Posts Tagged ‘breathing’

PAPA, KOMM SCHAU! – 张书菲 Zhang Shufei

5月 10, 2022

Zhang Shufei
PAPA, KOMM SCHAU!

Die Bäume an der Strasse
sind alle umgehaut!
Sauerstoff wird immer weniger.
Wir werden uns
die Nase zuhalten beim Atmen,
damit wir nicht so viel verbrauchen.

Übersetzt von MW im Mai 2022

新世纪诗典作品联展#张书菲#(4.0)

 

伊沙推荐:高歌、张书菲父女最近的写作形成鲜明对照,父亲忧国忧民忧地球忧人类忧诗忧同行,诗中灵光全无,双线选空;女儿弱弱一呼吸,灵气十足,诗意满满,线上订货。千万别以为,这只是一个角落里的选诗,与大历史无关,那是你文学史没学好。我劝同行躲进纯诗成一统,竟被多人多处反唇相讥,不信就以身试法做实验呗。

况禹点评《新诗典》张书菲《爸爸,快看》:孩子直觉与成人不同。每次遇到类似的事,我会心疼树冠和树荫的消失,小朋友们担心的是氧气。

高歌:自贺女儿的第四首好诗成立,感谢伊沙老师,尤其对我的批评,自我反省:今年以来,读了一肚子史(屎),竟不会写诗了——在诗上下的工夫不够,不够专注,又为时事心焦,终是舍本逐末……今天忙到头昏脑胀,为同事们算绩效,六毛钱要套八个公式去考核,忙活一整天,感觉计算表格还是有问题,明天接着做,回家奖励女儿吃冰淇淋去。

 

 

 

IM SPITAL ALS BEGLEITUNG IM BETT – 马非 Ma Fei

4月 2, 2022

Ma Fei
IM SPITAL ALS BEGLEITUNG IM BETT

Ein paar Jahrzehnte später
schlaf ich wieder
neben meiner Mutter
(zwei Betten nebeneinander).
Dabei hab ich bemerkt,
wir haben die Rollen getauscht.
Ich bin die Mama,
sie ist das Kind.
Ich hör von ihr
ein ganz leichtes Schnarchen,
erst dann kann ich schlafen.

Übersetzt von MW im April 2022

新世纪诗典作品联展#马非#(34.0)

 

《新诗典》小档案:马非,生于1971年,《新世纪诗典》满额诗人,出版诗集《宝贝》《青海湖》《那个人》等8部。部分作品被译成英语、德语、西班牙语、韩语、日语。荣获2013年长安诗歌节现代诗成就奖、磨铁诗歌奖·2017中国年度诗人大奖、第十届(2020)《新世纪诗典》李白诗歌奖成就奖等奖项。现居西宁。

伊沙推荐:诗中所写场景,我亲身经历过,并相信普天下做儿子的大多经历过,这是一场底色是幸福的经历,是儿子对母亲不知多少陪伴的总回报,从形式上说,此为口语诗在抒情,胜过所有直面抒情:此时无声胜有声。在这个佳作不少的季尾冲刺阵中感人至深,当获亚军。

况禹点评《新诗典》马非《在医院陪床》:相信凡作子女者,绝大多数读完马非这首,皆感同身受。诗虽只十三行,却堪称大作。

亚坤评诗 | 《新世纪诗典》三月合辑

 

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2022.3.27——4.2)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2022.3.27——4.2)

 

 

DER TAUCHER A GENG – 三个A – 3A

3月 26, 2022

3A
DER TAUCHER A GENG

Jedesmal wenn er taucht,
liegt die abgelegte Halbprothese
einsam auf dem Boot.
Einmal ist er runtergegangen
und seine Ausrüstung war kaputt.
Er hat die Reserve-Sauerstoffflasche genommen,
aber die hat auch geleckt.
Wegen seiner
langen Erfahrung
ist er noch sicher hinauf gekommen.
Er hat sich prustend,
außer Atem,
den Bauch voller Wasser gehalten
und erzählt von der Gefahr.
Zuerst mit ganz erschrecktem Gesicht,
aber sehr bald
mit einem unwillkürlichen Lächeln
über das eigene Überleben.
In diesem Moment
hab ich bemerkt,
seine Prothese daneben
hat auf einmal gezittert.

Übersetzt von MW im März 2022

新世纪诗典作品联展#三个A#(16.0)

 

伊沙推荐《潜水手阿更》:这首人物诗写得好,有特点,是"这一个"。结尾处,在一般作者大脑最容易缺氧的地方,又保持着足够的灵性,是这个扩大半月中的上乘之作。

​黎雪梅读《新世纪诗典》之三个A《潜水手阿更》:本诗成功塑造了一位经验丰富、身残志坚的潜水手阿更形象,身体残疾,但能够成功地在水下处理突发状况并化险为夷,这是身体健康的正常人都难以做到的。阿更沉着冷静而又乐观积极的精神风貌立体又生动,着实令人钦佩不已,也避免了人物形象的概念化和单一化。叙述上流畅自然,丝毫不拖泥带水,结尾处“假肢/突然抖动了一下”,这一细节的捕捉亦真亦幻,令人颇感意外,其实另有深意及复杂的情感,起到了画龙点睛的作用。

读三个A的诗《潜水手阿更》有感 | 亚黎

生活里
与我们和谐共处的事物
不管有无生命
日子久了
或多或少会有一些感情
花、草、宠物、衣物、床、居室……
假肢这个人造肢体
与人体长久磨合融为一体
更甚于那些身外之物
成了主人身体的一部分

2022.3.26

【亚坤评诗】
潜水手阿更
作者|三个A
(内容详见新诗典今日推送)

这首诗,很有意思,可以和昨天新诗典推送的那首诗对比着解读。

昨天那首诗——《细节的力量》,是由一个单一性的特殊细节(“不抽烟,但常备打火机,时刻准备给领导点烟”——这实际是一个心理细节,再追深一点,本质是一个精神细节)来带动全诗的。

而本诗,恰恰相反,它是依靠多种很具象的人物细节,结合很生动的画面细节(靠叙述呈现的),在非常可视化的诗歌空间里来完成诗歌运动的。

本质上看,一个是抽象的精神细节。一个是具象的生活细节。
当然,《潜水手阿更》这首诗,在结尾处,也由实(作者叙述的现实画面)入虚了(“假肢抖动了一下”其实就是心象。现实是不可能的。这就是作者个体感受上的精神细节)。

这恰恰是本诗的精彩点!坦诚讲,如果抛开最后四句,只看前面的内容,这首诗虽然叙述也很精彩,但还够不上是一首极其出彩的好诗。
一旦在结尾处加上“假肢抖动”(精神化)这个细节,就与开头的“假肢”(现实生活)形成了内部呼应。
这样看,整首诗,不管是形式上,还是内容上,甚至是精神上,都打通了!

这一抖,虽然是虚的,但从诗的角度讲,是站得住的,是成功的,是出彩的!

此诗语言细节丰富,画面感十足,叙述老练,最后的一抖,成功把诗带进了精神性的内部世界里。
让我们体会到了一种生活的酸楚和生命的质感!好诗!

(马亚坤.2022.03.26.上海)

FISCHE UND LUFT – 冯子航 Feng Zihang

4月 29, 2021

Feng Zihang
FISCHE UND LUFT

Menschen sehen die Luft nicht,
also
sehen dann Fische das Wasser?

Falls die Fische das Wasser nicht sehen,
und die Menschen es sehen,
also
sehen dann Fische die Luft?

Diese Fragen
könnten nur Fische beantworten.

Übersetzt von MW im April 2021

Feng Zihang, geboren im Februar 2010, geht in Shenyang zur Schule. 冯子航,笔名:如一,男,2010年2月出生,就读于沈阳市勋望小学云峰分校。诗歌发表在《华商晨报》《众诗》等刊物,曾获得《诗刊》主办的“美佳华杯”全国少儿诗歌大赛优秀奖,“长嘉”全国少儿诗歌大赛三等奖等奖项。

伊沙推荐:冯子航五次投稿,终于入典。未成年诗人学习创作,一定要对自己的成长产生正面的作用。大家看本诗:能发出此问并做出此答的孩子,一定帮到了自己思维的发育。

况禹点评新诗典冯子航《鱼与空气》:逆向视角(我不愿意叫换位思考,因为换位不完全等于逆向)是现代诗构成中很重要的一种方式。但不是所有的逆向都对诗歌构成具有意义。关键在于,你的意象要触及大问题。本诗涉及不同生命体对世界的认识,严肃,且有意思。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之冯子航《鱼与空气》:小诗人提出的问题让人脑洞大开,他提出的问题不但一般人无法回答,估计鱼也一样回答不了。不过这并不重要,记得爱因斯坦曾在《物理学的进化》中说:“提出一个问题往往比解决一个问题更为重要。” 因为发现并提出问题可以培养我们从生活实际中善于观察、善于变换角度看问题的能力;以及学会质疑,不会轻信现成的结论,并时刻保持一颗好奇心;尤其是富有创新的想象力至关重要。本诗的小作者不但能提出问题,还能将这些有益的思考入诗,确实难能可贵,于我们而言更觉欣慰。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读冯子航《鱼与空气》

——《新世纪诗典》3679

鱼与空气

冯子航

人看不见空气
那么
鱼能看见水吗?

如果鱼看不见水
人可以看得见水
那么
鱼能看得见空气吗?

这些问题
只有鱼知道

黄平子读诗:这是用类比手法写的诗。人的生存离不开空气,鱼的生存离不开水。“人看不见空气”,“鱼能看见水吗?”按照类比推理,答案是:看不见。“人看不见空气”,但是“人可以看得见水”。“如果鱼看不见水”,“那么/鱼能看得见空气吗?”按照类比推理,答案是:看得见。“这些问题/只有鱼知道”。是的,两千多年前的惠子也是这么说的:“子非鱼,安知鱼之乐?”这首诗又让我想起了村上春树的《挪威的森林》:“鱼对水说:你看不见我的眼泪,因为我在水中。水对鱼说;我能感觉到你的眼泪,因为你在我心中。”我也按照这个逻辑仿写一个句子:我对空气说:你看不见我的呼吸,因为我在空气中。空气对我说:我能感觉到你的呼吸,因为你在我怀里。

2021年4月29日22点03分

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

SCHWARZ – 图雅 Tu Ya

4月 6, 2021

Tu Ya
SCHWARZ

Jedesmal beim Hintergrund malen oder bei großen Farbflecken,
schwarz, da verwend ich nie direkt die schwarze Farbe,
sondern misch es aus mehreren Farben zusammen.
Dieses Schwarz,
da gibt es ein kaltes, ein warmes,
da gibt es ein Gefühl, das du sonst nicht ausdrücken kannst,
die sind alle schwarz.
Ich muss ein Schwarz in einer anderen Stimmung bekommen.
Das ist kein totes Schwarz.
Das atmet und hat eine Seele,
da werden alle Sachen dunkel
und Sterne leuchten herauf.

Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#图雅#(26.0)

伊沙:60后诗人的好状态从第十季延续到了第十一季,新赛季开始了,谁拿下第一个半月冠军谁就是书的头条诗人。本诗写得极为高级,来自于艺术实践中所获得宝贵经验与启迪,它告诉世人:后现代口语诗不仅可以在平面上铺开来写,还可以如此这般朝纵深里写去。

况禹点评《新诗典》图雅《黑》:写诗的人不少都喜爱书画。所以古人有“诗书画同源”之说,现代艺术分工比古典时代更精密,但也还是有相通之处。关键在于,写作者是把它们看成才艺,还是生活本身的一部分。本诗属于后者,有的地方还触及到了人生。

马金山|读图雅的诗《黑》的十一条:
1、于诗,或者艺术,爱将是一切;
2、诗艺的锋利,不在于语言的刀光,而在于诗意的凌厉与思想;
3、图雅,诗人。绘画、摄影、音乐爱好者。国际跨界诗人沙龙创立者。新世纪诗典第四届评论奖获得者,第十届文化奖获得者。现为新世纪诗典活动策划,主持过三场百人大型云诗会。生于1964年,居天津;
4、图雅的诗,给我印象深刻的是,一个字:“狠”,如果还有另外一个字,那就是:“酷”,有效揭示这些的,是其写作的现实性和立体主义,而情感的浓度与质感,亦是诗的爆发力;
5、跨界有诗,有好诗,是艺术的魅力,还是诗人的幸运,而创造这一切的,离不开真爱和真心的付出,正是这些,使得思想的深度无限宽广;
6、本诗在画面之上,语言之内,舒缓而心无旁骛,娓娓道来,直抵灵魂的骨肉,生长出独特与鲜活,幽远而深厚的生命活力;
7、诗中的哲学思考与探索,幻化为另外一种世界和世界观,人生与人生观,迷幻且令人感动;
8、诗性的感觉宽松浓厚,诗意的呼吸上下起伏,色彩丰富而简单自然,透着淡淡的气息,而不乏神秘感;
9、一个字:“黑”,这样的标题本身是一个特别难写的命题,而在图雅的笔下,则切入自身的另一喜好,平缓开阔,沉浸弥深;
10、本诗给予诗人的启示:“不同的艺术形式,在内涵之中,都具有共性,都有精神的互融与互通”;
11、艺术之诗,纵深之诗,高级之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

A & B – 颜小鲁

9月 29, 2015

A und B
Yan Xiaolu
A & B

A walks on the street
all alone
B walks all alone
on the street
A wears a mask
with twelve layers
B wears twelve layers
in his breath mask
Hurriedly,
A walks forward
B walks forward
in a hurry
Actually A and B
are the same person
but in this way
they keep each other company.

Tr. MW, Sept. 2015

Yan Xiaolu
A & B

A geht auf der straße
allein auf der welt
B geht ganz allein
auf der straße
A trägt mundschutz
mit zwölf schichten
B trägt zwölf schichten
mundschutz
A hat es eilig
und stürmt vorwärts
B stürmt vorwärts
hat es eilig
A und B sind eigentlich
ein mensch allein
auf die art erzählt
klingts wie mehr leut

Übersetzt von MW im Sept. 2015

Yan Xiaolu


%d 博主赞过: