Posts Tagged ‘chess’

BAMM! – 图雅 Tu Ya

9月 10, 2021

Tu Ya
BAMM!

Ich such einen Hintergrund für ein paar Blumen
und hör ein Klopfen, bamm bamm bamm –
von einem Schachtisch, Chinesisches Schach.
Oh, ein kleines Kind!
Ein dickes Händchen
schlägt fest auf das eiskalte Metall.
Die Tante bei ihm sagt, er ist erst eins,
er klopft bis zur Grenze der Han,
wenn er ein bisschen größer ist,
kommt er bis zum Fluss Chu.

2021-04-21
Übersetzt von MW im September 21

新世纪诗典作品联展#图雅#(27.0)

 

伊沙推荐语:中国教师节到了,作为《新诗典》诗人群第一大职业一一教师的节日,我们得有所表示。有请教育工作者、天津女诗人图雅老师出场!至于诗之妙,您品吧。

新世纪诗典11,NPC9月10日(中国教师节),3812首,1200人。第27个图雅(天津)日

《新诗典》小档案:图雅,生于1964年,居天津。诗人。绘画、摄影、音乐爱好者。国际跨界诗人沙龙创立者。新世纪诗典第四届评论奖获得者,第十届文化奖获得者。 获得过2017年亚洲诗人奖;《新世纪诗典》(2011—2021)新世纪中文诗歌百大诗星、十大60后诗人、中国十大女诗人等荣誉;“2020中国天津摄影周”优秀奖。 现为新世纪诗典活动策划,主持过四场百人大型云诗会。

黄开兵:好诗人,都善于从生活场景中抓取诗意,而且裁剪得体。此诗之妙,在于“道具”,很生活、很中国!

马金山|读图雅的诗《拍》的十一条:

1、当代的写作,新鲜感,也是诗的命;

2、对于冗长的东西,我抱以反感的态度,那怕是长长的东西,我也会把它们切成一片一片的出现在人们的面前;

3、图雅,生于1964年,居天津。诗人。绘画、摄影、音乐爱好者。国际跨界诗人沙龙创立者。新世纪诗典第四届评论奖获得者,第十届文化奖获得者等;

4、几年前,因工作在东戴河,距离天津不是很远,加之对诗歌的热爱,以及一群志同道合的朋友,并在此期间,多次见到这位真心爱诗且勇于为诗奉献自己光与热的知心姐姐; 5、图雅的诗,独具女性的个体魅力,在身体性与精神层面的双重作用下,构建出鲜活的生命力,且颇显诗意的先锋性和思想的艺术气息;

6、回到本诗,从生活的场景里汲取诗意,由画面和事物中的情节与人物融合于一体,在生动形象中自然地展现了出来,值得思考与玩味;

7、一道亮丽的风景,就是活生生的美,而这些在诗人的角度与视角,则生发出灵巧而精彩的画面,细腻入微;

8、诗的结尾,不仅在文字上充满活力,还在文化的底蕴方面凸显魅力,惊奇而奇趣;

9、诗的标题,一个《拍》字,把诗里的每一个字都带活了,不仅如此,还将一切刻骨铭心的东西推向了极致;

10、本诗给予诗人的启示:“写出事物中式微的部分,除了技艺,更是感触”;

11、画面之诗,风景之诗,灵动之诗。 李勋阳:大人看着小孩拔节似的成长,就会有一种不由自主地欣喜感,诗里的阿姨用了棋盘的标尺在欣喜地看着小孩变化,同时也能知道阿姨经常带这小孩在这儿玩,这些已经成了小孩无意识的玩具。

黄平子读图雅《拍》 ——《新世纪诗典》3812

图雅

正在给一丛花儿选景

忽然啪啪啪几声

从不远处的象棋桌上传来 哦,一个小娃娃

胖乎乎的手掌

使劲地拍在冰凉的铁面棋桌上

旁边的阿姨说他才一岁

只能摸到汉界

再长大一点就拍到

楚河了

2021.4.21

黄平子读诗:诗的题目叫做《拍》。本诗一共写了三个“拍”。第一个“拍”,是“我”在拍照片:“正在给一丛花儿选景”。这个“拍”正在准备阶段,被第二个“拍”打断了。第二个“拍”,是“一个小娃娃”在“拍”棋桌:“忽然啪啪啪几声/从不远处的象棋桌上传来/哦,一个小娃娃/胖乎乎的手掌/使劲地拍在冰凉的铁面棋桌上”,“突然”写事件的突兀。“啪啪啪”是声音描写。“小娃娃”写孩子的年龄。“胖乎乎”写孩子的可爱。“使劲”和“小娃娃”形成鲜明对比。“铁面棋桌”写棋桌的结实。棋桌而用铁面,说明这是永久性棋桌。永久性棋桌意味着这里有固定的象棋铁粉。棋桌“冰凉”有两种可能:一是天气冷,二是棋桌在阴凉处。第三个“拍”出自带孩子的阿姨之口:“旁边的阿姨说他才一岁/只能摸到汉界/再长大一点就拍到/楚河了”,阿姨的话里,有满满的自豪。孩子健康活泼,长得很快。一个带孩子的阿姨也知道楚河汉界,说明象棋的普及程度广。不过阿姨可能不知道,楚河就是汉界,汉界就是楚河。

2021年9月9日21点06分

黎雪梅读《新世纪诗典》之图雅《拍》:一首妙趣横生的小诗,在常人看似平淡无奇的生活场景,落到正在选景的诗人眼里,于是花朵一般调皮又天真的孩子,对孩子满是宠溺和疼爱的“阿姨”,都成了眼前最美的风景,诗人便成了美的发现者和记录者;由拍汉界到拍楚河,一个“拍”字,寄予了长辈对孩童成长的殷殷期盼。本诗切入的角度、诗语的灵动以及诗思的精妙,都值得细读与品味。 张小云读图雅《拍》: 拉远距离来看图雅的“拍” 她“拍”到的是一个人的成长史 而小娃娃今天他“拍”着汉界 是向着楚河的 那位阿姨所说的“目标” 算不算是个引导? 不管小娃娃怎么个长大 这朵“花儿”从本来的“被”取景 将渐渐成为主角了 尤其是在那位阿姨的心里 而在这首诗里 牢牢控制着快门的 是诗人

2021.9.9

川江十六:图雅老师是我走进诗歌圈子的导师。她的诗经常都是寥寥数句,但诗意却有丰富的人文情感和世间乐趣。比如这首“拍”,是生活中司空见惯的场景,但她用心抓住了,并用诗的语言抒发出了妙不可言的乐趣[微笑]

​况禹点评《新诗典》图雅《拍》:幼儿的一举一动都易带感,不止是由于稚嫩,更因为勾连着生命的成长。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

SCHACHSTAND – 冯自军 Feng Zijun

7月 28, 2021

Feng Zijun
SCHACHSTAND

Am Straßenrand,
auf den Gehsteigkanten,
in den Wohnhausanlagen,
dort wo ein Schachstand ist, ein Schachtisch,
werd ich immer langsam,
such nach Vaters Figur,
weil er ja Schach liebt,
obwohl
er vor 17 Jahren von uns gegangen ist.

Übersetzt von MW im Juli 2021

新世纪诗典作品联展#冯自军#(1.0)

 

伊沙:口语诗,是否一定要新、奇、怪?不一定,就像这一首,发现及写得相当平实,但却真挚动人,能够唤醒人们普遍的经验一一也就是共鸣。

​况禹点评《新诗典》冯自军《棋摊》:人生在世,无论处在少年青年,还是中年老年,有一些过往的情境是会始终追随着你,它们平时静悄悄地潜伏着,只有到了某个瞬间才冲出来,叫醒你,让你在猝不及防间回首往事,满心温馨,或是怅然若失。这类情形,绝大多数是与亲人紧紧相关联的。本诗所写,即是其中一种。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

高歌:我们拥有太多太多的怀念诗文,更有不少要把被怀念者向伟光正推,其实最打动人心的,往往就是那些充满诗意与异样感受的细节事实,对它们的呈现比空洞的父爱母爱词汇的堆积强上天,本诗的找寻多么自然,相信父亲在生前也被作者这样找过……

黄开兵:确实有这种感觉!我也经常,在人群中寻找逝去的父亲,总希望那个似曾相识的背影,能转过身来,叫我的乳名。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

马金山|读冯自军的诗《棋摊》的十一条:
1、一首好的口语诗,首先是有生命的,其次是有无限的生命力的;
2、口语诗就是生活的本真裸露,以个人化的说话方式,思想意识,还原出事物本身的诗意和智慧;
3、诗的自然性,也是一种境界,还是一门高深的艺术;
4、冯自军,笔名一拴二钉,男, 70后,甘肃会宁人。有作品散见《中国文化报》《山东诗歌》等纸媒及网络;
5、本诗围绕父亲的爱好,进行细致和多角度的现场呈现,以达到怀念的感觉与诗意效果,内容平实而且丝毫不掺杂任何杂质,即达到了语言的功能与作用;
6、前三行,开场简单、直白,丢出三个场景,一下子唤起人们的记忆,而正是这种状态,才更显朴实与真实;
7、四五六行,紧接着就是对前几行的延续,并由此引入到了父亲身上,自然之间,作者都以“探寻”的目光,再次勾勒出内心的情感;
8、最后三节,再次递进情感的感觉,交待出现实中本来的样子,随即引起共鸣,不仅如此,因为残酷的事实,不由得叫人泪目;
9、诗中描写的画面和心理内容,事实上不只是记录一事一情,于诗而言,不也是随时就会闯入我们心里的诗句嘛;
10、本诗给予诗人的启示:“口语诗的智慧与艺术性,也在于弦外之音”;
11、怀念之诗,亲情之诗,现场之诗。

黄平子读冯自军《棋摊》

——《新世纪诗典》3769

棋摊

冯自军

马路边
道牙上
小区里
凡是有棋摊的地方
我都要放慢脚步
仔细找寻父亲的身影
爱棋的父亲
尽管
离开我们一十七年

黄平子读诗:冯自军的《棋摊》,应该是象棋摊,因为象棋在中国最普及。象棋只有三十二个棋子,下法又相对简单,可以说是老少皆宜。“马路边”,地点一。“道牙上”,地点二,其实这也是马路边。不过,有道牙的马路是更好的马路。“小区里”,地点三。通过三个不同的地点,写棋摊的普遍。我读中学的时候,同学们常常在教室后面的屋檐下下象棋。没有棋盘,就在地上画一个。没有棋子,就用瓦片做一副。“凡是有棋摊的地方/我都要放慢脚步”,观棋吗?不是。“仔细找寻父亲的身影”,原来“父亲”是棋迷啊。“父亲”走丢了吗?不是。“爱棋的父亲/尽管/离开我们一十七年”,原来“父亲”走了。这是典型的睹物思人。一个小小的《棋摊》里,满满的都是思父之情。
2021年7月28日21点59分

FLUCHT – 刘德稳 Liu Dewen

4月 22, 2021

Liu Dewen
FLUCHT

Einarmiger Alter
im Morgenlicht
sitzt am Steintisch,
spielt eine Partie mit sich selbst.
Ich bin schon weit weg,
hör nur
von hinten
laut:
„Schach!“

2021-01-18
Übersetzt von MW im April 2021

新世纪诗典作品联展#刘德稳#(6.0)

伊沙推荐:活色生香的孤独。有志的口语诗人都有这个意识:古体诗、抒情诗、意象诗能写的,我们都能写,并且可以表现得更鲜活更好。与此对应,这三种诗型的诗人面对口语诗就不会这么想,一副无知的傲慢姿态,所以必将走向灭亡。

况禹点评《新诗典》刘德稳《出逃》:常态的生活出诗难。不是没有诗,是难在你怎么把诗核拎出来。一句“将军”出来,诗的抓手就有了。

黎雪梅读《新世纪诗典》之刘德稳《出逃》:一声“将一军”,将孤独感写到了极致。“晨光”、独臂老人”、“石桌”、等意象构成了一幅幽远、禅意的境界,干净、漂亮的语言令小诗含蓄隐忍,回味悠长。

黄开兵:曾经,我也经常一个人下象棋,左手黑棋,右手红棋,输了要打手背……此诗中的独臂老人无法“左右互博”,孤独比我更甚!诗题“出逃”还指向一个孤独的身影:诗人!

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄平子读刘德稳《出逃》

出逃

刘德稳

晨光中
独臂老人
坐在石桌前
自个下棋
我走出很远了
只听得
身后
大叫一声
“将——军”

2021.1.18

黄平子读诗:“晨光中”是时间。晨而有光,说明太阳出来了。这是一个好天气。“独臂老人”是人物。“独臂”写外貌。“老人”写年纪。“坐在石桌前”是地点。“自个下棋”是事件。以上是“我”的所见。后面是我的所闻:“将——军”!从这一声“将——军”里,可以知道老人下的是象棋。老人本来是自个儿下棋,这一声大喊,是喊给谁听的呢?赵师秀《约客》云:“有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。”独臂老人约了没?诗的题目叫做《出逃》。这个出逃者是谁?为什么要出逃?出逃和这首诗的内容有什么关系?刘德稳把读者带到一个棋局里了。

2021年4月23日21点46分

KÖNNTE ICH WÄHLEN – 艾孜哈尔 Ezher

1月 12, 2021

Ezher
WENN

Könnte ich wählen,
hätt‘ ich ein Haus mit einem Holzzaun rundherum,
bisschen Boden anbauen, Hühner füttern.
An einem bedeckten Tag, wie ichs gern hab,
sie macht Esssen, ich mit einem Bruder,
wir liegen im Lehnstuhl, beim Schachspiel.
Könnte ich wählen,
wär‘ ich das Unkraut bei meiner Oma,
wär‘ eine Fliege,
aber nicht so lästig,
würd‘ mich verstecken in einer Ecke,
still auf den Tod warten.
Könnte ich wählen,
möchte ich nicht Ezher sein.
Ich wäre gern Rustem, Si Tunan aus „Renegade Immortal“
oder Zhou Yi aus demselben Roman.

Übersetzt von MW im Januar 2020

Ezher, geb. 1999 in Bortala, Xinjiang. Uighur. Schreibt seit 2019 Gedichte auf Chinesisch. Studiert in Beijing, liebt Musik. 《新诗典》小档案:艾孜哈尔,一九九九年生,维吾尔族,新疆博乐人。二零一九年尝试汉语写作,作品见于《白夜谭》《磨铁读诗会》。现在北京上学,喜欢听音乐。

伊沙:与西娃、里所电聊:现在江湖上最蠢的就是在《新诗典》和磨铁读诗会之间还要私造对立自觉选边站的货,他们以为自己可以选择的生存空间很大吗?本诗作者刚在磨铁那边冒头,马上便将诗投过来,这便是聪明+健康人的正确作法,刚好我又很喜欢,认为作者在诗歌创作上大有前途。

况禹点评《新诗典》艾孜哈尔《如果》:人生有诸多愿景,人类有太多种愿景,不是每个都能实现,但如果你是个写作者,你可以把它们都写出来。

高歌:唯一认识的维族歌手是洪启,现在认识了第一位维族诗人艾孜哈尔,他却不想做维族人吗?末节够沉重,也许是周知的原因。2020年我想要一座磨铁的小猫人,未遂,新的一年继续努力,哈哈哈……

黎雪梅读《新世纪诗典》之艾孜哈尔《如果》:人们总是对现实的世界有太多的不满,为了达到某种心理平衡,就会产生各种各样不切实际的“如果”,以这些假设来弥补心中的缺憾。如果真的可以重新选择,人生也许会如诗中所写,少一些遗憾,多一些幸福。只可惜人生没有彩排,每天都是现场直播;人生也没有如果,只有结果和后果。因为命运无法假设。既然无法选择,那么只有面对现实,过好当下,以避免产生更多的遗憾,才是明智的选择。不管是怎样的人生,只要自己尽了最大的努力,就该无怨无悔,就无需“如果”,曾经的和以后的都没有“假设”。

马金山|读艾孜哈尔的诗《如果》的十一条:
1、每一首诗,都是诗人的内心,还是灵魂流泻出来的光,一股神秘的力量之光;
2、诗是灵魂的种子,发不发芽,开不开花,结不结果,都是诗自己的事情;
3、艾孜哈尔,1999年生,维吾尔族,新疆博乐人。2019年尝试汉语写作,作品见于《白夜谭》《磨铁读诗会》。现在北京上学;
4、对此诗人不甚了解,只有在磨铁读诗会读到其诗数首,纯净而幽远,直接且新鲜,切中生活的深层意趣,弥漫出广阔的视角和掷地有声的力量感;
5、回到本诗,三节十六行,以抒写内心的情感为中心,由三个排比句,道出了生活本质与要义,也是“我”的态度和想法;
6、诗的第一节,亮出内心深处不同的姿态,触及现实中的场景,细致入微而又不失质感,朴实无华且呈现出多样化的人物关系,深刻而清晰;
7、第二节,由两个角色的不同转换,背后却是透彻的思考与探索,复杂而又涉及生死,又一人生之命题;
8、最后一节,以“我”,和三个人,构成了一幅幅生动的画面,溢于字面,而又浸入思想的内部,平实而厚达;
9、诗的标题,以传统的笔触,无限的句法开头,以假定的方式,写下去;
10、本诗给予诗人的启示:“传统与现代有效的结合,并凸显出时代,也是一种视角和境界”;
11、祈愿之诗,心之所见。

 

 

 

ANKLOPFEN, ANLÄUTEN – 宗月 Zong Yue

8月 18, 2020

Zong Yue

ANKLOPFEN, ANLÄUTEN

 

Beim Schach

drück ich unwillkürlich

auf die flachen Steine im Chinesischen Schach,

einmal,

noch einmal.

Die anderen glauben ich will einen Zug zurücknehmen.

Sie wissen nicht,

jahrelang, viele Jahre

auch auf dem Schachbrett wo gar keine Tür ist

sucht meine Hand einfach so

den Knopf wo sie anläuten kann.

 

  1. Juli 2020

Übersetzt von MW im August 2020

 

 

FARBENBLIND – 伊沙 Yi Sha

9月 29, 2017

Yi Sha
FARBENBLIND

der regenbogen von dem du erzählst
wie schön ist der am ende?
ich hab eine landesfahne gesehen
die sah wie ein urinstreifen aus
in dem schach das sich grad noch ausgeht
in meinem leben
hab ich dir geholfen
meine türme zu schlagen
ah!
du sagst mich quälen die farben
du sagst ich kenn nur den glanz
von licht und finsternis
ich sterb unter bunten lichtern
der großstadt
und starr immer noch auf wahr und falsch
ewig unverständlich
im vorbestimmten schicksal
fällt mein letzter blick
auf meinen großvater
ein farbenblinder bauer
der hat in seinem leben
blutrotes korn eingefahren

1991
Übersetzt von MW im August 2017

 

色盲

诗/伊沙

你所讲述的彩虹
究竟如何美丽
我还看见了
一面尿片般的国旗
今生勉强下完
的一盘棋
是我帮你吃掉了
我的车
唉!
你说我饱受颜色的折磨
你说我只晓得光明与黑暗
的色泽
我死在城市的
红绿灯下
死不瞑目地看啊
那永远搞不懂的真假
这是宿命
最后一瞥
我看到了爷爷
一个色盲农民
一生收获
猩红的麦子

(1991)

Yi Sha’s new book has arrived! Click here:

Textprobe Band 2

Textprobe Band 2

SONNTAG IN DER KIRCHE

8月 31, 2016

photo by David Howard

photo by David Howard

SONNTAG IN DER KIRCHE

ich war am sonntag nicht in der kirche
die kirche war am ballhausplatz
nicht heldenplatz aber auch dort
gegen die mit dem ball

weiß nicht wieviele waren
vielleicht auch niemand von unseren freunden
obwohl niemand deutschdümmler wählt
der bei trost ist

aber der glanze heldenplatz zirka
ist lang nicht gewonnen
wieviele waren
bei trost oder was

wieviele waren am sonntag
wahrscheinlich ist es auch nicht entscheidend
im stadtpark wär ich auch gern gewesen
josef hader paul gulda

es war heiß
vielleicht der letzte heiße sonntag im sommer
also stadionbad

alte bäume
manche zweihundert jahre
wie alt ist das stadion
wie alt ist das bad
das bad schaut ein bisschen aus wie die stadthalle
obwohl alles im freien

es ist genug platz
irgendwo hinten kannst fussballspielen
auch wennst im wasser fast nicht mehr durchkannst
aber irgendwie gehts

gott hat geruht am siebten tag
wir haben geruht ins wasser zu gehen
geruht uns zu sonnen

14 euro zwei große zwei kinder
das essen dort natürlich nicht billig
am ende bist müde

der platz bei der u-bahn hinter dem stadion
da steht ein container schon einige jahre
wiener schachverein oder so
der platz ist nach einem meister benannt
der starb in der emigration

das straßenschild ist überklebt
vielleicht fußballfans
die vielleicht nichts verstehen

ich war am sonntag nicht in der kirche

MW 31. August 2016

Photo by Ronnie Niedermeyer, rn.co.at

Photo by Ronnie Niedermeyer, rn.co.at

CHESSBOARD OF SNOW – 沈浩波

3月 25, 2016

Shen Haobo Sofa

Shen Haobo
CHESSBOARD OF SNOW

beijing
returned to frost once again
from the plane
I see a thin cover of snow
like a white
chessboard
who wants to play with me?
nobody
I and the sun
a blood-red sinking sun
stare at each other
across the board

11/26/15
Tr. MW, January 2016

Shen Haobo
SCHACHBRETT AUS SCHNEE

peking
kehrt wieder zurück in den frost
aus dem flugzeug seh ich
eine dünne weiße schicht
ein weißes
schachbrett
wer will mit mir spielen?
niemand
ich und die
blutrot sinkende sonne
über dem brett
starren einander an

11. November 2015
Übersetzt von MW

Schachbrett aus Schnee


%d 博主赞过: