显。

黎雪梅读《新世纪诗典》之壹篮小麦《大肉蚂蚱》:本诗讲述了一个牛高马大的女人绰号“大肉蚂蚱”的来历,读完想笑却没笑出来,瞬间就淹没随之而来的心酸里,这种心酸不是人们常说的那种“感同身受”,因为我根本就没有这样的生活经历和生命体验。虽然我们几乎没有饿过肚子,但还是被诗中饥肠辘辘的大妈见到“大肉蚂蚱”时的惊喜所深深打动,语言极富表现力,细节的刻画也是本诗最大的亮点,每一个细节里都藏有值得细细玩味的东西。闭上眼睛那情那景仿佛就在眼前,那人那声让人身临其境,好诗的感染力就是如此之强,根本无需咬牙切齿,费着吃奶的劲去想着如何表现,如同武林高手杀人于无形,一切都不露痕迹,就已稳操胜券。

马金山|读壹篮小麦的诗《大肉蚂蚱》的十一条:
1、质感,是文字的一种通透度;
2、如果:“活”,是口语诗的灵;那么,生命力,就应该是口语诗的魂;
3、壹篮小麦,本名孙海。男,1966年出生,山东威海人,1986年开始发表诗歌,中间停笔二十余年,2021年重新提笔;
4、此诗看到标题与作者名字,就觉得欢喜,即刻写出一首诗:

《奥秘》

今天
伊沙推荐的
诗:《大肉蚂蚱》
壹篮小麦
写的,连起来读
又是一首诗。

诗不正是这样嘛,貌似无关的事物,组合在一起的时候,它忽然就显得通透、明亮起来;
5、本诗在一个巧合的细节内,把一个鲜活的画面,以干净而纯粹的语言,表现出极度通透的状态来,尤其是在人们司空见惯的情节里,注入了强大的生命力,表达得清晰而准确;
6、除了对人物的剧情描述之外,诗中还隐藏着几处“暗器”,如“人高马大”、“挨饿那年”,将人物形象、年代特点及生存条件自然地融入并呈现,由此延伸出人类的另类世界;
7、诗中还有一点让诗凸显感觉,在于一种气味,一句“哎哟我的妈呀——/咦,一个大肉蚂蚱”,倾刻而出,还充满了情趣和鲜活的生活质地,这应该也是口语诗给我们带来的惊喜;
8、结尾部分,令人忍俊不禁,尤其是诗中的人物与现实中的“事物”产生了巨大的互应时,更是将某种意味推向了无限的遐想空间,使得诗意更加的复杂与饱满;
9、毫无疑问,本诗是有生活积淀的,尤其是一连串的事物自然的存在和变化,构建出又一个后现代主义的精彩瞬间,且诗中各方面的度,亦把握得恰到好处,堪称此类题材的完美之作;
10、本诗给予诗人的启示:“写熟悉的生活与事物,让它们最大程度的通,透起来”;
11、饥饿之史,人类之诗,后口语诗。

 

 

 

NORDDORF – BEI ZHUANG CUN:一兵 Yi Bing

6月 10, 2021

Yi Bing
NORDDORF – BEI ZHUANG CUN

In der Volksschule
hab ich ein Formular ausgefüllt.
Bei Zhuang Cun, Norddorf.
In der Mittelschule hab ich geschrieben
Gemeinde Ulmenwald, Norddorf,
auf Chinesich Yulin xiang, Bei Zhuang cun.
Als ich in der Stadt war, hab ich geschrieben,
Kreis Xiangyuan, Gemeinde Ulmenwald.
Von der Provinz aus hab ich geschrieben
Stadt Changzhi, Kreis Xiangyuan.
Heute würde ich schreiben,
Provinz Shanxi, Kreis Xiangyuan.
Nach dem Ausfüllen
würd ich manchmal
im Herzen
innehalten, ein paar Sekunden,
und „Norddorf“ denken.

2021-03-11
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#一兵#(2.0)

伊沙:人之为人的三大命题:我从哪里来?我是谁?我到哪里去?籍贯关涉对前两个命题的认知。本诗向我们展示了认知的过程。但是随着时代的发展,籍贯可是已经落伍了,于是便出现了这样滑稽的现象:有的人,年纪不小了,却从未去过他的籍贯。如果将籍贯填成出生地,可生下俩月就迁走的人呢?总之,这是一个文化性的选题。

况禹点评《新诗典》一兵《北庄村》:像电影镜头,从一隅无限拉远,拉出一路辽远的岁月,但无论岁月再壮阔、再幽深,它的中心点仍然来自我们降临人世的那个小小的角落,并一次次令我们在不同的节点上回首。生命之旅正是这样。本诗很形象,也让读者想起自己的那一个“北庄村”。

黎雪梅读《新世纪诗典》之一兵《北庄村》:随着时代的变迁,“籍贯”一词在如今的社会文化中已经价值不大了,但在法律意义上,籍贯仍有严格的定义,也是各类个人资料必填项目之一。诗人以一首小诗将“籍贯”这个具有历史意义的名词载入“诗册”,也是贯穿其半生个人文化生活的记录,有着独特的历史感,打着时代的烙印。结尾处“北庄二字/有时也会/在心里/停留那么几秒”,面对再熟悉不过的故乡名,它不仅仅是表格上填写的一个地名,更有一种故土难离的复杂滋味,流露出的是淡淡的乡愁,使人“心有戚戚焉”。

马金山|读一兵的诗《北庄村》的十一条:
1、诗界性,有时候就是一个点;
2、记录即诗,无论是对事物的,还是内心变化的;
3、一兵,本名张一兵。山西襄垣人。70后,诗歌作品见于《新世纪诗典》、《磨铁读诗会》、《中国口语诗年鉴》(2019年卷)、《山东诗歌》、《中国诗影响》、《角落》等报刊杂志;
4、去年七月,与赵立宏兄和吴涛兄长治相聚,首次见到一兵兄,近一年来对于其写作的关注,越来越有生命的质感和生活的浓稠度,并在不同的向度有新鲜的挖掘,值得点赞;
5、谈及籍贯,尤其是在职场,仍具有极强的实用价值,面对每一个员工,都有必要进行深入的了解,以求服务于管理,所以它的重要性在不同的领域,仍然有用且有效;
6、而本诗中所写到的各个环节,是有不同的触及感,无论是谁都逃脱不掉这个事实,更脱离不掉其中所暗含的情感,更是一个宏大的时代课题;
7、诗开始由两节组成,一个是层层递进,由地名的状态,到心理的状态,而且是极其重要、敏感而深刻的点;
8、诗中由村到乡,再由县到市,并由市到省,由省回到村,这样描写的纵深推进,将籍贯的角色转换,变成了活生生的现实;
9、一生能够写出一首关于故乡的好诗,是一件特别值得庆贺的事情,更是一件一生都值得骄傲与自豪的事情,无疑诗人一兵抓取住了;
10、本诗给予诗人的启示:“层次即逻辑,清晰即细腻的质地,情感的宝藏”;
11、故乡之诗,时代之诗,情感之诗。

 

黄平子读一兵《北庄村》

——《新世纪诗典》3721

北庄村

一兵

小学时
籍贯栏里填写
北庄村
上了初中写
榆林乡北庄村
到了市里是
襄垣县榆林乡
再到省里时
长治市襄垣县
如今我填写
山西省襄垣县
填完表
北庄二字
有时也会
在心里
停留那么几秒

2021.3.11

黄平子读诗:“小学时/籍贯栏里填写/北庄村”,读小学没有出乡。“上了初中写/榆林乡北庄村”,读初中没有出县。“到了市里是/襄垣县榆林乡”,这是没有出市。“再到省里时/长治市襄垣县”,这是没有出省。“如今我填写/山西省襄垣县”,这是出省了。这时可以算是真正离开了家乡。因为离开了家乡,所以对家乡开始了思念:“填完表/北庄二字/有时也会/在心里/停留那么几秒”。那停留的几秒,就是思念,虽然只是短短的几秒。现代人离乡的概率远比古人大,离乡的时间也不会比古人短,但是现代人很少有乡愁,究其原因,应该是交通太发达,通讯太方便!

2021年6月10日17点14分

 

 

 

LEUTE AUF DEM LAND – 张敬成 Zhang Jingcheng

6月 7, 2021

Zhang Jingcheng
LEUTE AUF DEM LAND

In der Pandemiezeit hab ich was nachgeholt,
die Fernsehserie “Zaun, Frau und Hund“.
Da gibt es den alten Mao Yuan,
der tätschelt seinen Hennen den Hintern
und sagt, heute werden sechs Eier gelegt.
Er hat das Gefühl und die Erfahrung.
Meine Oma hat es genau so gemacht.
Wie viele Eier die Hennen jeden Tag legen,
sie hat es gewusst.
Wenn die Eier mehr waren,
hat sie gewusst, die kommen vom Nachbarn,
da hat die Henne ins falsche Nest gelegt.
Dann ist sie getrippelt mit kleinen Füßen
und hat das Ei hingebracht.

2020-03-28
Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#张敬成#(6.0)

伊沙推荐:实话实说,4.4云诗会上,面对本诗,我犹豫了五秒,为什么?因为它写得不聪明,本诗之亮点在于摸鸡有数的生活质感,你不必告知我灵感从哪儿来,在什么期间,这是口语诗中的口水部分,像日记,像原材料。有些口语诗人觉悟(或者丧心病狂故意为之):口语诗不是另有标准,口语诗的标准仍是诗的标准。

况禹点评《新诗典》张敬成《乡村人家》:生活感很足。从影视或其他作品得来的灵感切入,本来属于间接经验,有点吃亏。但作者很快和奶奶的记忆衔接上了,间接经验很快转轨到了直接经验,这样质感也就成立、可信了。

黎雪梅读《新世纪诗典》之张敬成《乡村人家》:艺术来源于生活,一点没错。我们在影视剧中看到的很多生活场景,你会觉得很熟悉,因为差不多都是我们生活的常态,只不过表现形式不同而已。无论是电视剧中的“茂源老汉”,还是“我奶奶”,都是乡村人家的典型代表,是带给我们艺术创作灵感的钥匙。诗中洋溢的淳朴的民风,浓厚的乡村生活气息,以及奶奶善良美好的品性,都带给人亲切自然的阅读体验。虽然诗的前半部分稍嫌冗赘,但瑕不掩瑜,仍不失为一首好诗。

马金山|读张敬成的诗《乡村人家》的十一条:
1、诗意在于意;
2、文字是思想的体现,诗就是精神的内涵;
3、张敬成,男,1972年9月生于河南济源,中原诗歌节同仁,新诗典诗人,诗歌曾入选《佛城诗刊》等,著有散文集《暗夜明灯》、《巍巍王屋》,诗集《深夜,在路口》;
4、敬成兄在诗人和教师的身份下,又拥有了诗评者的身份,并在逐步建立一种新的平台符号,这于诗事也将是一个莫大的功德;
5、本诗的素材,具有典型的中国式风格和深刻的一代人记忆,而诗的风格则具有独特的后现代主义色彩,有章无句,却字字可触及生活的事物;
6、诗一开头,即以大疫入笔,交待出具体的历史背景,并由此延伸出生活里所有可记录的内容,即为诗质的转角;
7、尤其是诗中的“《篱笆、女人和狗》”、“鸡下几个蛋”和“小脚”,这些充满了生活质感与时代特点的印记,将细腻的情感,具体的人物形象和生活还原于生活本身;
8、而诗最后的描述,特别是“迈开小脚/给人家送去”,倾刻间将作品拔高到一定程度,不仅是对人物形象的描写,更是对人物精神层面的挖掘与呈现;
9、唯一的缺憾是,诗的前几行如果再干净,直接一点就更加好了,毕竟好的开头,是吸人眼球的基础;
10、本诗给予诗人的启示:“好的诗,洁净度是一个重要的因素之一”;
11、生活之诗,质感之诗,后现代诗。

 

 

梦见 JULIANE 被抓了 DREAM OF JULIANE’S ARREST – TRAUM VON JULIANES VERHAFTUNG

6月 6, 2021

Photo by Lu Hangang

Photo by Juliane Adler

梦见 JULIANE 被抓了
维马丁

梦见朱麗安讷被逮捕了
Juliane, 不记得汉字怎么写
伊沙、新诗典德语编辑
抓她要干嘛
七十多岁了
前东德长大的
在维也纳只当博物馆保卫
和自己做艺术
怎么抓到她
梦里也不知道在哪里
讲话应该是德语
我赶到现场
警察一定要押她到以前的单位
那单位很荒谬
我觉得很奇怪
不过警察完全肯定
走路押着她走得很远
我一直跟着
她的眼镜卡在她嘴边
我不敢帮助她
现实里她一般不戴眼镜
只能跟着
等到达单位再说

2021.6.5

Photos by Lu Hangang

Photo by Juliane Adler

DREAM OF JULIANE’S ARREST

I dreamt they had grabbed Juliane.
She has edited many books,
I have done books together with her.
Why would they arrest an art book editor?
She was born in the 1950s,
grew up in East Germany, the GDR.
Later in Vienna she worked in museums
so she could make her own art at home.
Why arrest her? For what?
I am not sure if we were in Vienna.
Anyway the language was probably German.
I arrived at the scene in the street,
the police was dragging her
to her former workplace.
A very strange kind of workshop.
I was very surprised.
But the police was sure she belonged there.
We walked on the streets all the way,
her glasses hanging at the side of her mouth.
I didn’t dare to help her.
Normally she doesn’t wear glasses.
I kept thinking,
hopefully something clears up once we get there.

MW June 2021

Originally written in Chinese on June 5, 2021

Grafik von Juliane Adler

TRAUM VON JULIANES VERHAFTUNG

Hab geträumt, sie haben Juliane verhaftet.
Aufschreiben ging dann zuerst mit Chinesisch.
Sie ist ja Herausgeberin von Yi Sha und NPC.
Aber warum haben sie Juliane geschnappt?
Sie ist in den 50er Jahren geboren,
aufgewachsen in der DDR.
In Wien hat sie in Museen gearbeitet
und ihre eigene Kunst gemacht.
Wozu wird sie verhaftet?
Weiß nicht genau, wo der Traum spielt.
Sprache ist wahrscheinlich Deutsch.
Ich komm gerade dazu,
als die Polizei sie unbedingt
zu ihrer früheren Arbeitsstelle bringen will.
Irgendeine völlig absurde Werkstatt.
Dort soll sie wirklich gearbeitet haben?
Die Polizei ist sich vollkommen sicher.
Das Ganze zu Fuß, es ist ziemlich weit.
Auf dem ganzen Weg
hängt ihre Brille aus ihrem Mund.
Ich trau mich nicht, ihr zu helfen.
In Wirklichkeit trägt sie keine Brille.
Ich kann nur mitgehen und denk mir,
hoffentlich klärt sich am Ende was auf.

MW Juni 2021, übersetzt aus der chinesischen Fassung.

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

Picture by An Qi

AN ZUO YOU – 马非 Ma Fei

6月 6, 2021

Ma Fei
AN ZUO YOU

Die Aufgabe, die du mir gestellt hast,
eine Ode an Schafe zu schreiben,
an solche mit einem ganz feinen Pelz,
die krieg ich nicht fertig.
Obwohl ich auf meiner Reise nach Ningxia
ein Notizbuch bei mir hatte.
Aber als ich mich sattgegessen hab
an einem so köstlichen Schaf,
wir haben mit Fingern gegessen,
dann noch eine Ode
an solche schönen Schafe zu schreiben,
mein Stift will einfach nicht
dafür aufs Papier.

Übersetzt von MW im Juni 2021

新世纪诗典作品联展#马非#(32.0)

伊沙推荐:整整一周之后,在绵阳颁奖礼上,马非将成为最风光的领奖者,作为惟一一个要领走两尊个人奖杯的诗人。当此之时该有一首强诗应景才对,却以弱诗保住满额。也好,给大家展示一下满额诗人何以能够满额:不逼死自己,该低眉时便低眉。本诗何以为弱呢?是因为马非的创作中保留了一个弱项,俗话说:知彼知己,百战不殆。他不知彼:在后现代是主义的时代,还原是一种还算有力的常规武器,当后现代成为日常,这种武器不灵了,而马非还在沿用,频率不低。

况禹点评《新诗典》马非《告左右》:周末路上车多人多。在赶往郊外的车上读马非,我的第一个反应有违常态——竟然饿了!还好,小区附近卖场的风味小吃摊儿已经开卖,于是先吃进一巨串(比大串再大一点)蒙古羊肉、一碗湖南炸臭豆腐干(黑、绿色各占一半),再待晕眩状态(随身没揣降糖药)稍褪开始写评。本诗写得老实,也正惟其打动人。能把人读饿,是因为所传递出的吃肉现场感,打动人则是因为真——我在吃肉的时候又设身处地想了一下,如果此刻我竟还能歌颂一下祖国形形色色的食用羊,那我这个人先不论是否虚假,起码凶狠至极。“笔落不下去”是因为真,“笔落不下去”本身也依旧是一首诗——还是因为真,哪怕它有时候看起来很低调。

黎雪梅读《新世纪诗典》之马非《告左右》:诗人本来是为未完成的“诗歌作业”向另一位诗人左右致歉,但让我们却看到了一首来充满人性、满是悲悯情怀的好诗,折射出诗人内心的真实感受及良心底线,是变“有所不为”为“有所为”,试想一下:大啖其肉,还为其大唱赞歌,这种变态无异于恶魔,一般人都难以接受,更何况是一个有良知的诗人?相对于当下很多诗人为了达到某些目的和要求的“强写”,我更欣赏的是这种自然流淌出来、毫不矫揉造作的诗句,就如同看到的是暖阳散发出的自然光,而非从手电筒里射出的人工光源。

马金山|读马非的诗《告左右》的十一条:
1、写诗,也是人生的修行;
2、内心深处,自然流淌出来的东西,一定是最好的生命馈赠,对于诗人而言,一定是诗;
3、马非,男,本名王绍玉,生于1971年3月8日,诗人。出版诗集《一行乘三》等7部,部分作品被译成英语、德语、西班牙语、韩语、日语。多次获奖。任青海人民出版社总编辑,兼任青海省作家协会副主席。现居西宁;
4、通过主持人的推荐语,既可以看出新诗典的态度,还能够看到诗之“真话”,毫无疑问,这就是一个优秀诗歌平台的“魅力”与“魔力”;
5、从马非最早的《那个人》,到后来的《在菜市场》,再到今天的《告左右》,不同时期,所给予读者的激荡,诗人所构成的诗格,叫人欢喜,因其题材的多变,以及诗质的多样化,和情感无限的纯彻,更给人一种期待感;
6、马非的诗,每遇必读,给我的最大感触是:“生活的细微,文本的意味,技艺的精湛”,这些包含了口语诗里所有最宝贵的东西,不只是语言,核心在于言之外;
7、回到本诗,不仅有一种写作的态度,还有一种真实的感觉,即精神之内的性情,与此同时,一首关于滩羊的作品自然而然的写出来了;
8、诗中描写,是生活,是诗事,还是友情,既完成了交流与回复,又拾得一首好诗,这就是诗的趣事,珍贵;
9、此诗为后现代主义写作手法,再次普及了一点诗写观点:“生活中的一切,皆可入诗”;
10、本诗给予诗人的启示:“文本的变化,尤其是从题材到质感的变化,是一件值得思考的问题”;
11、生活之诗,友情之诗,态度之诗。

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

 

 

KUH ODER PFERD – 毛姐 Mao Jie

6月 6, 2021

Mao Jie
KUH ODER PFERD

Ich hab immer gedacht, deine Jugend als Mädchen,
wenn du mit Schweiß nichts anfangen kannst,
ist das eine Jugend?
Ich hab immer gedacht, dein Schweiß als Mädchen,
wenn es mit Liebe gar nichts zu tun hat,
kannst du dann sagen, du hast geschwitzt?
Ich hab immer gedacht, deine Liebe als Mädchen,
wenn du nicht Kuh sein kannst oder Pferd,
kannst du dann sagen, du hast geliebt?
Vor unserer Hochzeit hat sein Vater den Pflug gehalten,
aus Erdnussreihen die Weizenstoppel herauskriegen,
wir waren beide vorne wie brünstige Kälber
und haben zusammen den Pflug gezogen.
Er hat manchmal den Kopf gehoben und etwas geschrien.
Damals hat keiner von uns gewusst,
dass uns in unserem halben Leben
das Leben die Liebe herumzerren wird
und lauter blutende Wunden schlagen,
die sich jeder nur selbst lecken kann.

2020-12-12
Übersetzt von MW im Juni 2021

Mao Jie, Künstlerinname für Mao Ruihong, geb. in den 1970er Jahren, hat auf großen Plattformen wie NPC und in Anthologien publiziert. 《新诗典》小档案:毛姐,原名毛瑞红,70后女诗人,有诗入选《新世纪诗典》《中国女诗人先锋诗选》《君儿读诗》等选本。

新世纪诗典作品联展#毛姐#(4.0)

伊沙推荐:4.4云诗会上听时,收货验货时,写推荐语再读时,我都不由自主地想到:这一首不会被某些诗监当成宣扬封建保守意识落后吧?唉!这些不懂人、世、诗的玩意儿,就生在我们中间。做诗人的最大悲剧莫过于解放了全人类,忘掉了自己那具臭皮囊。

况禹点评《新诗典》毛姐《做牛做马》:生活之诗,而且绝对是纯粹中国式的生活之诗。它所揭示的情感和生活,伴随着对其基本陌生的“独(生子女)二代”“独三代”已步入中年,正开始呈现岁月的史诗感。

黎雪梅读《新世纪诗典》之毛姐《做牛做马》:一首生活之诗,却不乏对爱情独到的见解,不管别人怎么解读这首诗,我觉得有思想、很深刻,来自一个女子真实的内心感受和生活经历,写到骨子里去了:青春、汗水、爱情、伤口,这便是生活赐予女人的一切,在生活面前谁不得低头?谁不是当牛又做马?女人焉能除外?不仅如此,“今后半生的岁月里会被生活拉扯出/一道道血淋淋的伤口/还只能独自舔舐”,连曾经最珍贵的爱情也难免被生活摧残,时间的残酷性不言而喻,然而凡此种种却无人诉说,只能靠自我疗愈来减轻痛苦。读来心疼,为诗中的“我”,也为所有的女性。

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.30——6.5)

 

 

 

FENSTERTAG

6月 5, 2021

FENSTERTAG

Fenstertag,
heute war Schule,
jedenfalls in Leos Schule.
Nächstes Schuljahr
gibt’s nicht mehr,
die Bildungsdirektion
der Stadt Wien,
der Stadtschulrat,
sagt, es gibt kein Geld
vom Ministerium,
um denen, die es brauchen,
noch Schule zu geben.
Das betrifft uns.
Und noch ein paar Eltern
und Kinder, Jugendliche.
Und Friederike Mayröcker
ist gestorben.
Und heute ist 4. Juni,
Gedenktag für 1989 in China,
nur nicht offiziell halt.
Offiziell hat der junge Oberdissident
von Belarus
alles zugegeben,
im Fernsehen.

Martin Winter 4. Juni 2021

 

NOCH LANGE LEBEN – 伊沙 Yi Sha 《但愿人长久》

6月 4, 2021

Yi Sha
MÖGEN WIR LANGE LEBEN UNTER DEM MOND

Der Geburtstag meines Vaters
an den ich mich am besten erinnere
ist der 5. 8. 1990, er war 55.
Am Anfang der Ferien ging ich nach Beijing,
Kommilitonen wie Xu Jiang und Sang Ke
haben an unserer Uni ein Zimmer gemietet.
Ich hab mit ihnen zwei Poesie-Wochen verbracht,
(wir wollten unsere Uni-Zeit einfangen,
die gerade erst vorbei war).
Ich bin genau an dem Tag zurück gekommen,
um Vaters Geburtstag zu feiern.
Damals war die Alte G noch meine Freundin,
und meine Mutter war noch gesund.
Was sie gekocht hat,
hab ich in diesem Leben
am liebsten gegessen.
Beim Essen hat sie so unendlich froh
zu mir hingeschaut,
als ob die ganze Welt mich verwöhnt,
so wie die Alte G jetzt unsern Sohn anschaut.

2018-08-05
Übersetzt von MW am 4. Juni 2021

 

但愿人长久

伊沙

迄今最难忘的父亲生日
是1990年8月5日
他的55岁生日
一放暑假我就去了北京
徐江、桑克等同学抗分
在北师大占了一间宿舍
我去跟他们以诗度日了两周
(真想留住我们
刚刚逝去的大学时代啊)
这一天刚好赶回来
给父亲过生日
那时老G还是女朋友
那时母亲还健康
她做的饭菜是我此生
最爱吃的饭菜
吃饭时她就那么
无限欣赏地看着我
仿佛全世界都在宠着我
就像现在老G望看吴雨伦一样

2018.8.5

 

Yi Sha
MÖGEN WIR ALLE NOCH OFT DEN MOND ANSCHAUN

der geburtstag von meinem vater
den ich überhaupt nicht vergessen kann
das war am 5.8. 1990
mein vater war 55
ich war in den ferien nach Beijing gefahren
zu xu jiang, sangke und anderen von unserem jahrgang
wir haben ein studentenheimzimmer besetzt
an unserer pädagogischen hochschule
ein dichtertreffen zwei wochen lang
dann bin ich zum vatergeburtstag zurück
damals war meine frau nur meine freundin
meine mutter war noch gesund
was sie gekocht hat war das allerbeste
was ich jemals gegessen hab
während des essens hat sie mich so angeschaut
als ob die ganze welt mich verwöhnen will
so wie meine frau jetzt unsern sohn

August 2018
Übersetzt von MW im August 2018

AM 15.AUGUST:伊沙 Yi Sha

 

ARBEITSLOS IM TRAUM – 君兒 Jun Er

5月 30, 2021
Click on the picture to read the poem in Chinese!

Click on the picture to read the poem in Chinese!

Jun Er
ARBEITSLOS IM TRAUM

Im Traum hab ich gekündigt,
hab mich wegen einer Kleinigkeit aufgeregt
und wirklich meine Stelle verlassen.
Hab mein Lohnverhältnis aufgekündigt
und mich verwandelt von einer Angestellten in eine haltlose Landstreicherin.
Ich war recht aufgewühlt,
wie sollt ich Geld verdienen,
mit Schreiben oder mit Schweine hüten,
das war die Frage.
Oder erst einmal weniger Kleider, weniger Essen.
Hab mir das restliche Leben ungefähr ausgerechnet,
herumstreifen mit der Wohnungsablöse,
satt und warm werden vom Bücherschreiben?
Lieber zuerst gründlich überlegen,
wie groß das Risiko jeweils sein mag.
Ich überwinde die Hemmung, geh mein Bettzeug abholen,
aber auf meiner Lagerstatt schläft eine Neue.
Ich will nachfragen, aber mir wird bewusst,
ich gehöre nicht mehr zu ihnen.
Nehm meine Tasche, zieh mich zurück
und hör die anderen hinter mir reden,
“sie sieht schon aus wie zehn Jahre älter”

2005
Übersetzt von MW im Mai 2021

Click on the picture to read the poem in Chinese

Click on the picture to read the poem in Chinese

 

 

 

MUTTER TRAGEN, FRÜHLING SCHAUEN 远村之子 Yuancun Zhizi

5月 29, 2021

Yuancun Zhizi
MUTTER TRAGEN, FRÜHLING SCHAUEN

Die Sonne strahlt,
die Vögel singen.
Mutter sagt,
ich war den ganzen Winter im Bett!
Er ist auch schon 70,
weiß genau, wovon sie redet.
Mit der Hand durch den Raps fahren im Wind,
Weizensprossen sehen im Feld,
die Erde riechen.
Also nimmt er sie auf den Rücken,
genau wie sie ihn, als er klein war,
so gehen sie hinaus.

Übersetzt von MW im Mai 2021

Yuancun Zhizi, Künstlername von Liu Changqian. Geb. in den 1970er Jahren im Kreis Feidong, Provinz Anhui. Mittelschullehrer auf dem Land, liest gerne, schreibt ein bisschen. Seit 2021 Mitglied der Aofu Poetry Society. 《新诗典》小档案:远村之子,本名刘昌前,男,70年出生,安徽省肥东县人,乡村中学教师,课余喜欢阅读,偶尔写一点。2021年元月加入傲夫诗社。

新世纪诗典作品联展#远村之子#(1.0)

伊沙推荐:多好!在我看来,即使写母亲,写矫情写滥情了也是罪,更是罪。前几天,袁隆平去世,悼诗一片,又成诗的车祸现场,传统抒情诗长久不变革的下场,就是每写社会公共题材,便是他们丢人现眼的灾难现场。口语特则须独特发现、事实诗意、搅出新意思。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》远村之子《背起母亲看春天》:写得细腻而节制。情在可感,细在日常。这种真切的蕴涵,中文作品里不多见。让我想起山田洋次、木下惠介导演的日本电影。

 

黎雪梅读《新世纪诗典》之远村之子《背起母亲看春天》:一个“懂”字胜过千言万语,所以儿子知道母亲“在床上熬了一冬了”,最需要“摸一摸风中的油菜/看一看地里的麦苗/闻一闻泥土的气息”,这样的默契是几十年相濡以沫培养出来的亲情之花;一个动作“背”,便是对“孝”最好的诠释,光“懂”还远远不够,毫不犹豫付之行动才能让爱落到实处:“像母亲背起自己的童年/他背起母亲/出了门。”这既是角色的互换,也是“他”强烈责任感的体现,更加深了自己对亲情的理解。整首诗虽寥寥数行,却如一杯浓缩的咖啡,散发的是馥郁的生活气息,是诗人对母亲和家人的挚爱,呈现给我们的是人世间最珍贵、最美好的春天,让人不知不觉间被深深感染。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

又一首令人感动的写母亲的诗!诗中句句平实言语平常物事,但呈现出了最真切的母子之情。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

DAS MEER HÖREN – 藕的丝 Ou De Si

5月 28, 2021

Ou De Si
DAS MEER HÖREN

Meine Mutter hat nie
das Gebirge verlassen,
also natürlich auch
nie das Meer gesehen.
Dieses Mal
ist sie wegen ihres schweren Augenleidens
nach Xiamen gekommen.

In der Nacht vor der Operation,
obwohl ich genau weiß,
dass sie gar nichts sieht,
besteh ich darauf,
bring Mutter zum Strand.
Wellen hören,
Wind blasen lassen.

Übersetzt von MW im Mai 2021

Ou Desi, geb. in den 1970er Jahren, kommt aus Sanming, Provinz Fujian. Mitglied der Aofu Poetry Society. Einfacher Volkspolizist, dauernd beschäftigt, schreibt, wenn er kann. 《新诗典》小档案:藕的丝,男,福建三明人,傲夫诗社成员,70后基层公安民警,平常工作琐碎、繁忙,闲暇之余写写诗。

新世纪诗典作品联展#藕的丝#(1.0)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙推荐:新老诗人共建本月下的亲情诗热。虽然我欣赏并熟悉优秀的台湾流行歌曲《听海》一一尤其是那一句:听海哭的声音。但是落到具体的某个人身上,落到母亲身上,落到具体的地方,落到厦门,我还是很感动一一这便是具体的力量。

 

况禹点评《新诗典》藕的丝《听海》:平实而真挚,在亲情诗里做到这一点非常难得。

 

黄开兵:母亲,这真是永远写不尽的主题。也是常出优秀作品的主题。也是容易被写烂的主题。君不见每年母亲节,有多少无病呻吟的假大空喊口号的“亲爱的妈妈!”写母亲,还得回到自己母亲身上,正如伊沙先生所强调的:具体。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

黎雪梅读《新世纪诗典》之藕的丝《听海》:多么温暖的亲情诗呀,读完许久,母慈子孝的画面仍在眼前萦绕,挥之不去。在当今人人疲于奔命的时代,多少人因为“忙”没有时间陪老人说话、陪他们就医,甚至连过年过节都很少回家,让多少老人望眼欲穿。相形之下,本诗中的母亲无疑是幸福并令人羡慕的,儿子陪母亲看病,顺便圆了母亲看海的梦,无奈母亲“眼疾”严重,看海变成了“听海”,并且把时间选在“手术前夜”,既坚定了母亲克服疾病的信念,也让我们看到了希望。细腻的心理活动,不仅对凸显人物思想和性格的起了画龙点睛的作用,更具震撼人心的力量。

 

刘傲夫:祝贺藕的丝!傲夫诗社有20位左右诗人入过《新世纪诗典》。我常对诗社社员说,诗歌方面修炼得怎么样,可以投投《新世纪诗典》、磨铁读诗会两平台,我们傲夫诗社跟这两平台是一脉相承下来的!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

马金山|读周芳如的诗《我在怀疑等待》的十一条:
1、思维即诗维,宽与厚,皆在其中;
2、事物的意外之处,皆是诗意的宝石;
3、周芳如,生于1979年,广东茂名人。有诗作入选《新世纪诗典》《中国口语诗年鉴》《中国先锋诗歌年鉴》《中国女诗人先锋诗选》等等选本。有诗作被译成韩语、英语、德语等语种;
4、周芳如的诗,浸透生活的汁液,饱含自然的状态与情感,向自身开刀,向生命要诗,语言自由而畅快,肆虐着人性的本真;
5、本诗里惦着一种活性,既是诗性的韧带,还是一种事物鲜有的立体感,在当下的语境里,抛离出更具空间的弹跳力,拉力得更显质地;
6、诗的第一节完成了干净的场景再现,无一多余字眼,就连一波浪花都不多,让熟悉而亲切的画面映入眼前;
7、与此同时,最后一节,则话锋一转,让诗的意味充满了混沌感,不只是海景浮出,更是情感溢于言表,空间结构立意尽显;
8、事实证明,有过诗内同样情感经历的人,更容易解读本诗,甚至于共鸣性更强,这就是不同体裁或内容的诗,所具有的独特奥秘;
9、不一样,不一样,不一样,于情感的孤寂性和独立性,还原了个体的差异,尤为珍贵;
10、本诗给予编选者的启示:“在诗写内容同质化愈发严重的当下,选出诗人的异质化作品,既是专业性,还是境界”;
11、异质之诗,情感之诗,情景之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读藕的丝《听海》

听海

藕的丝

母亲从没
离开过大山
当然也就
从没见过海
这一次
因为眼疾严重
来了厦门

手术前夜
我明知母亲
啥也看不见
还是执意
把她带到沙滩上
听听海浪
吹吹海风

黄平子读诗:“母亲从没/离开过大山/当然也就/从没见过海”,这是“母亲”的一辈子,也是上一辈普通农村妇女的一辈。“这一次/因为眼疾严重/来了厦门”,“眼疾严重”,这是不幸。“来了厦门”,这是幸运。“手术前夜”,这是时间。“我明知母亲/啥也看不见”,这是“母亲”的眼疾严重的具体体现。“还是执意/把她带到沙滩上/听听海浪/吹吹海风”,“执意”写出了“母亲”的不愿与“我”的强烈要求。“我”为什么不等到“母亲”眼疾好了之后再来看海?是为了帮“母亲”消除手术前的紧张心理吗?这自然是“我”的孝心了。我不知道一个普通的农村妇女会不会向往海。我也不知道看过海和没看过海的人会不会有什么不同。多年以前,我还在读大学的时候,和晓建去过一次北京。晓建他姐夫说:“不到长城非好汉,到了长城更遗憾。”多年以前,我也去看过海,我也不知道看过之后有没有对我产生什么影响。是了,“母亲”的眼疾现在好了没?好了之后有没有去看看海?

2021年5月28日20点15分
 
 
伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

 

 

GAZA 伊沙

5月 28, 2021

Yi Sha
MEINE EINSTELLUNG

Im Konflikt Israel – Palästina
schein ich die ganze Zeit
auf der Seite von Israel zu stehen
aber dann find ich endlich
einen palästinensischen Film
und ich bin irrsinnig froh

Mai 2021
Übersetzt von MW im Mai 2021

 

《我的态度》
伊沙

巴以冲突
我似乎一直站在
以色列一边
可是好不容易
搜到一部
巴勒斯坦电影时
我又是多么欣喜

2021.5


Yi Sha
FILM AUS PALÄSTINA

In Gaza
graben die Leute
Tunnel
bis nach Ägypten
aber
was haben sie
der Welt
zu verkaufen?
Not und Elend
gefiltert
durch singende Kinder
im Chor
Not und Elend
Die Welt hört es gern

Mai 2021
Übersetzt von MW im Mai 2021

《巴勒斯坦片》
伊沙

在加沙
人们挖有
地下通道
通向埃及
可是
有什么
可以
卖给世界的呢
苦难
沉淀在
童声合唱中的
苦难
他们爱听

2021.5


Yi Sha
GAZA

Cool! Rennende junge Burschen in unendlich weiten Ruinen!

Mai 2021
Übersetzt von MW im Mai 2021

 

《加沙》
伊沙

酷!在轰炸造成的辽阔的废墟上跑酷的少年

2021.5

Yi Sha
GAZA LIED

unser land
war noch nie
in den bergen und flüssen
immer wieder zerschlagen
zerschlagen bis es nicht schlimmer geht
die kinder
spielen wieder fröhlich
sie wissen nicht
wie auf der welt
andere kinder
leben mögen
hinter der mauer

Mai 2021
Übersetzt von MW im Mai 2021

《加沙吟》
伊沙


从来就不在
山河
被反复打破
破得不能再破
孩子们
照样很快乐
他们不知道
世界上
别的孩子
在隔离墙之外
怎样生活

2021.5

 

 

 

 

IM JAHR 756 – 桑克 Sang Ke

5月 26, 2021

Sang Ke
IM JAHR 756

Wohin soll ich noch fliehen?
Dörfer sind keine Dörfer mehr, auch in den Bergen
kann man sich nicht verstecken. Kann nur hier warten,
Schafott oder sonst ein Schicksal. Der Zug
steht am Bahnsteig, die Leute schauen aus den Ritzen,
beneiden mich wahrscheinlich. Ich dagegen
beneide die flatternden Spatzen,
die Wolken, die reinen Asketen, die sich bald auflösen.
Weiß keinen Ausweg, dreh mich im Kreis,
denk mir das Ende ist mir ganz klar, aber dann
wein ich doch. Bin noch verwirrt,
über den Augen sitzen nur Weißkopfraben,
Köpfe am Stadttor, krah krah.

2020-06-02
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#桑克#(6.0)

伊沙:从杜甫的视角写开去,桑克是能写清楚的知识分子诗人一一大部分知识分子是写不清楚或者不敢写清楚的,因为腹中空空没有啥,一清楚就现原形了。在北师大诗群中,桑克也是一个独特的存在,这更说明这群诗人不是学校培养出来的,只是学校幸运,赶上了这群人。

况禹点评《新诗典》桑克《天宝十五载》:“谜底就在谜面上”,天宝十五年,是安史之乱爆发的年头。作者在想象中把自己幻化成了杜甫,往来穿行于唐代和现代,发着人生和时光的感怀。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之桑克《天宝十五载》:如同一部穿越剧的片段,随着诗圣杜甫的脚步来到了天宝十五载,在这特殊的时间节点,杜甫为避免兵祸从奉先老家出逃,本诗的记录应该与此经历相关。诗中的“我”即“杜甫”,“杜甫”即“我”,这一段内心独白将心理活动刻画得极为细腻动人,可以清晰地感受到“我”惶恐无助、迷茫孤独的心绪,在此刻“蓬间雀”、“虚无的云”都成了“我”眷恋的对象,以至于“无计可施”、“落下泪来”, 内心的纠结与眼前之景令人徒增感伤;而诗的末尾一笔宕开:“眼球们/延秋门上的白乌头/呱呱叫了起来。”由虚入实,余韵袅袅。史诗般的记录,精彩地语言表达,也许从某种意义上来说,诗史与史诗,是可以相互书写的。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读桑克的诗《天宝十五载》的十一条:
1、清而不白,是诗的妙处,更是妙用;
2、把诗的层次感写的清晰、明了,就是一首诗的魅力所在,还是一首诗的思想内涵;
3、桑克,1989年毕业于北京师范大学中文系。
著有《桑克的诗》《朴素的低音号》等。现居哈尔滨;
4、桑克的诗,语言结实而丰盛,层次清晰且分明,有强烈的趣味性和思辨力,且有活泼的内在质地,文本极具通感和鲜活效果;
5、本诗以仿写他人为我心,犹临其境,又如某人,视角独特而丰富,穿越古今,如果背景清楚了,这首诗就不难理解,可感可触了;
6、诗一开头,很自然地进入到了一个特定的场域,由地的方位到环境的幻境,由物及事,隐含其中;
7、诗中写到的每一个事与物,细节透亮,语境颇有韧性,每一句与另一句之间,既独立成句,又互为关联,构成了强大的诗性张力;
8、此诗既是现场的娓娓道来,又是情境的一一再现,还是心理的游记与滑行,毫无违和地撕裂开生活的实锤;
9、诗题直面历史的时间纵轴,像极了记叙的味道,又直抵原形原貌,既是开始,还是结尾的纵深;
10、本诗给予诗人的启示:“混沌是一个人的世界,也是一首现代诗的状态”;
11、穿越史诗,情境之诗,另一首诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读桑克《天宝十五载》

——《新世纪诗典》3706

天宝十五载

桑克

我还往哪儿逃呢?
乡下已非过去的乡下,而山野之间
也藏不住人了。只能在这里等着
斧钺或者命运的指令。火车
停在站台上,那些从孔隙向外张望的人
恐怕还在羡慕我吧。而我呢,
却在慕恋着从空中飞过的蓬间雀,
慕恋着已将境界修炼得近于虚无的云。
想到无计可施,原地转了几个圈,
便以为将结局想透彻了,谁知竟然
落下泪来。还是糊涂哇,
眼球们/延秋门上的白乌头
呱呱叫了起来。

2020.06.02.

黄平子读诗:伊沙老师说,这是一首“从杜甫的视角写开去”的诗。他的第一根据应该是“延秋门上的白乌头/呱呱叫了起来”,这两句诗吧?因为杜甫写过一首《哀王孙》,其诗有云:“长安城头头白乌,夜飞延秋门上呼。这里提个小小的疑问:“白乌头”有没有写错?是不是应该为“白头乌”。杜甫诗中说的“头白乌”指的是白头颈的乌鸦。这种乌鸦称“头白乌”和“白头乌”都可以,称“白乌头”好像解释不通。伊沙老师的第二根据应该是本诗的题目:《天宝十五载》。天宝是唐玄宗李隆基的年号,共计使用15年。天宝三载正月朔,改“年”为“载”。天宝十四载,发生了安史之乱。天宝十五载——安禄山在洛阳称大燕皇帝。六月,唐玄宗由延秋门(长安禁苑西门)出长安,赴蜀避难,途中发生了马嵬驿之变。杜甫的《哀王孙》写的就是这件事。百度杜甫年谱说:“756年杜甫45岁。岁初,在长安。五月,至奉先避难。闻肃宗(唐玄宗之子) 即位灵武,即留妻子于三川,只身从芦子关奔行在所(皇帝行宫)。途中为贼所得, 遂至长安。”756年就是天宝十五载。天宝十四载十月,也就是安史之乱前一个月,杜甫曾赴奉先探望寄居此地的妻儿,写下了著名的《自京赴奉先咏怀五百字》。桑克写的,是杜甫的那次至奉先避难之事吗?有意思的是,桑克还让主人公玩了一次小小的穿越:“火车/停在站台上,那些从孔隙向外张望的人/恐怕还在羡慕我吧。”伊沙老师说这是杜甫的视角,可我读来读去总觉得诗中的“我”像李隆基。最后“眼球们”几个字没读懂,也是穿越吗?是不是指哪些看热闹的人?
2021年5月26日20点27分

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

AUFKLÄRUNG – 南人 Nan Ren

5月 25, 2021

Nan Ren
AUFKLÄRUNG – WASSER UND STEINE

In der ersten Lebenshälfte
steigt das Wasser an,
die Flut steht jeden Tag höher,
du siehst dich mit fallenden Blüten im Spiegel,
von fahrenden Schiffen
fühlst du dich gezogen.

In der hinteren Lebenshälfte
geht das Wasser täglich zurück,
die Flut steht jeden Tag weniger hoch,
die Knochen, die Steine, aufrichtige Worte
werden wie Pflastersteine
nacheinander recht deutlich.

2020-09-04
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#南人#(21.0)

伊沙推荐:与同行、读者分享一下我作为编选者和诗人的心迹:4.4《新诗典》十周年"十年磨一剑"云诗会上,我初听(读)本诗时,在订不订货的决定做出前,犹豫了五秒,说明有纠结,实话说我不喜欢本诗这种总结的口气,又觉得写得很形象,并未脱诗性。也就是说,本诗留下了理性的痕迹。口语诗的高境界是大雪无痕。

况禹点评新诗典南人《水落石出》:南人此诗,能看出源自活体生活的赐予,有现代禅诗的味道,却又同时是明明白白的实话。

庞琼珍读《新世纪诗典》南人《水落石出》:很精微的一首诗。人生确如诗中所写:后半生骨销形瘦,明澈深远。记得曾和一位90多岁的老先生恳谈,他讲早年的故事,用的都是极淡极简的词,但多年后仍能记起。我想来自那些入骨的勾勒。本诗如此。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之南人《水落石出》:常读南人的诗,他的诗温和、理性,时时迸溅出思想的火化,他的每一首都不甘于平庸,只要你认真读完,总能发现文字背后潜藏的深意。本诗是诗人对人生独特的感悟,将人的前半生与后半生加以对比,道出了二者心路历程的变化,将生命的真相以“水落石出”高度概括,十分生动形象,也许我们每个人的一生都是一个等待“水落日出”的过程,潮涨潮落也不过如此:“潮水一天天落下去/骨头,结石,真心话/鹅卵石一般/粒粒显现”,这也不失为人生的另一种风景,但整首诗的基调却并不低沉,有看破世事的通透和坦然,以及铮铮的骨感。诗歌分为两节,句式整齐鲜明,结构上独具匠心,用语干净讲究,是一首文质兼美的佳作。

韩敬源:体制内的口语诗人越来越保守,尤其像南人兄这种高级的——本诗承袭了经典性,但先锋性就钝了,但是会获得大众的认可和喜欢。本诗也确实有种艺术的形象性和生命的通透,能同时在一首短诗里做到这个程度,非常难,这就是新诗典的高度。致敬南人兄!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读南人的诗《水落石出》的十一条:
1、诗是一把钢尺,更是灵魂的摆渡;
2、我一直坚信,中国的汉字也是有温度,有立体感,甚至是有气味的,而它在诗里面,就是智慧;
3、南人,男,江苏泰州人,1994年毕业于北京师范大学中文系,2000年创办先锋诗歌网站《诗江湖》。获磨铁诗歌奖2017年度十佳诗人奖;获新世纪诗典第十届李白诗歌奖特别奖。现居北京;
4、南人的诗,具有丰富的精神状态,简约的文字表达,现代的先锋意识,又不乏个性的诗理纹路,通透而明亮;
5、本诗通过前半生与后半生的描述,构成了人的完整的一生,以及诗意的张力与现实,形象生动而且极富立体感,语言及口吻个性且深入奇崛;
6、诗的第一节,既有事物的本质加码,又有时光的记忆脉络,而且多是一个填充的过程,暗含人生的深意,文字背后潜藏着巨大的力量;
7、第二节,则是在做减法,所有的景物均可触可感,关乎生命成熟的纹理,和第一节形成鲜明的对照,还有颗粒状,何等形象;
8、这是一首活出来的诗,这是一首现代式的禅诗,这是一首打破常规思维的诗,这是一首包含生命体验的诗,这是一首自带生活痕迹的诗;
9、标题别具匠心,以一成语囊括诗的内容,还有某种层次感,可谓骨感、充实;
10、本诗给予诗人的启示:“生命是场马拉松,里面饱含诗意的色彩与图案”;
11、思考之诗,禅味之诗,人生之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读南人《水落石出》

——《新世纪诗典》3705

水落石出

南人

人的前半生
水分日渐充盈
潮水一天天涨起来
落花倒影
过往的船只
搅动心灵

人的后半生
水分日渐消退
潮水一天天落下去
骨头,结石,真心话
鹅卵石一般
粒粒显现

2020-09-04

黄平子读诗:“水落石出”出自欧阳修的《醉翁亭记》:“野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。”欧阳修用“水落石出”来写大自然的秋季,很形象。现在南人用它来写人的后半生,也很形象。“人的前半生/水分日渐充盈/潮水一天天涨起来”,如果把人生比作一条河,这是人生、事业的高潮期。“落花倒影/过往的船只/搅动心灵”,落花和船只是人生中的过客。倒影是相对固定的物事。不管是匆匆的过客,还是长驻内心的物事,它们对心灵的搅动都是相同的。“人的后半生/水分日渐消退/潮水一天天落下去”,如果把人生比作一条河,这时已经走到了人生、事业的低潮期。“骨头,结石,真心话/鹅卵石一般/粒粒显现”,这是本诗的诗眼。骨头是“石”,结石是“石”,真心话也是“石”。它们都有是硬度的。正如“涨潮”会让江水变得更加混浊一样,“落潮”也会让江水变得更加清澈。“水落石出”有一个前提:水底必须有石头。如果水底没有石头,就算把水全部抽干,你看到的,也只是一堆烂泥巴!

2021年5月25日20点49分

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.5.23——5.29)

PLATZ – 邢昊 Xing Hao

5月 23, 2021

Xing Hao
PLATZ

Ein alter Dichter
vermachte zu Lebzeiten seine Sachen
als es ihm noch ganz gut ging
dem Museum moderner Literatur
um rechtzeitig
einen herausragenden
Platz zu erhaschen.

Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#邢昊#(24.0)

邢昊诗画近作选

伊沙:此事是一则旧闻,那个人我记得是谁,现在是真的死了,代表作早已没有人读。永恒之事,人算不过天,搞点小动作没啥用。前几日看电影《柳青》,他说作品好不好,五十年后再看,他说的五十年已经到了,再往后更没指望一一时间就是如此残酷,你生前就算是绿巨人又能奈何得了它吗?

况禹点评《新诗典》邢昊《位置》:看此诗,又学习了一个常识——原来现代文学馆是不展活人东西,只展出遗物的(原来还以为活的死的都一起展呢)。这也是本诗的一个关键前提——“老诗人”过于在意不朽,玩了一手“低级操作”。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:新儒林外史!这样的“诗人”,又能写出什么好诗呢?就这个着急劲,最多也只能赶赶“公共汽车”,还是那种喝令年轻人让座的货色!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之邢昊《位置》:古语云:“天下熙熙皆为利来,天下攘攘皆为利往。”由此可见,普天之下芸芸众生为了各自的利益而劳累奔波并乐此不疲,其中的“利”,不外乎金钱和名望。而文人墨客更看重的是“名留青史”或“流芳百世”,所以才会有本诗中那位“老诗人”,为了在文学馆抢占一个显赫的位置,“人还好好的/就早早把遗物/给送来了”,这种行为在一般人觉得匪夷所思,甚至还认为有些“不吉利”,但对于利欲熏心的个别人来说,为了达到目的,没有什么手段是不可以采用的。作为一个诗人如此执着于名利,真是可悲又可叹。想起臧克家先生在他的名作《有的人》中写道:“把名字刻入石头的,名字比尸首烂得更早。”两相对照,境界之高下立见,有如云泥之别,时间能验证一切,无需多言。诗人现实主义的手法只是呈现,并未站在道德的制高点上加以评判,相信读者心里自有见地,诗中辛辣的讽刺意味却忍不住令人拍手称快。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读邢昊《位置》

——《新世纪诗典》3703

位置

邢昊

一位老诗人
为了在现代文学馆
抢占一个
显赫的位置
人还好好的
就早早把遗物
给送来了

黄平子读诗:“一位老诗人”是人物。“位”暗示了“我”对“老诗人”的尊敬。“老”写“诗人”的年龄。“人还好好的/就早早把遗物/给送来了”,这是事件。“遗物”本来是死者留下来的东西,人还没有死,就把“遗物”给送来了,多么搞笑的行为啊!“好好”、“早早”是叠词,叠词可以使意思更形象,更确切,还有强调的效果。“老诗人”为什么有这么搞笑的行为?原来是“为了在现代文学馆/抢占一个/显赫的位置”。呵呵,这位“老诗人”看来是白活了。文学馆又不是饭店,难道是凭先来后到吗?邢昊的诗让我想起了臧克家的《有的人》。伊沙说这位老诗人已经死了。不知道他(她)的遗物现在摆在现代文学馆的哪个位置。

2021年5月23日19点54分

 

 

BITTE – 梁园 Liang Yuan

5月 22, 2021

Liang Yuan
BITTE

Meine Uroma
hat sechs Kinder geboren.
Bei jedem hat sie im Tempel
100 Teigtaschen geopfert,
für die Kinder gebetet,
langes Leben, Gesundheit.
Uroma war Pächterin,
Getreide war knapp,
die Teigtaschen waren
in Daumengröße.

Den Gottheiten waren
die Teigtaschen vielleicht zu klein.
Von den Kindern
ist eines 18 geworden,
das kleinste nur 6,
sie sind alle gestorben,
nur eines von ihnen
ist alt geworden,
meine Uroma.

2021-01-15
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#梁园#(4.0)

伊沙推荐:有人写诗,天然有优势,不论写什么,写得有意思一一这个"有意思"怎么能翻译成书面语词汇呢?"有趣"吗?"好玩"吗?"有天趣"吗?好像都差点意思,总之就是"有意思",梁园就是这样的诗人。

0522况禹点评《新诗典》梁园《许愿》:家族记忆中的生活,也依然是实实在在的生活。本诗与宗教关系不大,更多地涉及近代的风俗。也是写人生的诗、生命的诗,言之有物,但又拒绝被形形色色的概念和意义框住。就像生活本身。

黎雪梅读《新世纪诗典》之梁园《许愿》:正如主持人所说,这是一首有意思的诗。有民俗,有家史,有个人的命运,还有关于神灵的神秘感,不知“太姥姥”的几个孩子早夭和 “也许神灵/嫌弃饺子小”有没有必然联系,与太姥姥的不幸遭遇相比,“我姥姥”能够“最终活到老”无疑是不幸中的万幸,简洁流畅的语言,读来格外舒服,淡淡的忧伤与无奈萦绕期间,让人读之难忘。

韩敬源:口语诗的“冷抒情”真是高级,规避了那种不知所云酸不溜秋的直抒胸臆,本诗就是间接抒情、冷抒情的典范,沉重而有趣的诗,生命之诗。十部新诗典,一部近现代中国人的心灵史,上苍保佑还没有吃饱饭的人民,上苍保佑吃饱了饭的人民。

MAMA! 馬金山 Ma Jinshan

5月 20, 2021

Ma Jinshan
MAMA!

Meine Tochter ist 16,
hat noch eine „Ma“ zu rufen,
wie gut ist das!

Ich bin bald 40,
hab noch eine „Ma“ zu rufen,
wie gut!

Meine Ma ist bald 62,
ruft noch eine „Ma“,
wie gut!

Meine Oma ist 82,
sie ruft „Ma“, kniet sich hin, fällt hin
und weint!

Übersetzt von Martin Winter im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#马金山#(13.0)

伊沙推荐:三节直抒胸臆,加一节陈述事实,歌颂着人类最常见最炽烈的情感一一母爱。就现代诗而言,就口语诗而言,如果你不知道怎么写,那就说一点大实话,并尽量说得精彩。

新世纪诗典11,NPC5月21日,3700首,1176人。第13个马金山(广东)日

大节点3700首纪念日(不庆)!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》马金山《喊“妈”》:同样的字面和称谓,不同的代际与人生阶段,它们勾连起来,酿造出对生命、对永恒母爱的崇敬和赞颂。

 

黎雪梅读《新世纪诗典》之马金山《喊妈》:有妈的人每天喊妈,可能并没有觉得有什么大不了,但对于失去母爱的人来说,却觉得弥足珍贵,既羡慕又扎心。诗人马金山的这首诗着眼于生活中最微不足道的细节,将“闺女”、“我”、“我妈”、“我外婆”四代人喊妈的情节层层递进加以呈现,条理分明富于形式之美,并对前三次用“多好”做一小结,流露出的是发自肺腑的喜悦与满足,可见母爱对每一个人是如此地重要;而以外婆喊妈来结尾,笔锋急转直下,“她喊‘妈’时,跪一次,摔一次哭一次”,一连串的动作描写,写尽了老人内心的凄楚与悲痛,虽已掩卷,声犹在耳,绕梁三日而不绝。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山:
马金山|读马金山的诗《喊“妈”》的十一条:
1、有力的事实,就是现实的诗意;
2、语言干净,思想干净,情感干净,生活干净,诗人干净,就是诗意干净;
3、马金山,1981年6月26日生于河南南阳。1998年曾当过兵。部分作品被翻译为英、德、韩、印尼等多种语言。出版诗集《吸引》、《此一歌》(中韩双语版)、《答谢词》、《礼物》等;
4、本诗由四节组成,正如主持人推荐语所言,前三节均为直铺,最后一行是事实,而现代诗正是结尾的升华,才构成了强大的情感饱合度和丰富的精神内涵;
5、毫不避讳地说,本诗是我最爱的那种,干净净,脆生生,对于一个完美主义者,它就连一个字都去不掉,更添入不了,而这一切,正是我所追求的;
6、毫不夸张地说,诗内的年龄就是锋利的刀子,在现实面前,一刀刀在割心上的肉,这是我的感受,更是岁月的刻痕;
7、诗中除了时间轴,还依照四代人的层次,勾勒出简约而清晰的线条,言简但诗意饱和,仅有这些,已经足够;
8、几个排比句,从生活出发,到身边的亲人,到事物的事实,到浓烈的情感,到简约的语言,再到精彩的内心世界,既是一种逻辑,还是一种状态;
9、至于标题,一声《喊“妈”》,又有谁的心不震动一下,不心碎成饺子馅,又有谁的内心不瞬间荡漾呢,既一刀直刺心神,又直指亲情;
10、本诗给予诗人的启示:“层次感,也是诗的立体感”;
11、亲情之诗,母爱之诗,现实之诗。

 

江西黄平子:黄平子读马金山《喊“妈”》

——《新世纪诗典》3700

喊“妈”

马金山

我闺女十六岁了
还有“妈”喊
多好

我快四十岁了
还有“妈”喊
多好

我妈快六十二岁了
还有“妈”喊
多好

我外婆八十二岁了
她喊“妈”时,跪一次,摔一次
哭一次

黄平子读诗:这又是诗歌版的《世上只有妈妈好》了。第一小节写“女儿”还有妈“多好”。第二小节写“我”还有妈“多好”。第三小节写“我妈”还有妈“多好”。第四小节是变,写“我外婆”没有妈了,不好。从字数上看,这是一首小诗,从内容上看,这却是一首大诗。诗人用短短的四个小节写了四代人的母亲情节。为了写出“代痕”,诗人特意在每个对象前加上了年龄。“闺女十六岁”,“我快四十岁了”,“我妈快六十二岁了”,“我外婆八十二岁了”。诗人强调年龄,也无非要强调另一点:思念无年龄!正是因为如此,当八十二岁的“老外婆”“喊‘妈’时,“跪一次,摔一次/哭一次”就格外感人了。

2021年5月20日20点30分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

SCHLAFMITTEL – 赵克强 Zhao Keqiang

5月 19, 2021

Zhao Keqiang
SCHLAFMITTEL

Nachdem Vater von uns gegangen ist,
nicht einmal zwei Jahre später ist Mama gegangen.
Beim Aufräumen von ihren Sachen,
im Kleiderkasten
entdeck ich eine Flasche Schlafmittel,
eine volle Flasche.
Weiß nicht wie lange sie gebraucht hat
um so viel zusammen zu kriegen.
Wär ich nur die paar Jahre
bei ihr eingezogen,
hätt ich bei ihr gewohnt,
vielleicht
wär sie jetzt noch da.

2021-02-08
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#赵克强#(10.0)

伊沙推荐:本主持过生日,当寿星就想对自己人道一点一一譬如,推人要推喜相的,推诗要推较好的。赵克强是不二人选,而本诗却是沉重的、疼痛的一一本诗是这个亲情泛滥的半月里最好的一首亲情诗,是五月下半月冠亚军的有力争夺者。

况禹点评《新诗典》赵克强《安眠药》:重题材,且细节尖锐得扎人。亲情、生命、老年人决定告别世界的不忍深想的过程……经常外表欢乐的作者,内心自有某处旁人难以轻易走入的深沉空间。诗人赵克强如是。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读赵克强的诗《安眠药》的十一条:
1、口语诗,在生命之中,也在生活之外;
2、精彩,可以是人,也可以是口语诗,还可以是人生的皱纹;
3、赵克强,60后,属虎。新诗典诗人。诗作入选《新世纪诗典》等,出版诗集《我告诉你什么叫穷凶极恶》《假牙》。荣获2019NPC李白诗歌奖铜诗奖、新世纪中文诗歌百大诗星;
4、未曾见过作者,但在网络上经常看到,就有一种莫名的亲切感,这或许就是人格的魅力吧,甚至是很多人一生都在追求或修炼的状态与境界吧,这还不算,人融于诗,诗如其人;
5、通过对这位人称“赵大爷”的关注,以及诗写的日常性,结合个人对口语诗的特征特性,不禁想说:“赵克强,就是一首当代的口语诗”;
6、个人化口吻和语气,是内心深处自带的响动与光芒,不仅照耀事与物,还照耀人心和人性,正如本诗,饱含深情;
7、此诗从字面上看,是平常化的语言讲述,但其内在饱满的细腻情感,则潜藏着巨大的亲情力与生命质感;
8、诗内的几个层次极为丰富而且鲜明,但无不提振某种内在的觉知力,即痛切感,或许亦是自我的有效释怀;
9、这是一首容易引起共鸣的诗,这是一首痛彻心脾的诗,这是一首充满自我反省的诗,这是一首重如千钧的诗;
10、本诗给予诗人的启示:“情感在诗内关于‘度 ’的把握,值得警惕与掌握”;
11、人生之诗,反省之诗,亲情之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

刚才读了赵兄的典诗

韦笳

《安眠药》
读后一个字

赵兄的痛
触及我的痛
我曾答应母亲
退休后回老家陪她
后来返聘一直忙
食言了
母亲弥留之际
我鼓励她好好养病
养好了回家
她嘴上说好
但她的眼神告诉我
她已不想回去
一个人待在乡下
虽然她有四个孩子
床单下还藏着
几十张毛爷爷
5.19

 

 

 

STEINLÖWEN – 莫高 Mo Gao

5月 17, 2021

Mo Gao
STEINLÖWEN

Unsere Nachbarn renovieren,
die Hofmauer und das Tor werden wie in Europa.
Das Steinlöwenpaar, die sind überflüssig,
sie liegen beim Kieshaufen gegenüber.
Wenn es regnet, sieht man verweinte Gesichter.
Meine Frau sagt, wir sollten mit den Herrchen verhandeln,
die Steinlöwen könnten vor unserer Tür stehen.
Ich sag, das geht nicht,
die Steinlöwen sind schon lange bei denen,
die haben eine Seele.

2021-04-16
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#莫高#(4.0)

伊沙:记得游若昕也写过石狮子,那石狮子是死的、冰冷的,莫高的这只石狮子是活的、会流泪的、有灵性的一一前者是鲁迅"吃人派",占大多数的正确认识,所以后者就是祛蔽,就是别开生面,就是5月下半月亚军。我年轻时不是一个彻底的"吃人派",我中年以后也不是一个完全的"复古派",我永远关心的是思维不能僵化、诗维拒绝正确。前些日子,华少"代孕诗"所引起的种种争议,我的心迹也无非如此。

况禹点评《新诗典》莫高《石狮子》:好题材!国人爱在门前立物辟邪,狮子是最常见的一种。不过姿态神情却是随着匠人们的趣味各异,记得有好几次在幼儿园之类的门前看到小狮子咧着嘴,分明像那些哭闹着不想上幼儿园的娃娃。莫高这首涉及到了时代的审美风尚改变,一部分石狮子也开始步入“退役”时段。读了让人感慨。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之莫高《石狮子》:我国人民自古以来就认为石狮子是风水上的瑞兽,摆放在大门口不仅可以化解很多房屋格局造成的形煞,还能够增强建筑物的阳气,因为狮子生性凶猛,所以才会有镇邪护宅的作用。这样的传统一直延续到现在,才有了本诗中命运多舛的那对石狮子,只是因为主人装修风格的变化,在欧式风格面前,石狮子显得有些不伦不类,于是便沦落到“被丢到对面的一堆砂石旁”的下场,可谁知大至一世界,小至一微粒,万物都是有灵性的,这对狮子当然也被认为“是有灵性的”,可正是因为“石狮子跟着主人久了/是有灵性的”,才使得它们的命运注定不会被改变。所以今后的日子里每当下雨,石狮子依然会“泪流满面”,读到此处不由令人心酸:石犹如此,人何以堪?妻子的感性与善良,我的理智与坚决,形象鲜明生动,寥寥数语便呼之欲出。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读莫高的诗《石狮子》的十一条:
1、言外之意,即为诗;
2、事物的错位,甚至是移位,构成的弹性,皆为诗性,或者诗意;
3、莫高,本名肖棱,1972年生,新世纪诗典典人,中国诗歌学会会员;
4、去年北京磨铁诗歌活动中,见到过作者一面,其诗与其人一样,具有同质的感觉,里面都潜藏着一个字:“活”,或许,这就是生命力;
5、本诗的好,除了其中极为丰富的合义,和画面的清晰与真实感外,还有故事情节的新鲜感和生命活力,不仅轮廓分明,而且线条自然流畅;
6、正如诗中所写的那样,石狮子被作者写活了,带有生命的质感、事物的触碰和时光的纹理性,语言通俗而紧实,并暗含某种深意;
7、诗中石狮子的命运,虽然写的是物的,但在物的背后,揭露的是人的信仰和传统观念的影响力,特别是中西文化的碰撞,挖掘出更深一层的思想性;
8、不难看出,诗中描写的是旧题材,而思想给予了它“新”的东西,且既有深刻的认识,还有对生命更深层面的感受,不可谓不绝妙而精彩;
9、特别是结尾的观念情节,充斥着人性的光辉形象,溢满生活的智慧,灵动、鲜活而明澈,冒出诗意的光芒;
10、本诗给予诗人的启示:“诗维的奇异和鲜活,构成了诗的层次与境界”;
11、生命之诗,情景之诗,画面之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

黄平子读莫高《石狮子》

 

 

 

 

 

 

WHITE HOUSE – 周瑟瑟 Zhou Sese

5月 16, 2021

Zhou Sese
IN THE WHITE HOUSE

Elderly people
live in the white house.
They have not come outside.
Trees grow on the hill,
black carp swim in the pond.
From the white house on lush green grounds,
odd-looking elderly people near the end of their lives
walk out at night, holding on to each other.
Under the stars
they curse me
and the green trees
and the frolicking fish.

Translated by MW in May 2021

新世纪诗典作品联展#周瑟瑟#(10.0)

君儿读诗

伊沙推荐:当典型性后口语诗写亲情题材扎了堆,这首口语化的超观实诗显得神秘诡异、晶莹剔透、最有辨识度,是作者入典以来最优异的一首,当获5月下半月冠军。我说《新诗典》鼓励多元容纳百川,你们不信,爱信不信。

况禹点评《新诗典》周瑟瑟《白色的房子》:岁月更迭,生命演进。所有的轮回都在貌似静止的假相下进行。本诗还有一亮点——像讲述传说一样讲自己的事,这种半陌生化的视距带给读者新意。

黎雪梅读《新世纪诗典》之周瑟瑟《白色的房子》:这是一所具有魔幻色彩的白色房子,如同童话故事里巫师住的一样。而房子里住着谁,诗人没有交代,只知道他们都是“衰老的人”,而“树木”、“青鱼”、“大地”却正在“生长”、“游荡”、“绿油油的”,一派生机盎然的景象,两者形成鲜明的对比,意象丰盈,色彩感和神秘感交错,饱含诗人对生命和人生的感悟和思考。诗歌虽短小,但语言简洁富有穿透力,富有金属般的色泽和质感。

Calligraphy by Huang Kaibinghkb_20210517213524

马金山|读周瑟瑟的诗《白色的房子》的十一条:
1、题材是诗的骨头;
2、诗意的弹性,在于语言,还在于思想;
3、周瑟瑟,1968年生于湖南岳阳栗山。著有诗集《栗山》等,评论集《中国诗歌田野调查》《当代诗歌文明:周瑟瑟研究集》,长篇小说《暧昧大街》等30多部。曾多次参加国际诗歌节。主编《中国当代诗歌年鉴》《中国诗歌排行榜》年选。创办栗山诗会与卡丘·沃伦诗歌奖。现居北京与深圳;
4、周瑟瑟的诗,在平实的语言世界里,其大部分的作品带有浓烈的个人空间,文本独具韵味与智慧,诗里行间暗含着思想的碰撞与现实的交融,混沌而丰富;
5、本诗在事物的本象下,滋生出生命的力量,诗意的混合性强,带有明显的视觉效果和内涵图章,颇有现实主义感觉,并自带神秘的视界;
6、诗一开头,由一栋“白色的房子”,这一物体,引伸出现实的场景与幻境,既多元,又显现色彩的碰撞与融合,纹理细腻而富有活力;
7、诗中由“我”、“树木”和“青鱼”,在一系列的事物之间,充斥着生命的质地和层次感,也不乏鲜亮的色泽,晶亮而透彻,干净且厚实;
8、诗里前后的辉映与重叠,构建成异于常规的诗维与意境,不仅形象,而且具体,极富感染力;
9、从标题角度看,“白色的房子”即是空间力,即自带魔幻现实主义;
10、本诗给予诗人的启示:“混沌与丰富,是艺术,也是境界和魅力”;
11、生命之诗,情景之诗,现实之诗。

OPAS GEWOHNHEIT – 王若南 Wang Ruonan

5月 14, 2021

Wang Ruonan
OPAS GEWOHNHEIT

Feuer machen und Wasser kochen,
seit Opa am Feld nicht mehr arbeiten kann
macht er das jeden Tag.
Auch im Sommer,
der große Herd auf dem Hof
muss ordentlich brennen,
dann sitzt er am Tor, wo es kühl ist.
Ich frage Opa,
so ein heißer Tag,
wieso machst Du Feuer?
Opa lacht und sagt,
er ist es gewohnt.

Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#王若南#(1.0)

伊沙推荐:与昨天推荐的诗,正好相反:初读时我以为是小朋友写的,刚刚打开小档案才知是大朋友,并且老如60后。作者千万不要以为我的话贬低了你,俗话说:孩子眼尖,孩子耳聪一一孩子发现细节的能力强于大人,并且他们的视角一般没有被文化污染一一本诗也正是如此。至于60后老跑出来抢占"新人"名额的现象,正是客观公正地反映了60后诗歌队伍之兵强马壮,为什么在《新诗典》显得尤其突出?因为本典不是"坛选"、"江湖选",而是"自然来稿蒙眼海选"。

况禹点评《新诗典》王若南《爷爷的习惯》:本诗反映的也是一个大主题,而且是极具中国特色的——上两辈劳作一声、闲不下来,中间一辈在时代的变幻中拼力辗转适应,年幼一代被学校应试教育和课外补习捆得紧紧的,稍有压力就直奔出走和寻死而去。本诗着力于表现老辈人的生态,却让人读罢联想起当下的两代。滋味复杂。

黎雪梅读《新世纪诗典》之王若南《爷爷的习惯》:生活的烟火气挟着浓浓的亲情扑面而来。一个老人在“干不动农活”之后,只能把生火烧水这样的轻活,当成自己力所能及为家人所做的事情,并且乐此不疲。即便夏天也是如此,也许爷爷只是认为他做了自己该做的事情,并没有什么不妥,所谓的“习惯成自然”便是如此吧。隐藏在诗歌背后的还有爷爷淡淡的苦涩和对命运的妥协,这是作者从平简朴素的农村生活中挖掘出的、别人无法模仿的、真正的诗意,读来百感交集五味杂陈。

马金山|读王若南的诗《爷爷的习惯》的十一条:
1、生活,即可为诗;
2、构成鲜活画面的,除了行为,还有心理状态,以及文字留下的诗意的想象空间;
3、王若南,男,1968年生,农民,家住甘肃省康县阳坝镇龙潭村,在《飞天》、《百花园》、《诗词百家》`《心潮诗词》、《陇南日报》发过小小说、诗歌和诗词;
4、新诗典之伟大,不只是在于对于老诗人的一再擦亮,还在于对于新人的挖掘与发现,这是它最珍贵的价值,还是源源流长的生命力;
5、回到本诗,以朴实的语言,毫无杂念的状态,在场的情景瞬间,呈现出最佳的本真生活,个中滋味,耐品;
6、诗中的动静极其式微,甚至于微不足道,然而,在一位老人这里,在一个诗人心里,却是生而续命的重要内容,这个细节不仅动人心魄,还隐含着鲜为人知的一面;
7、此诗由一个点,以一贯之,一气呵成,构成百般滋味,真可谓干净整洁,纯澈而自然,而正是这种不易察觉,才让本诗的境界更胜一筹;
8、第四行“即是夏天”,一个新的场面的建构,使得整个过程更加充满丰富的色彩,让一个习惯,达成了广泛的程度,尤显精彩;
9、这还不算,在“爷爷”的进一步行为中,把生活的状态融入到了血液里,最终形成了他的“习惯”;
10、本诗给予诗人的启示:“把一个点,绽放成一朵花,也是一种至高的境界”;
11、纯粹之诗,生活之诗,现场之诗。

黄平子读王若南《爷爷的习惯》

——《新世纪诗典》3694

爷爷的习惯

王若南

生火烧水
是爷爷干不动农活后
每天必做的事情
即是夏天
也要把堂屋的炉火
烧得很旺
然后坐到门口歇凉
我们问爷爷
这么热的天
生火干啥
爷爷笑笑说
习惯了

黄平子读诗:“干不动农活”,说明爷爷年纪大了。“生火烧水”,这是爷爷的另一份工作。农民没有退休,干不了这个,就干那个。农村里有的是杂七杂八的事。“即是夏天/也要把堂屋的炉火/烧得很旺”,在堂屋里烧炉火,是甘肃农村的习俗吗?王若南的简介说他是康县阳坝镇人。我是江西人,没听过有在堂屋里烧炉火事。王若南是68年的,他写的显然是小时候的事情了。“把堂屋的炉火/烧得很旺/然后坐到门口歇凉”,这是非常奇怪的事情。冬天烧炉火,估计是为了御寒。夏天这么热,为什么还烧得这么旺?不仅“我们”要问,谁看了都要问。“爷爷”的回答,绝了:“习惯了”!是真习惯了吗?怕不是,估计是“爷爷”老得有点糊涂了。

2021年5月14日20点40分

 

 

NEUJAHRSNACHT – 冰何 Bing He

5月 11, 2021

Bing He
NEUJAHRSNACHT

Zwei Mäuse, zwei Ratten!
Eine auf der Kommode,
eine unter der Kommode.
Sie schauen vom Fell her
beide nicht gut aus,
wie nass vom Regen,
oder sie haben
was Schlechtes gefressen.
Hocken da, rennen nicht weg.
Hab noch nie eine totgeschlagen,
aber
dieses Mal,
die schaut krank aus,
fürchte, die wird nicht entkommen.
Nehm einen Stock,
erwisch die eine,
jag die andere,
aber
die kanns noch,
kann immer ausweichen.
Ich schlag mich ganz wach,
aber sie krieg ich nicht.
0 Uhr,
Feuerwerk prasselt von weitem
wie kochende Suppe,
Abschiedsfeier
der Ratte.

Neujahrsnacht 2020
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#冰何#(1.0)

伊沙推荐:"煮粥样的鞭炮"一一一句见才华,这样的诗人岂能不推?修辞说起来简单,仿佛一个公式,用起来却因人而异,高低不同。《新诗典》就是不看资历看才华。

况禹点评《新诗典》冰何《跨年夜》:鼠年让人百感交集。跨年打鼠,告别鼠年,既来自许多人不太熟悉的别样真实,也是无意中碰来的一种“隐喻”——其实质,仍然是事实的诗意,且是只有现代人才能理解的诗意。“煮粥样的鞭炮”带感,是细节中的妙笔。

黎雪梅读《新世纪诗典》之冰何《跨年夜》:梦里打老鼠,梦外欢送鼠年,梦幻与现实构成一个亦真亦幻的奇妙世界,在跨年之夜以这样的方式辞旧迎新,确实值得记录。梦里打老鼠的心理描写很微妙,细节也妙趣横生,简洁利落的短句读来富有节奏感,“煮粥样的鞭炮”更是有声有色,生动传神,将传统的春节写得别具一格、年味儿十足。

马金山|读冰何的诗《跨年夜》的十一条:
1、心理活动,与生活现场一样,具有独特而丰富的诗意性;
2、卸掉伪装,回归庸常的现实的生活状态,或直抒,或嘲讽,或批判;
3、冰何,女,本名,刘理英,60后,湖南衡东人。现在湖南株洲打工,2018年开始在微博练习写诗,看到《新世纪诗典》从此爱上口语诗;
4、对本诗作者一无所知,寻问度娘,一无所获,也好,唯有好好的读一读本诗;
5、把梦境和现实,隐秘与真实有效的融于一体,个中缘由是某种不可忽视的动物,还是岁末年关的又一次生笔,一瞬之间的转换,构成了既熟悉又深刻的时晨,意趣不言自明;
6、前二十行,都是对梦境的描述,还有现场的细节变化,以及作者在其中的心理活动,真实而且极富感染力;
7、第二十一行,“直到打醒了”,一个转折句,起到了极为重要的变化作用,既承上启下,又充满诗意的张力,使得梦幻空间更加开阔,且富有妙趣;
8、而第二十二行的“也没打着老鼠”,连结上上面的内容,不由得让人开怀一笑,简直绝妙极了,是总结,也是又一层次抒写的开始;
9、最后五行,以“煮粥样的鞭炮”,这样的神来之笔,想象成是对老鼠的欢送,既生动形象,又饱含意味,通透又明澈;
10、本诗给予诗人的启示:“想象是智慧,自带明亮的光照”;
11、记录之诗,心理之诗,现场之诗。

写到不动声色处,是很难的!诗和书法都一样,而且,人们只看到了你的简单,甚至还会讥笑:我幼儿园的孙子都会!是的,幼儿园孙子都会,但他就是不会!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

WÄCHTER DER HAUPTSTADT – 原音 Yuan Yin

5月 7, 2021

Yuan Yin
WÄCHTER DER HAUPTSTADT

Die Wohnstätte des Dichters Lu Xun,
an einem bedeckten Tag.
Ich betrete den Hof.
Um zu verstehen,
wo unser Lehrer der Moderne geschlafen hat,
frag ich einen Wächter:
„Wohin ist Süden?“
„Sag ich Ihnen nicht!“
„Wieso?“
„Ich bin Wächter, kein Führer!“
„Ich frag Sie ja nur
nach der Richtung!“
Der Wächter zeigt in eine Richtung:
„Ich sag Ihnen nur,
dort geht die Sonne auf!“

2020-11-16
Übersetzt von MW im Mai 2021

伊沙推荐:语言歧义出好诗,后现代的花样多着呢,一个只知道平仄格律的读者,你让他怎么阅读观代诗?就算他读了文学专业的博士在大学里把一辈子教授,也不见得会懂这些,怎么办呢?有大志的诗人只好抛弃读者。

况禹点评《新诗典》原音《北京保安》:大学时几乎隔两周就去新街口一带的北魏书店(离今天的新街口地铁站不远)去逛,鲁迅的八道湾故居好像也离那一带不太远。但时间有点久,已记不清自己到底去凭吊过没有。貌似没有,又貌似去过。不过今天回过头来琢磨这件事,如果去过,那是应该的本分。如果确实没去过,考虑各地旅游部门对名人故居的做派,倒也不是多遗憾的事。鲁爷的书在我的每间书房里,鲁爷的文字甚至也融入了我对母校的记忆里,那还需要什么形式感吗。读原音这首诗,保安那令人不太舒服的俏皮,让我又一次想到这些。

黎雪梅读《新世纪诗典》之原音《北京保安》:哈哈,好一个职责分明,“不在其位,不谋其政”的保安,人在异地摸不清东西南北很正常,运气好的话能遇到热情周到的当地人给你指个方向,如果遇到本诗中保安这样的,你也只能苦笑不得,好在最后保安手指一个方向, “只告诉你太阳/是从那边升起来的” ,含蓄地告知东面的方位,让人心里稍稍有所宽慰。诗人将“人在旅途”中遭遇的尴尬,写得饶有趣味,极易唤起读者的共鸣,语言简洁明了,却张力无限。

马金山|读原音的诗《北京保安》的十一条:
1、诗是共鸣的艺术;
2、对话录,在诗里诗外,都具有现实意义和深远的历史纵深;
3、原音,70后,诗人,《摘星楼》主编,星语诗社发起人,少儿诗歌教育研究者和践行者;
4、在北京磨铁诗歌活动中,见到过同说河南话的熟面孔原音兄,畅谈甚欢,而且其近半年来的《摘星楼》诗刊亦办得如火如荼,甚是精彩;
5、由作者亲身经历,在一问一答之间,构筑成语言之谜途,沾染生活的底色,勾勒出别具韵味的声响,智慧、深切;
6、诗中的地名,可谓承载着特别的意义,在某些特定的时间和空间里,均会给人以极强的共鸣感,既显复杂,又不失含蓄;
7、而结尾的一句“我只告诉你太阳/是从那边升起来的”,既是习惯性的地域强势语调,还是另外一种想象的引伸,真可谓掷地有声;
8、题目中特别的区位,确定了特殊的人群,而正是这种特殊,构成了敏感的现实与话题的呈现力,以及精神层面丰富的内在事物关联,明晰而鲜活;
9、此诗凸显后现代主义风格,在平实的语言世界里,道出了人与人之间极为微妙的东西,既中国化,还是中国式的;
10、本诗给予诗人的启示:“对话的世界里,充满话题和值得玩味的元素,这既是汉语的魅力”;
11、现代之诗,对话之诗,中国之诗。

黄平子读原音《北京保安》

——《新世纪诗典》3687

北京保安

原音

参观鲁迅故居
那一日阴天
走进院内
为弄明白
先生住的方位
我问保安
“哪边是南?”
保安回答“不告诉你”
“为什么?”
“我是保安不是导游”
“我也只是问你
方向又不是别的”
保安手指一个方向说
“我只告诉你太阳
是从那边升起来的”

2020.11.16

黄平子读诗:我喜欢有趣的诗,像这首一样。我喜欢有趣的人,就像那个北京保安。在所有的职业中,我觉得保安是挺无趣的。你想想,一个人整天在一个地方坐着或者站着,看人或者车子进进出出,多无聊啊。如果有人过来搭讪,当然要幽他一默喽:“哪边是南?”——什么人哦?我在这里当了一辈子保安,还从来没有人问过我这个问题吔!这个人想耍什么阴谋诡计?“不告诉你”!“为什么?”为什么?因为“我是保安不是导游”,你又没有给我钱,我凭什么要告诉你?“我也只是问你/方向又不是别的”。你确定?你确定?不过,你没给我钱,“我只告诉你太阳/是从那边升起来的”,够意思了吧。这是鲁迅故居的保安,有鲁迅一样的冷幽默。一个小幽默,可以扫除一日的阴霾。

2021年5月7日15点42分

 

BORGEN UND ZURÜCKGEBEN – 苇欢 Wei Huan

5月 6, 2021

Wei Huan
BORGEN UND ZURÜCKGEBEN

Meine Tochter und ich,
wir stehen im Wind an der Station.
Sie nimmt meine Hand,
führt sie an ihre Nase, reibt hin und her,
legt ihren Kopf schräg, sagt:
„Du hast etwas von Omi geborgt.“
„Was hab ich geborgt?“
„Den Knoblauch, nach dem ihre Hand riecht.“
Ich streichle sie am Kopf.
„Keine Sorge,
wenn Omi zu uns kommt zum Frühlingsfest,
geb ich ihr das zurück.“

Übersetzt von MW im Mai 2021-05-06

新世纪诗典作品联展#苇欢#(15.0)

伊沙:我相信这是真的一一发生在生活中真实的语言游戏、修辞消费、诗意人生一一首先有了这些的发生,成为强大的事实,才有语言文字记录的必要,于是便产生了文本的诗一一这便是"事实的诗意"的前缘后续。

况禹点评《新诗典》苇欢《借与还》:借味道——换味道——亲情,这是意义之妙、词语之妙,但它们来自口语,如果你对口语诗的认知不深入,即便它们在那里,也会写不出来。

庞琼珍读《新世纪诗典》苇欢《借与还》:我相信这是真的,妈妈的味道,妈妈手上的蒜味儿,妈妈劳作的味道,妈妈做的美食的味道,想念妈妈的味道。在母亲节即将来临之际,读到一首写妈妈、写妈妈的妈妈的诗,温馨温暖温情。

黎雪梅读《新世纪诗典》之苇欢《借与还》:发生在母女之间的对话,轻松俏皮并漾满了生活的诗意,这一“借”一“还”之间是亲情的流露,是爱的传递;孩子的天真、狡黠,妈妈的温柔、风趣跃然纸上,强烈的代入感让人“如见其人,如闻其声”,读来格外暖心,情不自禁莞尔一笑。

黄平子读苇欢《借与还》

——《新世纪诗典》3686

借与还

苇欢

我和女儿
站在风里等车
她拿起我的手
放在鼻边蹭蹭
歪着头说
“你问姥姥借东西了”
“借什么?”
“借她手上的蒜味”
我摸摸她的脑袋
“别担心
等过年姥姥来了
我就还给她”

黄平子读诗:“我和女儿”是人物。“站在风里等车”是背景。“她拿起我的手/放在鼻边蹭蹭/歪着头说”,“拿起”、“放在”、“蹭蹭”、“歪”、“说”是一系列连续的动作,写女儿对“我”的亲昵。“‘你问姥姥借东西了’/‘借什么?’/‘借她手上的蒜味’”这是点题,是“借”。蒜味能借吗?当然不能。“女儿”不过是从“我”手上的蒜味想到了“姥姥”。“我摸摸她的脑袋”,这是“我”对“女儿”的亲昵。“‘别担心/等过年姥姥来了/我就还给她’”这也是点题,是“还”。蒜味能还吗?当然不能。“我”只是顺着“女儿”的话,告诉女儿,等过年姥姥就会来。等“姥姥”来了,就会帮“妈妈”剥蒜了。

2021年5月6日21点07分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

FAMILIENPORTRÄT – 二月蓝 Eryue Lan

5月 5, 2021

Eryue Lan
FAMILIENPORTRÄT

Meine große Schwester und ihr Mann
kommen nach Chongqing zurück auf Besuch.
Bevor sie wieder abreisen, machen wir
zum ersten Mal mit Vater und Mutter
ein „offizielles“ Familienphoto.
Bei genauer Betrachtung fällt mir auf,
im Lächeln von Vater kann man deutlich sehen,
dass er gerade erst operiert worden ist.
Der Mann neben meiner Schwester
ist auch nicht ihr erster.
Meine kleine Schwester und ich,
wir sind nacheinander wieder Single geworden.
Von meinen kleinen Brüdern trägt der große schon Altersgläser,
der ganz kleine hat ein Bein verloren.
Auf unserem Weg weiter ins Alter
weiß ich nicht, ob der Freund meiner Tochter
und die Freundin von meinem Neffen
schließlich am Ende mit uns gemeinsam
zur Familie gehören.

2020-12-09
Übersetzt von MW im Mai 2021

新世纪诗典作品联展#二月蓝#(15.0)

伊沙推荐语:二月蓝也口语诗了,生活逼的,表达欲催的。本诗就是我们爱说的那种"活出来的诗",属于钝刀砍人,貌似没有锋芒,实则刀刀致命。

况禹点评《新诗典》二月蓝《全家福》:生活之诗。一张家庭合影,浓缩了家族的生活与沧桑岁月。

黎雪梅读《新世纪诗典》之二月蓝《全家福》: 读完本诗不知不觉竟湿了眼眶,在我心里有张全家福的人家都算得上是幸福的,直到父母相继离世,我们几个兄妹都没有和父母同框过,这不能不说是人生最大的遗憾。本诗以小见大以一张“全家福”反映了一家数人的各种变故:得与失、分与合,有疼痛、遗憾,还有对未来的期许,这便是人生的滋味;又如开启了一扇窗子,扑面而来的是我们熟悉的生活气息,及岁月悄然远去的脚步声。整首诗极具中国特点和厚重的生命感,令人感慨唏嘘而过目难忘。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

沙凯歌:写太好了,越读越有味

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

OUT OF MY HAIR – 陳銘華 Chen Minghua

5月 4, 2021

Chen Minghua
OUT OF MY HAIR

Every time I wash myself, I always pick up the comb and face the mirror, wanting to comb – all this hair I shaved off completely, working at home, cleaned off three hundred or thirty strains of pain, as the Buddha says.

He really doesn’t know anymore how to say it, the comb cannot abandon the head,
or the other way round.

Translated by MW in May 2021

新世纪诗典作品联展#陳銘華#(6.0)

伊沙推荐:刚经历过4.20《新诗典》十年大评我心里有本明账:1959年以前出生的宿将榜,一首诗最值钱,陈铭华从5.0升到6.0,便迈进了"十大",在11季首轮。有一次我向陈铭华约诗,他问我散文诗可以吗,我回答:当然可以一一诗体的丰富永远是本典所追求的。还有一次,我说陈继承了台湾商禽体的散文诗,他说他学的是旅美的秀陶一一这不矛盾,李白自认为学的是鲍照、谢朓,文学史却认为他继续了屈原、陈子昂。

况禹点评《新诗典》陈铭华《发之外》:寻常的感觉、情境不易出诗。除非你让瞬间的异样感,带出来人对存在的追问。如本诗。

黎雪梅读《新世纪诗典》之陈铭华《发之外》: 某种习惯一旦养成,短时间内很难改变。一如本诗中的“他”,明明头上稀疏的头发已经“剃光、净了”,但在每次盥洗毕/总不由自主地拿起梳子来对镜梳——”,多年梳头的习惯,总会在不经意间显露,以至于“他实在分不清楚,是梳不舍头还是头不舍梳”,看似无意识的动作有时恰是内心世界真实的袒露,表面是写头发,可每位读者却能从字里行间读出发之外的更多隐秘的东西,生命感十足,令人不胜感慨唏嘘。

黄平子读陈铭华《髮之外》

髮之外

陈铭华

每次盥洗畢,總不由自主地拿起梳子來對鏡梳——那在家上班,剃光、淨了三百或三十煩惱絲的頭
他實在分不清楚,是梳不捨頭還是頭不捨梳

黄平子读诗:《新世纪诗典》至今推荐了陈铭华六首作品,其中五首都是散文诗。这首也是。陈铭华是越南华侨,西贡沦陷或解放时,举家跑到美国。陈铭华写的还是繁体字,我引用时尽量保持原貌。估计年轻人读起来会有点辛苦,但是也没办法。“每次盥洗畢”,这是时间。“總不由自主地拿起梳子來對鏡梳”,这是事件。对镜梳什么?当然是梳头发?可是:“那在家上班,剃光、淨了三百或三十煩惱絲的頭”。“我”有头,但是已无发!“我”将头剃光,将发剃尽,有两个原因:一是在家上班,一是头发日渐稀少。佛家用三千烦恼丝喻头发。言其多。“他”用“三百或三十煩惱絲”喻头发。言其少。多是烦恼,少是另一种烦恼。“他實在分不清楚,是梳不捨頭還是頭不捨梳”,这是点睛之笔。“他”分不清,别人也分不清。因为“梳”本来就是因“头”而存在的。有了“头”,“梳”才有用。有了“梳”,“头”才能顺。梳不舍头,头也不舍梳。是“髮之外”,也是“梳之外”。

2021年5月4日20点32分

张小云:

读陈铭华《髮之外》

皮之不存毛将焉附
铭华兄都光头了
当然只能是发之外咯
“净了三百或三十烦恼丝的头”
照此逻辑似乎寻见发之外的
什么。什么的源头又是啥
“不由自主”“分不清楚”
这才是做为人
长着“烦恼丝”的根源
这根源在与“发”纠缠的表象
“是梳不舍头还是头不舍梳”
于是,诗在哲学层面究某种境
(是境不是竟)
他厉害在不露痕迹地究

2021.5.4

 

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

 

 

 

TRIVIALITIES: LONG AND SHORT 徐江 Xu Jiang

5月 3, 2021

Xu Jiang
TRIVIALITIES: LONG AND SHORT

The France I used to like has disappeared,
Paris is thronged with people from places
very far away from the outskirts of Gaul.
The America I used to love
has gone back into the movies.
Many people who live there now are villains from fiction,
Robert Penn Warren, William Styron, Faulkner and Steinbeck.
Hemingway characters have been condensed into fairytales.
And those bumpkins ridiculed by Thomas Wolfe,
they would like to hold the world by its throat as a matter of course.
I am thinking of Ellery Queen, Bogart, Jack Nicholson
and all sorts of Pacino,
standing between shadows and light, DeNiro people.
I am not sure whether the lives
described by the great Annie Proulx and Ring Lardner
have really existed.
If it really was like that,
then Philip Roth and Salinger, those two masters,
they didn’t have it any easier than Bernard Malamud or myself.
The Britain I liked and also hated,
the world of Dickens, Hardy, Emily Brontë, Evelyn Waugh,
also the world of Guy Maddin.
Chaplin and Hitchcock, they came from England,
no matter if they thought of it as their grandmother‘s home or whatever,
that kind of world is gone, no-one can go back to it.
Italy, of Umberto Saba’s bitter poetry,
of Tornatore’s splendor,
Fellini’s ghosts and deities,
a world has gone under but another world has not risen.
Poor Barcelona, poor Spain,
aside from Messi, what else can you make me think of?
The bullets shot at Lorca?
Thick smoke covers Cervantes and Unamuno.
But you are singing, saying what does this have to do with you?
As you go north, farther north, everywhere north in the world
you’ll run into people drinking forever.
They are crawling out of Ibsen, Hamsun, Dostoyevski’s White Nights,
Crawling all the way till today until half of what Solzhenitsyn described is gone.
I really don’t know if this is a good thing or not.
Neither Tolstoy nor Maupassant nor the wisdom of Martin du Gard can advise me.
Old Hesse stares into the distance with his Steppenwolf eyes and doesn’t speak.
At this time everyone can understand a little why Stefan Zweig and Richard Strauss broke down.
Bukowski didn’t care about any of this, he drank a bottle and went on writing.
Pasternak screwed up his horse face and stared at a row of trees in the snow.
Wandering souls drive their chariots, circling and circling,
soundlessly crushing expectations and fear;
crushing Nietzsche and Stephen Hawking, actually
all of this can be seen to belong to Stephen King.
But it’s ok,
just be glad it’s still ok,
food is eaten, television’s turned on.
Ineffective dreams are about to start,
about to start again.
You will wake up, we will wake up,
from utter sadness, wake up to enter
indefinite nights, poisoned days.
Yes, everything definitely indefinite.
Let us clear away this forest,
let us see the distance in the past.
Not so we can see the past,
but so we can see once more
the distance we longed for.

Translated by MW on May 2nd, 2021

新世纪诗典作品联展#徐江#(32.0)

伊沙推荐:徐氏现代感怀赋体诗,是徐江在一首决胜争奖时惯用的杀手锏,确实能够展示一名诗人的综合修养与实力,但在我的评判中并非次次都奏效,取决于真知灼见与书生义气所占比例之多寡,当然是前者百分比越高就越好。本诗不算高也不算低,所以入典推荐但不染指荣誉,好在作者新近刚获李白诗歌奖新世纪中国十大诗人奖并继续保持满额。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

况禹点评《新诗典》徐江《杂事诗·长短调》:本诗的缘起当然是横行全球的新冠疫情,主题则是这一疫情下文明的崩溃与混乱,以及人所应持有的正确反应。属于作者当下题材的作品中,最重要的主题之一。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之徐江《杂事诗.长短调:》这是一首关于疫情的诗歌,在诗中你能感受到各种秩序的混乱,无论欧洲还是美洲;你还能遇见很多熟悉的作家及诗人的名字,仿佛跨越时空,他们都站在你的面前,与你探讨自由、正义和死亡等有关人类存在最基本的问题,也许每个人的观点不同,但人们还是看见了远方的曙光,这正是人类的希望所在。

黄开兵:密集恐惧症——抄了两个多小时!孩子都快看完两部电影了。推荐词部分特意用了朱墨书写,避免因为密集而难以辨别。视觉效果不错!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读徐江《杂事诗·长短调》

——《新世纪诗典》3682

黄平子读诗:百度了一下“长短调”,由于该词涉及到音乐、摄影等知识,徐江老师又将其运用到诗里,我还是搞不大明白。不懂不装懂,这是我的读诗原则。猜一下:该诗叫长短调,大约是前后两节写了不同的内容,用了不同的手法吧。从“我喜欢的法国消失了”到“所有这些你也都可以看成是斯蒂芬·金”是诗的第一小节。诗人从法国开始,先后写到美国、英国、意大利、巴萨罗那、西班牙、北方、更北方、全世界所有的北方。诗人通过追忆那些逝去的大师们,最终发出感慨:“一个世界沉没了可另一个世界并没有升起来”。从“不过还好”到“我们过去向往的远方”是诗的第二小节。诗人由回忆回到现实:“你将醒来我们将醒来/从确切的悲伤中醒来”。过去很美好,现在不尽人意,不过将来肯定会更好。徐江不是悲观论者,这一点,诗写得很清楚:“不是为了看到过去/而是为了重新看一看/我们过去向往的远方”。第一小节偏叙事,第二小节偏议论。从百度关于长短调的定义来看,第一小节应该属于短调,第二小节属于长调。不知道有没有搞错。好几个诗人都说这是一首疫情诗。我觉得不是。《长短调》缅怀的是逝去的大师和过去璀璨的文明:“那样的世界今天的人现在都回不去了”。

2021年5月2日21记47分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读徐江的诗《杂事诗·长短调》的十一条:
1、文字燃烧思想,现实成就诗史;
2、当代性,即先锋性。活出文明,诗写人生;
3、徐江,毕业于北京师范大学中文系。1991年创办《葵》。著有诗集《黄昏前说起天才》《徐江的诗》《花火》《雾》《杂事诗》《我斜视》、诗学论著《这就是诗》《现代诗物语》等二十余种。主持编选《1991年以来的中国诗歌》《给孩子们的诗》。五次荣获新世纪诗典“李白诗歌奖”。曾获首届亚洲诗人奖、《世界诗人》2006年度国际最佳诗人;
4、徐江的诗,尤其是短制系列作品,是极其少有的值得我整理打印出来一读再读的,其作品给我最多的意义在于丰富与智慧,并且文字的言外之意,何等绚烂、精彩;
5、《杂事诗》系列,对于诗人徐江来说,应该是尤为重要的,不仅如此,对于新世纪的诗坛来说,何偿不是一部重要的作品呢,既有个人化的印记,还有时代的呼吸与脉搏,庞大而丰富;
6、本诗写作的背景,毫不回避的是现实与疫情,不只如此,还有个体的情感与生活,除此之外,还有审视的眼光和内在的格局,均对世界物象的触感具有智性的广度与深度;
7、诗里行间,不仅有细小的颗粒,还有辽阔的世界性建构,在纹理细腻的情感排列中,既有清晰的空间,还有现代的文明,锋利而又鲜活;
8、浓厚与庞杂,是这个世界的秩序,还是我读这首史诗的深切感受,几乎每一节,都是芬芳,都是灿烂与文明,这是很多作品所不具备的,而此诗有,想要的一切;
9、未来可期,这是本诗给予我提供的精神价值,传递健康积极的生活态度与思想观念,也是此诗给予的力量;
10、本诗给予诗人的启示:“伟大的诗,源于伟大的时代,而这个时代,何尝不是伟大的历史时期呢”;
11、时代之诗,文化之诗,文明史记。

150-YEAR-OLD MULBERRY TREE 君儿 Jun Er

5月 1, 2021

Jun Er
150-YEAR-OLD MULBERRY TREE

Entering a compound,
before the houses there is a big tree,
they put a fence around it
and installed a sign:
Old mulberry tree, 150 years.
Not many branches with leaves any more.
Holes in the trunk are filled out with concrete.
150 years, that means in 1870,
this tree was born.
It has witnessed some desintegration,
war and unrest.
But it has kept on living
all the way until
I happened to come by its side,
so it could have this little biography
for me to write.

Translated by MW on May 1st, 2021

新世纪诗典作品联展#君儿#(31.0)

伊沙推荐:替树作传一一充满文化性的事实的诗意一一仅凭这一点,本诗便从众诗中拔出来了,当获五月上半月亚军,也是作者刚获荣誉一一李白诗歌奖新世纪中国十大诗人奖的新证。君儿是《新诗典》十年排名最高的女诗人,靠的不是诗歌内外以"先锋"为名的各种"作",靠的就是行大道走长路的正常诗的好,有心的懂行人当看在眼里。

况禹点评《新诗典》君儿《150岁的老桑树》:如果是人事,150年的时长,足以承载几代人参与其中的史诗了,但是树呢?只能等候有心人的到来、读解。不过本诗的亮点不在上述虚拟的史诗性,而在于树与诗人内心的关系。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之君儿《150岁的老桑树》:邂逅一棵150岁的老桑树,也许是巧遇,也许是上天冥冥之中的安排,恐怕更是人与树百年修来的缘分,在这一刻诗人与老桑树无声地灵魂交流,为了纪念这段奇缘,“为它的身世/作此小传”,以诗作传传递的是诗人的感动与喜悦,时间与空间交错,历史的纵深感使人深受感染。一首好诗无需多言,懂的人只要读进去,便知道它的好。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读君儿《150岁的老桑树》

——《新世纪诗典》3681

150岁的老桑树

君儿

进入一个小区时
楼前一株大树
被圈了起来
并立了牌子
写着老桑树,150岁
枝头叶子没几片了
树干残缺处糊着水泥
150年,也就是说1870年
它就诞生了
它目睹过多少分崩离析
连年战火与动乱
竟一直活着等我
偶然来到它的身边
为它的身世
作此小传

黄平子读诗:“进入一个小区时”这是地点。“进入”和后文的“偶然”相互应,说明这不是“我”所在的小区。“楼前”写树的具体位置。“一株大树”这是远观,是“我”的第一映像。“被圈了起来”,这是重点保护。此树在建小区时没有被挖,当属万幸。“并立了牌子/写着老桑树,150岁”,这是近看,也是点题。“枝头叶子没几片了/树干残缺处糊着水泥”,这是细赏,是细节描写。桑树是落叶乔木。前一句暗示看树的时间。后一句写桑树的老态。“150年,也就是说1870年/它就诞生了/它目睹过多少分崩离析/连年战火与动乱”,这是在为桑树的身世作小传。桑树目睹了什么,“我”并不知道。所谓的“分崩离析/连年战火与动乱”也只是“我”一厢情愿的猜测。“竟一直活着等我/偶然来到它的身边/为它的身世/作此小传”,这是拟人。把桑树的“活着”,想象成“等我”“为它的身世/作此小传”,君儿的脑洞真大啊。老桑树,这首诗就是你的小传。你看到了吗?

2021年5月1日20点43分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读君儿的诗《150岁的老桑树》的十一条:
1、拟人化,在于诗人化;
2、先锋诗写,已不是身体本身,而在于生命本真的样子和抵达;
3、君儿,1968年生。有诗著和评论集10余种。曾多次获奖。编选《中国先锋诗歌地理天津卷》《君儿读诗》《中国女诗人先锋诗歌》等。现居天津;
4、君儿一贯的“狠”,一贯”毅然决然”,一贯的直指现场,一贯的毫不掩饰,一贯的意有多重,一贯的语言朴实、鲜活;
5、本诗以树喻人,写出了最具人文的气息,是几代人的印记,是一棵树的形象,还是累累伤痕的所解之语,现代性的物语,当代化的启示;
6、诗一开始,即以现代化的小区,目睹到一株大树,不仅如此,还150岁了,此刻在诗的肌理上,已构成了某种意义上的反差或对比,或许可称之为诗的意趣;
7、不仅如此,还以司空见惯的姿态,面对平实的事物,以细节的角度深度观察与挖掘,并在历史的长河中,留下深刻而复杂的结构特点,充实而饱满;
8、结尾部分,引向了类似人的传记性的诗性,真可谓绝妙而奇特,并在自然的呈现中,有效达到了生命的至高境界,引发无限的况味;
9、诗题连结两个点,均关乎到生命的一部分,一个是“150岁”,一个是“老”,毫不犹疑的,均直达一株桑树,平实而大气,并直抵生命的本真;
10、本诗给予诗人的启示:“写生命,在于拐出原始的固化思维模式和状态,是珍贵的”;
11、生命之诗,当代史诗,岁月之痕。

 

 

FREE – 自由了 – FREUDE آزاد. سروده مارتین وینتر. ترجمه فرزانه دُرّی

4月 30, 2021

I wrote this poem in response to photos of a lawyer in China, reunited with his family after years in detention. That was one year ago at the end of April. Liao Yiwu wrote a poem, and I wrote mine in response. I wrote the poem in Chinese and in German, later also in English. When I posted the Chinese version in China, many people thought the poem was about the end of the first Covid lockdown in Austria. That’s okay. Poetry is poetry. Freedom, let’s hope it is freedom. Heartfelt thanks to Farzaneh Dorri for the Persian translation!

https://farzanehdorri.wordpress.com/2021/04/29/free-by-martin-winter-translated-by-farzaneh-dorri/

BUTCHER WANG ZHA – 叶惠康 Ye Huikang

4月 27, 2021

Ye Huikang
BUTCHER WANG ZHA

Wang Zha had an iron-cast
body.
Tall and vigorous,
famous in the slaughterhouse
for his killing skills.

He could
face a yak
with one hand on each horn
and his knife between his teeth,
yanking his arms
to wrestle a big healthy yak
till it crashed to the ground.
Then with his right hand
he seized the knife from his mouth
and stabbed the yak through the heart.

He was worshipped
by those other butchers,
they needed three or four of them
to overpower
one yak.

On a still night with a bright moon,
Wang Zha went on with domestic violence,
then there was one shot from a rifle.
His lion-like roar
suddenly
ceased.

2021-01-12
Translated by MW in April 2021

 

伊沙推荐:人物小传,口语诗体之一种,可以浓缩一生,也可以造一切片。作者在小档案中的话不是头一次听说,代表了一种现象:"在口语诗中找到了乐趣和自我"一一是的,似乎也只有口语诗能够带了这个结果。

况禹点评《新诗典》叶惠康《屠夫旺扎》:屠夫、牦牛和家暴,这是很奇特的组合,但却突显出人生的底色和关键节点。显现出了作者的表现功力。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之叶惠康《屠夫旺扎》:让屠夫们佩服得五体投地的“杀牛能手”旺扎,却在“一个月圆风轻的夜晚”,因为家暴,“随着一声猎枪的响起/他那狮子般的咆哮/戛然/归于平静”,一个英雄般的人物就这样结束了他悲剧性的命运,故事背后的隐情足够让人脑补,厚重的内涵、惊心动魄的细节,让本诗跌宕起伏,令人回味悠长。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读叶惠康的诗《屠夫旺扎》的十一条:
1、生命的过程,即是诗史;
2、每一个个体生命,都是一首首鲜活的现代诗;
3、叶惠康,女,60后,金融企业退休人员,现居四川凉山彝族自治州西昌市。2020年末开始学写口语诗;
4、叶惠康,此前在刘傲夫推荐的诗人名单里见过这个名字,一直以为是个男的,今日新诗典推荐出来才知道,其是位女诗人,而且诗的语感及意味都很好;
5、回到本诗,以一个切面,写尽了一个人的一生,尤其是诗内的空间感与奇妙的一系列事物为主线,勾勒出生命的重要时刻和值得回味的部分,惊颤心神,狠辣无比;
6、一个人,因为其生存的手段就是屠宰牛,而却又因家暴而遭遇枪杀,真可谓因果轮回,皆会有报,并由此产生相互转化,互相影响,及物与物的隐喻性;
7、活生生的,一个个场景,跃然纸上,形成一种立体的视觉效果,给人以痛切之感;
8、而诗的结尾,像极了故事的结局,无疑就是悲剧,残酷而无情,真实且令人回味悠长;
9、诗题直面具体人物,包括职业和技能,具有大气的诗歌元素,不仅饱含生命的颜色,还有一个代表性的人物形象,写出即一生;
10、本诗给予诗人的启示:“细节与切面,都会生长诗性的光辉”;
11、小人物诗,命运之诗,现实之诗。

黄开兵:叶惠康女士此诗,就像一部惊心动魄的微电影!写得非常地冷静、节制。我抄写此诗,也很克制,尽量简静,留出大片的空白,对应诗中的所营造的故事空间感。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

BAMBUSGRÜN WIE EIN TEPPICH – 比邻先生 Bilin Xiansheng

4月 27, 2021

Bilin Xiansheng
BAMBUSGRÜN WIE EIN TEPPICH

In den Geisterhöhlen
ein kleiner Pass,
den GPS nicht findet.
Eine ganz komplizierte
Ordnung, steck eine
Tragstange hinein.
Sofort
wachsen Bambusblätter heraus,
sofort fliegen Käfer,
Vögel kreisen
dreimal um das Grün.
Die zweite Tante, Hände im Rücken,
summt eine kurvenreiche
Arie vor sich hin.

Übersetzt von MW im April 2021

伊沙推荐:影视人拍古装片,最怕穿帮,当代诗人写自然却不怕,还能够很好地利用现代观测工具制造的独特视角一一这正是现代诗有意思的地方,诗务必向前,前方有无限风光。

新世纪诗典11,NPC4月27日,3676首,1168人。比邻先生(福建)日

况禹点评《新诗典》比邻先生《绿竹如毯》:本诗吸引我注意的,是“二婶婶”和“歌声”,有人的地方,景与境才是活的。

Calligraphy

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之比邻先生《绿竹如毯》:人迹罕至的小山坳,因一根扁担的横空出世,打破了原有的秩序,速度之快令人眼花缭乱:不仅“立马/长出竹叶,立马/有虫儿飞/有鸟儿/绕叶三匝”,一切都变得欣欣向荣,富有生机与活力;更神奇的是竟然“有背着手的二婶婶/哼着迤逦而来的/咏叹调”,有了人的介入,小山坳显得有声有色,画面感极强。让人不由觉得这根扁担简直就是神笔马良手中的画笔,这笔一挥,趣味性、神秘感和诗意,什么都有了。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

张小云点评
读比邻先生《绿竹如毯》

最早读到这样形容北大荒之肥
“插根筷子也发芽”
再后常看到南方地域宣传片说
“插根扁担都能发芽”
现在被比邻先生活用“到家”了

他家乡上饶应是满山翠竹
“鬼窟里”这种南方人常叫的
小山坳,它不仅长出“芽”
还迤逦出“二婶”的“咏叹调”
这些词语构筑的现场
都由他那根扁担长出了诗境

2021.4.26

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

《新诗典》小档案:比邻先生,70后,江西上饶人,现工作于厦门,中学教师,诗歌散见于网络,诗刊。2020年加入傲夫诗社。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读比邻先生《绿竹如毯》

——《新世纪诗典》3676

绿竹如毯

比邻先生

鬼窟里
GPS找不到的
小山坳,
盘根错节的
秩序里,插上
一根扁担
立马
长出竹叶,立马
有虫儿飞
有鸟儿
绕叶三匝
有背着手的二婶婶
哼着迤逦而来的
咏叹调

黄平子读诗:“鬼窟里”是地点。一个地方叫鬼窟,自然很偏僻,很吓人。“GPS找不到”说明其偏。“小山坳”说明其小。“盘根错节”指树木的根枝盘旋交错。诗题叫《绿竹如毯》。这些盘根错节的,估计大多是竹子吧。“插上/一根扁担/立马/长出竹叶,立马/有虫儿飞/有鸟儿/绕叶三匝”,这里不仅是夸张,还是神话,是鬼话,是聊斋,是魔术,是梦……就在人惶恐不安,惊疑不定的时候,突然传来了悠扬圆转的歌曲。哦,原来是“背着手的二婶婶”来了。多么神奇的鬼窟啊!

2021年4月26日21点48分

 

 

 

 

VIZE-DIREKTORIN:雪克 Xue Ke

4月 24, 2021

Xue Ke
VIZE-DIREKTORIN

Er kommt frisch von der Uni,
hängt bei seinem Schreibtisch
ein Holzschnittporträt des Dichters Lu Xun auf.
Die Vizedirektorin
bemüht sich von Herzen,
belehrt ihn: Wir sind alle junge Menschen,
wenn, dann häng Wirtschaftsleute des Jahres,
wie kannst du deinen Opa
den ganzen Tag ausstellen?

Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#雪克#(4.0)

伊沙推荐:好一句"你爷爷"!肯定是人家的"爷爷"!让人哭笑不得的一首诗。口语诗貌似语言简单,但一定要写出味道来,如此五味杂陈,甚好!

况禹点评《新诗典》雪克《女副总》:本诗所写读来有喜感。抱歉——不是喜感,却是现实。而且与鲁迅作品在教材中锐减、萧红作品在课本中被改得百孔千疮……相映成趣。鲁迅的祖国对鲁迅正变得陌生起来,这一幕会越发常见——说来也是,好东西,阿猫阿狗也不配知道。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之雪克《女副总》:曾以为鲁迅先生在中国无人不知、无人不晓,女副总的一句“咱们都是年轻人/要摆/也要摆那些年度经济人物/怎能把你爷爷/成天搁这呢”令人啼笑皆非,也写出了某种精神和物质的疏离感,看样子女副总崇拜的莫过于那些年度经纪人物,这也许就是所谓的“道不同不相为谋”吧,所以也就不足为奇了。清晰集中的语言,所蕴涵的爆发力和张力却是无穷的,相信每个人都能在诗中反复咂巴出不同的滋味。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读雪克《女副总》

女副总

雪克

刚入职的大学生
在案头摆了
一帧鲁迅先生的木刻画像
女副总发现后
掏心掏肺地
教育他:咱们都是年轻人
要摆,也要摆那些年度经济人物
怎能把你爷爷
成天搁这呢

黄平子读诗:维马丁先生说:“怎么可能她认不出鲁迅画像?”呵呵,她认不出就对了。其一,人家“是年轻人”嘛。中国的年轻人,虽然天天学着鲁迅的文章,但那是教材,是为考试学的,为老师学的。谁会在意鲁迅长啥样呢?其二,人家的精力全在“那些年度经济人物”身上嘛。鲁迅算老几?没钱不说,还又矮又小的。我不奇怪女副总认不出鲁迅先生的像,我只奇怪她搞错了鲁迅先生的辈分。鲁迅先生于1881年9月25日,病逝于1936年10月19日,享年56岁。流行画像中的鲁迅先生最多只能当刚入职大学生的爸爸,女副总怎么就认成了爷爷呢?不过话又说会来,人家年纪轻轻就混到了副总,还是有两把刷子滴。“刚入职的”帅哥(不是哥,怎么会迷鲁迅,不是哥,怎能让女副总掏心掏肺),快收下女副总的心和肺吧。2021年4月24日21点18分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

IM PARADIES – 默问 Mo Wen

4月 23, 2021

Mo Wen
IM PARADIES

Frau, Anfang 40,
kriegt Krebs und stirbt.
„Sie war wirklich ein guter Mensch,
macht Sauerkraut für die ganze Anlage.
Sogar der alte Wächter am Tor hat geweint.“
Nachbarn seufzen,
„Gute Menschen haben kein langes Leben.“
Jemand, der eigentlich nicht religiös ist,
sagt etwas gewunden,
gute Menschen, die kommen zuerst
ins Paradies des Buddha im Westen
und habens dort besser.

2021-03-06
Übersetzt von MW im April 2021

伊沙:是的,我听说过"好人活不长",我也听说过"坏人没有好下场",我发现随着在诗中浸淫越深,我对文化越宽容一一但凡能入诗的东西,就是文化。诗人有态度,诗歌很包容一一对不起,很显然,口语诗才可能如此,说穿了吧,口语诗就是当下现代诗的实体,全球都一样。

况禹点评《新诗典》默问《天堂之谜》:善恶与命运是两个话题。但习惯了被教育的国人,千百年来喜欢把它们混到一起谈论。是同胞们都糊涂吗?不一定。都是普通人嘛,有时候,他们需要骗骗自已,比如诗中人。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之默问《天堂之谜》:中国人是最讲究“天道轮回”、“因果报应”的,认为善恶到头会有报,无论做的是好事或者坏事,老天总是会记着,好人终有好报,老天爷不会轻易去放过一个坏人的。并且这样的观念深入人心,令大多数人深信不疑,尤其对那些早逝的好人、亲人,人们都愿意相信他们是去天堂“享福”去了。是否真的如此,虽无可考证,但对活人来说毕竟是一种心理安慰,也可以适当减少失去至亲或好友的痛苦。本诗角度新颖,融中国的文化元素、生死观与宗教信仰于一体,构成了一首内蕴丰富、厚重、人情味十足的口语诗佳作.

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读默问《天堂之迷》

天堂之迷

默问

女人四十出头
患癌死亡
“她真是个好人
做盆咸菜满小区送
她一走,门卫大爷都哭了”
邻居们感叹着
“好人是不长寿的”
一个未皈依的俗家弟子
婉转表示
所谓好人,都要提前
去极乐世界
享福

2021.3.6

黄平子读诗:我以为是《天堂之谜》,看了一下手稿,的确是《 天堂之迷》,好吧,“迷”也有解。“女人”是性别。用性别代人而不用名字,说明“女人”普通、平凡。用真名涉及隐私,用化名又显得不实。对一般的读者来说,有名字又怎么样?没名字又怎么样?“四十出头”是年龄。网上调侃说:“人到中年不得已,保温杯里泡枸杞。”“四十出头”正是人生的中年。中年人的压力最大。“患癌死亡”是事件。“她真是个好人/做盆咸菜满小区送/她一走,门卫大爷都哭了”,这是邻居们对“女人”的评价,有理有据。“门卫大爷都哭了”是感人细节。“好人是不长寿的”,这是邻居们的感叹。普通民众没有多大的追求,大家只想活着。好好活着,最好。不好好,能活着,也行。“好死不如赖活”嘛。所以民众对“好人”的最大希望就是“长寿”!“好人”是会对大家做“好事”的。“好人”越长寿,做的“好事”自然会越多。“所谓好人,都要提前/去极乐世界/享福”,这是“一个未皈依的俗家弟子”的“婉转表示”。“未皈依的俗家弟子”不算真弟子,就像没有文凭的学生,他说的话不能算数哦。有文凭的,说了也不算,极乐世界又不是他家的。

2021年4月24日14点37分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

REDNER – 祁国 Qi Guo

4月 21, 2021

Qi Guo
REDNER

Aua!
Meine Zunge!
Meine Zähne haben meine Zunge gebissen!
Muss sofort ins Krankenhaus!
Wenn ich jetzt nicht hinfahre,
wird meine Wunde
vielleicht schon verheilt sein.

Übersetzt von MW im April 2021

伊沙:祁国之5.0,距上一轮推荐已经过去了六年。没关系,《新诗典》容纳各种节奏各种玩法的诗人。本诗最好的地方在于它是来自于作者肉体敏感幽微处的体验,又暗藏着通达万事万物的道理。

况禹点评《新诗典》祁国《演讲者》:本诗延续了祁国的荒诞式创作理念,且又有了新的拓展,黑色幽默起自肢体的细微,却又伸向更恢宏的世界。

黎雪梅读《新世纪诗典》之祁国《演讲者》:哈哈,有意思!演讲者是靠口才吃饭的,也免不了牙齿和舌头打架,更何况普通人呢?只是这冲突后造成的伤口恢复得也太快了吧,“这得赶紧去医院/再不去/我的伤口/可能就要长好了”,诗人独特的生命体验和生活阅历,透着智性与幽默,及豁达乐观的性格特点,读来如沐春风,如品醴酪,格外惬意。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读祁国的诗《演讲者》的十一条:
1、字的立体感,就是诗;
2、文字背后的东西,令人心动不已,这既是谜,还是秘而不宣的意,在诗中,它就是味儿;
3、祁国,男,1968年生。诗人、书画家、剧作家 。曾获当代诗歌精神骑士奖、黄河金岸诗歌节鸿派国际诗会新世纪十年诗歌推动奖、《诗参考》创刊30周年中国诗歌贡献奖、第五届北京诗歌节金向日葵奖章等荣誉;
4、祁国的诗,幽默、智趣,而且绝、妙、巧,这是给人带来的最直观的感受和印象,又不乏个人化的生命和生活的印记,蓄满诙谐与活力,构成了鲜明的祁国式写作;
5、回到本诗,虽然短制,却包含着多种形式的人身与行为,荒诞和幽远,来自于身体和内心感受,并由此形成鲜明的个性与诗意;
6、诗一开头,通过一声“哎呀”,进入到一个动人的状态,不仅引人入胜,而且正是这个细节的表达,引入一系列可能的话题与想法,语言朴实无华而又充满活力;
7、而结尾的灵光一闪,一个大回转,使得现场写照更显传神,并由此形成鲜明的诗质和丰富的生命体验,幽深且况味深刻;
8、此诗让人眼前一亮,而且内心一乐,又不易忘怀,就是好诗,绝佳之作;
9、诗题《演讲者》,用得巧妙,隐约处潜藏事物的本质变化与特点,既有汉语的含义解析,还有敏锐的洞察与扑捉,好玩、有趣;
10、本诗给予诗人的启示:“每个人的生命体验,都是一首鲜活的现代诗”;
11、荒诞之诗,身体之作,欢快之作。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

 

STATE OF THINGS – 侯马 Hou Ma – LAGE

4月 19, 2021

Hou Ma
STATE OF THINGS

In a bar in Beijing
I ask Mang Ke, if he‘s still writing.
He asks me back, openly,
are there any changes?
A few years later
when I was at that age
I didn’t write for a while,
and I was even proud,
even content.
Later Yi Sha went back
to editing and presenting poetry.
I knew I had to come forth,
to write something for NPC.
10 years have gone by,
to me it’s like yesterday.
NPC is the boat,
I have saved myself on it.

2021-03-06
Translated by MW in April 2021

Hou Ma
LAGE

In Beijing in einem Lokal
frag ich Mang Ke, ob er noch schreibt.
Er fragt mich völlig gelassen zurück,
hat sich an der Lage etwas geändert?
Ein paar Jahre später
war ich auch in dem Alter
und hab eine Zeit nichts geschrieben,
und war sogar stolz
und hielt es für richtig.
Nachher hat Yi Sha wieder angefangen,
Gedichte zu suchen und zu präsentieren.
Ich hab gewusst, da muss ich hin,
für NPC schreiben.
Zehn Jahre sind verflossen,
es ist noch wie gestern.
NPC ist das Boot,
auf das ich mich gerettet hab.

2021-03-06
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#侯马#(31.0)

伊沙推荐:当代诗歌史料:丁当"为《他们》写作",成全了自己的80年代,伊沙"为《一行》写作",成全了自己的90年代,侯马"为《新诗典》写作",成全了自己新世纪第二个十年。不是所有的平台,值得你为之而写作,但值得的平台一旦出现,能不能将它一把抓住进而成全自己的写作,那就看个人的智慧了。

况禹点评《新诗典》侯马《情况》:写作是为了追求荣誉,还是为了自救?我们过去往往说:“不同的人自有不同的选择。”侯马以此诗告诉大家——其实不全对,它不止是不同人生的选择,还是同一个人不同阶段的选择,以及一个人对自己生命纯度的选择。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之侯马《情况》:
若干年前和若干年后情况有所不同,做出的选择也会相应发生变化,关键是遇见了对的人或者平台,心境也跟着有所变化。古语云:“士为知己者死,女为悦己者容”,为了报答他人的知遇之恩,很多人会像古代的英雄不惜倾其所有,会义无反顾、执着地做自己认为值得的事情,甚至会把这么做当成自救,并乐此不疲,其实这也体现了人的精神价值,他们在自己的人生舞台上也是拥有自由个性、血性勇气的独立战士。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读侯马的诗《情况》的十一条:
1、坚定的坚守,也是诗之源;
2、生活,即诗,即为时代之诗,史记之诗;
3、侯马,1967年生于山西。1989年开始现代诗写作。最新出版诗集《夜行列车》(中国桂冠诗丛第三辑),其他个人诗集有《他手记(增编版)》、《大地的脚踝》、 《夜班》、 《侯马的诗》等。曾多次荣获。现居呼和浩特;
4、去年,在北京,参加磨铁诗歌活动,首次见到侯马,正如其诗内所写,透着鲜活与本真,没有诗外的油腻感,有的是诗内的纯澈见底和厚重深沉;
5、回到本诗,在一问一答之间,构成了新世纪作者的写作状态,且不乏反思之语,“为《新诗典》写作”,这将载入诗册的智慧之光,不仅给典人以指引,更给诗坛以光辉;
6、诗一开头,即由诗人之间的生活脉络为根茎,由诗人之间的交流为核心,由不同的观点为主题,迸发出世纪的一诗一问;
7、紧接着,结合自己的写作和价值观念,融入现代的生活当中,并且倾情于思维变化,皆因诚于诗心,无不彰显着生命之痕;
8、而结尾部分,在写作理念的指引下,十年如一日,既有传统的诗路之路,还有自我审视的自救之舟,透彻而明亮;
9、标题的《情况》,看似无痕,实际在诗行之中,充满变化和张力,实现了真正意义上的情况,一切皆蕴含其中,绝妙而高级;
10、本诗给予诗人的启示:“诗人的写作、生活,和思考,都是诗,这就是诗格,层次,与魔力”;
11、诗人之诗,生活之诗,世纪之诗。

黄开兵:2021年开始跟抄新诗典推荐,今抄到了侯马先生的第二首诗,也就是说,又是新的一轮了。才惊觉,我已经坚持了近4个月了!但我马上又按住了激动:伊沙老师已做了整整十年!真是小巫见大巫,不值一提,唯有继续努力,坚定前进!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读侯马《情况》

——《新世纪诗典》3669

情况

侯马

在北京一家酒吧
我问芒克还写嘛
他十分坦然地反问我
情况有什么变化嘛
若干年后
到了芒克那时的岁数
一阵子不写
我竟也骄傲
竟也心安理得
后来伊沙恢复
选诗编诗
我知道必须冲了
为新诗典写作
漫漫十年
犹如一日
新诗典是我搭上的
自救之舟

2021、3、6

黄平子读诗:“在北京一家酒吧/我问芒克还写嘛/他十分坦然地反问我/情况有什么变化嘛”,这是情况一。诗人写诗,属于正常情况。诗人不写诗,属于不正常情况。“我”的北京之问,看似多余,其实透露出了对芒克的关心。芒克的坦然反问,说明其情况正常。“若干年后/到了芒克那时的岁数/一阵子不写/我竟也骄傲/竟也心安理得”,这是情况二。“一阵子不写”,已经不正常。“竟也骄傲/竟也心安理得”,实属反常。特别提一句“到了芒克那时的岁数”,是为了和芒克对比。当“我”“骄傲”当“我”“心安理得”的时候,有没有忘记芒克当年说的话:“情况有什么变化嘛”?“后来伊沙恢复/选诗编诗/我知道必须冲了/为新诗典写作”,这是情况三。诗人恢复写诗,这是新诗典的幸运,更是诗人自己的幸运。“漫漫十年/犹如一日/新诗典是我搭上的/自救之舟”,这是情况四。恢复写诗,只是小幸,坚持十年,是为大幸。十年一日,也是小幸。自我救赎,是为大幸。早上起来,收到洪君植老师北京时间2:20发来的短信:“一直等你的大评。谢谢。可以收尾了。”以前跟《新世纪诗典》留言,都是第一时间。近段时间因为多了几次应酬,喝完酒回来不想写,借口事情多,积压了几天。本来以为拖几天也无所谓,看了洪老师的信息让我汗颜,也让我高兴。我掉队了,有人在等我,快赶啊!还没有刷牙,洗脸,先补上一篇。新世纪诗典,也是我的自救之舟。

2021年4月23日7点24分

TRINKEN – 洪君植 Hong Junzhi

4月 18, 2021

Hong Junzhi
TRINKEN

Die koreanische Kirche
lässt einen nicht rauchen,
lässt einen nicht trinken.
Am Samstag kommt aus China
ein gut geeichter Herr.
Ich hab ihn bewirtet.
Am nächsten Tag zu Mittag
gehts in die Kirche zum Gottesdienst.
Ich komm rein, sing mit dem Chor,
der Lobpreis klingt wie Trauermusik,
ich fang an zu schnarchen.
Die Leute in meiner Bank
rütteln mich hin und her,
kriegen mich nicht wach.
Es geht nicht anders,
der Pfarrer kommt selbst vom Altar
bis an meine Seite
und schreit,
Herr Hong,
Station Paradies!
Ich blinzle ein bisschen,
frag den Herrn Pfarrer,
wieso seh ich dann Jesus nicht,
leg meinen Kopf auf die Schulter
der schönen Christin rechts neben mir
und schnarch weiter.

Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#洪君植#(11.0)