Posts Tagged ‘see’
12月 26, 2023
Yi Ding
WIE TIEF WIR SEHEN KOMMT DARAUF AN WIE LANGE WIR SEHEN
Ein Mensch steht am Fenster des Krankenzimmers
und schaut hinaus,
seit einer Stunde.
Seine Betreuung fragt ihn nicht, was er sieht.
Ich bin dort eine halbe Stunde gestanden.
Wenn ich ihn frage,
dann, was er in der zweiten halben Stunde
gesehen hat.
Übersetzt von MW im Dezember 2023
汉语先锋·2022年度最佳诗歌100首|一丁《我们能看多深取决于我们能看多久》入选理由:北京诗人一丁写诗很晚,但用力颇深,是那种能往当代诗歌美学深处钻研的,非常自觉的诗人。这令他很快就能站在最前沿的美学理解上写诗。本诗就是非常典范的,带有强烈美学特征的当代纯诗,体现了非常强的诗性呈现能力。重要的不是那个人在窗前看到了什么,他无论看到什么,都只是答案,而不是诗。真有答案了,那就写漏了。但诗人只是说,“我要是问他/就问他后面半个小时/看到了什么”,这才是诗。(磨铁读诗会)
汉语先锋:2022年度最佳诗歌100首 | 诗卡展04
标签:body, 磨铁读诗会, health, hospital, people, poetry, question, recognition, see, sight, time, window, Yi Ding, 一丁
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020s, 2022, 2023, 20th century, 21st century, December 2023, Middle Ages, poetry, Translations | Leave a Comment »
5月 10, 2022
Zhang Shufei
PAPA, KOMM SCHAU!
Die Bäume an der Strasse
sind alle umgehaut!
Sauerstoff wird immer weniger.
Wir werden uns
die Nase zuhalten beim Atmen,
damit wir nicht so viel verbrauchen.
Übersetzt von MW im Mai 2022
伊沙推荐:高歌、张书菲父女最近的写作形成鲜明对照,父亲忧国忧民忧地球忧人类忧诗忧同行,诗中灵光全无,双线选空;女儿弱弱一呼吸,灵气十足,诗意满满,线上订货。千万别以为,这只是一个角落里的选诗,与大历史无关,那是你文学史没学好。我劝同行躲进纯诗成一统,竟被多人多处反唇相讥,不信就以身试法做实验呗。
况禹点评《新诗典》张书菲《爸爸,快看》:孩子直觉与成人不同。每次遇到类似的事,我会心疼树冠和树荫的消失,小朋友们担心的是氧气。
高歌:自贺女儿的第四首好诗成立,感谢伊沙老师,尤其对我的批评,自我反省:今年以来,读了一肚子史(屎),竟不会写诗了——在诗上下的工夫不够,不够专注,又为时事心焦,终是舍本逐末……今天忙到头昏脑胀,为同事们算绩效,六毛钱要套八个公式去考核,忙活一整天,感觉计算表格还是有问题,明天接着做,回家奖励女儿吃冰淇淋去。
标签:air, breathe, breathing, cut, daughter, down, earth, family, future, look, looking, nose, NPC, oxygen, Papa, people, see, state, street, trees, use, we, world, Zhang Shufei, 张书菲, 新世纪詩典
发表在 1900s, 1910s, 1920s, 1930s, 1940s, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 19th century, 2000s, 2004, 2010s, 2020s, 2022, 20th century, 21st century, May 2022, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
9月 20, 2021
Jun Er
MOND KOMMT HERAUS
der mond steigt herauf
er ist heute sehr klein
viel kleiner als das hochhaus in bau
als das gerüst
sogar kleiner als irgendeines
der straßenschilder
hier unter den menschen.
so ein kleiner mond,
die leute auf dem halben erdball
können ihn alle sehen.
in seinem glanz
nehm ich still und leise ein bad.
Übersetzt von MW im September 2021
新世纪诗典11,NPC9月21日(中秋节),3823首,1205人。第32个君儿(天津)日
黄开兵:本诗在“大”、“小”之间,在现实与想象之间穿梭,转换自如。月凉如水,确实,适合洗个舒服的澡。
Calligraphy by Huang Kaibing
《新诗典》小档案: 君儿,1968年生于津,居于津,写诗不知其数。被长安伊沙评为“新世纪中国十大诗人”“新世纪诗典李白诗歌奖金诗奖”“亚洲诗人奖”。被青海马非评为第二届中国口语诗银舌奖。被甘肃李振羽评为谷熟来禽桂冠诗歌奖。
伊沙推荐语:中秋佳节,对于中国诗坛来说,就是月亮同题赛诗会。本诗代表《新世纪诗典》,与四方平台八荒诗人PK一下,交流一下,切磋一下。
查文瑾评:世上那么大而我们总是被一些看上去微小的事物所感动,不能不说宏大的东西多是些面子货,惟小才会入心,惟美才会动心。(2021.9.20)
明月初临
君儿
月亮初临
看起来很小
比正盖的高楼
比脚手架
甚至比任何一块
人间的路牌
都要小
那么小的明月
半个地球的人
都可见到
在它的光芒里
我悄悄洗了个澡
Calligraphy by Huang Kaibing
标签:bath, bathing, building, earth, house, Jun Er, light, moon, people, see, sight, 君儿, 新世纪詩典
发表在 1960s, 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020, 2021, 20th century, 21st century, Middle Ages, NPC, poetry, September 2021, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
9月 7, 2020
Zuo You
COMPATRIOTS
Dogs
on a leash
in our compound
and little children
also on a leash –
they are so happy to meet each other
and very very reluctant to leave.
Translated by MW, September 2020
Zuo You
GESCHWISTER
Hunde
im Hof
an der Leine
und kleine Kinder
auch an der Leine
sind so froh einander zu sehen
und wollen lange, lange nicht weg.
Übersetzt von MW im September 2020
标签:animals, children, compatriots, compound, comrades, courtyard, dogs, joy, leash, leave, NPC, people, play, poetry, see, siblings, string, Zuo You, 左右, 新世纪詩典
发表在 1970s, 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020, 20th century, 21st century, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
2月 2, 2017
WAH!
wah! wah! wah!
wah! wah! wah!
wah! wah! wah!
bitte nicht alles wahrnehmen!
bitte nicht alles wahrnehmen!
wah! wah! wah!
wah! wah! wah!
wah! wah! wah!
MW 1. Februar 2017
哇!
哇!哇!哇!
哇!哇!哇!
哇!哇!哇!
哇就是真话
哇就是真相
请不要一切当哇!
请不要一切当哇!
哇!哇!哇!
哇!哇!哇!
哇!哇!哇!
2017/2
KURZEN-ZEITUNG
kurz kurz kurz
kurz kurz kurz
kurz kurz kurz
sehr kurz sehr kurz sehr kurz
sehr kurz sehr kurz sehr kurz
sehr kurz sehr kurz sehr kurz
sehr sehr sehr
sehr sehr sehr
sehr sehr sehr
GANZ VERHÜLLT
MW 2. Februar 2017
标签:austria, cry, democracy, feel, government, hear, hurt, law, media, news, papers, perception, poetry, politics, see, short, society, state, truth, veil
发表在 2015, 2016, 2017, December 2016, Februar 2017, January 2017, poetry, Uncategorized, Welcome! | 1 Comment »