Posts Tagged ‘international relations’
十一月 8, 2020


FINALLY! !
Finally!
The people have won.
Decency has won.
Democracy has won.
Hope.
Some people
may feel they have lost.
In the end, the land,
the country, the world
if the world can win,
most people will feel,
finally,
for once,
there is a beacon.
MW November 2020

WHAT?
What am I?
Where are we?
We are on earth.
What am I?
What are we?
What can we do?
I can be a tree.
You can be whatever grows
or crawls or flies up from the earth
and the wind and the rain.
We can all come again
and do what we can.
Some people did what they could
for a while
and Obama did
and it wasn’t enough
change to go round
everywhere in the end.
But yeah, we can
do it again.
MW October 2020

标签:change, congrats, 美国 America, democracy, earth, elections, good, greeting, history, hope, international cooperation, international news, international relations, life, memory, news, people, poetry, president, presidents, society, world
发表在 2000s, 2016, 2020, 20th century, 21st century, Middle Ages, NOVEMBER 2020, poetry | Leave a Comment »
六月 30, 2020

Peng Shu
DUST-FREE WORKSHOP
First round of inspection, no production date on the package,
failed.
Second round, elastic strap comes off easily,
failed.
Third round, meltblown fabric not dust-protected for transport,
failed.
All the way to the last team, before an inspector opens his mouth,
a temp paid by number of pieces says,
no problem, these masks are going to Africa.
Translated by MW, June 2020

标签:Africa, china, control, disease, export, inspection, international relations, masks, NPC, pandemic, Peng Shu, production, quality, virus, work, 彭树, 新世纪詩典
发表在 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2020, 20th century, 21st century, April 2020, December 2019, February 2020, January 2020, June 2020, March 2020, May 2020, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
六月 23, 2020

Zhao Zhuangzhi
FIRST FLOOR
On the dormitory’s first floor,
conditions are worst.
Moss on wooden doors,
rust on window bars.
From outside, passing the windows,
I see three special rooms,
with their own bathroom,
doors and windows aluminum,
Simmons mattress.
A black student
wielding a club
to chase a mouse
that ran in from the Chinese students next door.
6/12/20, Zhanjiang
Translated by MW, June 2020


标签:animals, color, colors, colour, colours, conditions, dormitory, 赵壮志, history, international contact, international relations, memory, mouse, NPC, people, prison bars, race, rats, students, universities, Zhao Zhuangzhi, 新世纪詩典
发表在 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2019, 2020, 20th century, 21st century, April 2020, December 2019, February 2020, January 2020, June 2020, March 2020, May 2020, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
十月 27, 2018


JA NATÜRLICH
ja natürlich denk ich
haben brecht und erich fried
ganz natürlich schon so geschrieben
ganz biologisch ganz ohne zutaten
martinigans
ganz ohne supermarktregal
gibt es in deutschland bei rewe
auch ja natürlich
vielleicht auch in der schweiz
was schreib ich denn in österreich
wir haben ja so eine tolle regierung
was schreib ich?
was ist schlimmer als hunger?
was ist schlimmer als krieg?
was ist schlimmer
als verschwinden lassen?
was ist schlimmer
als folter und mord?
was ist schlimmer
als der krieg im jemen?
als der kandidat in brasilien?
heute ist nationalfeiertag
unser präsident ist nicht schlecht
wenigstens
letztes jahr haben wir uns angestellt
um in die hofburg zu kommen
in seine räume
ein kleiner syrer war vor uns
kein kind nicht sehr groß gewachsen
zeigt uns auf seinem handy
briefe die er geschrieben hat
sehr gutes deutsch bisschen
neunzehntes jahrhundert
achtzehn wörter für liebe sagt er
gebe es auf arabisch
wir kommen hinein
es ist alles sehr freundlich
wir sind zu spät für den präsidenten
vielleicht ist er im hof
gulaschkanone und militärmusik
jazz
die kinder klettern auf die großen statuen
es lebe österreich
MW 26. Oktober 2018

Photo: AFP Willnow



标签:advertisement, austria, brazil, ecology, economy, elections, environment, famine, food, Germany, government, history, international relations, language, love, memory, murder, national day, nature, news, organic, people, president, refugees, society, speaking, Switzerland, Syria, terror, torture, translation, vote, waiting, war, world, writing, Yemen
发表在 19th century, 2015, 2016, 2017, 2018, 20th century, 21st century, Middle Ages, October 2017, October 2018, poetry, Stone Age, Uncategorized | Leave a Comment »
十月 20, 2018



CLICK HERE TO READ THE INTERVIEW! HIER KLICKEN ZUM HÖREN!
https://cba.fro.at/384008/embed?&subscribe=true&series_link=true&description=true&meta=true&socialmedia=true


2011-11-27 23:40 来自 微博 weibo.com
《新世纪诗典》之@典裘沽酒日
新世纪诗典——典裘沽酒《重阳节》
伊沙点评: 我本不想说典裘沽酒是垃圾派,但是本月初粤东行,一路上听他一直跟祥林嫂似的介绍垃圾派,我对他的打击当面和在此是一样的:他的垃圾诗都不好甚至坏。他只要一发力就要出坏诗。他的好诗缘自于他叫沈绍裘时候深植在心的经典意识以及朴素正常的情感和写作时的平常心,就像这一首,真实的,太真实了;中国的,太中国了!好一个“砸歪”(不是没砸)!
Dianqiu Gujiu, 1959 in Miluo, Provinz Hunan, geboren. Eisenbahnpolizist in der Provinz Guangdong (Kanton). Publiziert seit 1985. Gehört zur Richtung der Abfalldichter (Laji shipai).
典裘沽酒简介
本名沈绍裘,男,1959年秋生于湖南汨罗。在广州铁路读小学中学。1976年下乡广东三水务农四年。回广州后,在广州铁路公安处工作至今。系广东省作协会员。1985年开始发表诗歌作品。有诗选入“当代青年诗人自荐代表作诗选”,“朦胧诗三百首”,“迷乱的星空”等十多种选本。2003年5月开始上网写诗,同年8月底加入垃圾派,2004年1月退出垃圾派,以凡斯等一起发起垃圾运动,并担任垃圾运动论坛版主。2005年2月辞去垃圾运动论坛版主,建立中国低诗潮网站。5月重新加入垃圾派。

Dianqiu Gujiu
DOPPEL-NEUN-FEIERTAG
am feiertag denk ich an meine mutter
einmal bei einem streit
heb ich einen hocker
du vieh! schreit die nachbarin-tante
schlägst sogar deine mutter
ich hab den hocker trotzdem geworfen
nur absichtlich bisschen daneben
Übersetzt von MW, Oktober 2018
《重阳节》
典裘沽酒
重阳节,我想起了母亲
想起有次我和她吵架
我举起一张小椅子要砸她
邻居阿姨大叫你这个畜生
连自己的妈都要打呀
我还是把小椅子砸下去了
只是有意砸歪了一些。








Stuttgarter Straßenbahnen und Busse Foto: Dieter Hosch

Stuttgarter Straßenbahnen und Busse Foto: Dieter Hosch

Stuttgarter Straßenbahnen und Busse Foto: Dieter Hosch

Stuttgarter Straßenbahnen und Busse Foto: Dieter Hosch
标签:Ai Hao, animals, austria, book fair, busses, camps, china, colloquial, contact, culture, daily life, Dianqiu Gujiu, dissidents, Europe, 艾蒿, 马金山, family, frankfurt, Germany, history, holiday, international relations, interview, Jiang Xinhe, knowledge, language, life, literature, Ma Jinshan, memory, mother, neighbors, news, NPC, people, plain language, poetry, poets, political prisoners, politics, prison, radio, re-education, reading, society, streetcars, Stuttgart, translation, Uighurs, violence, Xiang Lianzi, 典裘沽酒, 姜馨贺, 新世纪诗典, 湘莲子
发表在 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 20th century, 21st century, Literadio, NPC, October 2018, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典, 伊沙 | Leave a Comment »
七月 29, 2018

ALLGEMEINE ERKLÄRUNG DER MENSCHENRECHTE
(u.a. für den Österreichischen Bundespräsidenten Alexander van der Bellen)
.
ALLGEMEINE ERKLÄRUNG DER MENSCHENRECHTE
alle menschen sind f
alle menschen sind ff
alle menschen sind fff
alle menschen sind fffr
alle menschen sind fffrr
alle menschen sind fffrrr
ei!!!
geboren
als vogel,
als wild.
alle haben dieselben würdenträger
und die gleichen rechten
von geburt an. nicht wahr?
alle sind mit vernunft begabt
und mit gewissen,
außer dem innenminister.
sie sollen einander begegnen
in brüderlichkeit. ach ja. 1948.
nach dem krieg
nach der shoah
auch zwei chinesen waren dabei.
muss man die menschenrechte erklären?
muss man oder frau die menschen erklären?
wahrscheinlich schon immer in jeder familie
in jedem dorf oder haushalt
jeder und jedem
an jedem sonn-und feiertag,
an jedem werktag.
1948
1984
2018
2081
und so weiter in alle ewigkeit amen.
MW Juli 2018
.

.
标签:art, asia, austria, birds, birth, brotherhood, brothers, civil rights, civil society, civilians, civilization, conscience, declaration, Europe, explanation, family, game, government, history, human rights, humanity, humans, international relations, language, life, mankind, manunkind not, memory, ministers, ministry, peace, poetry, politics, president, reason, representation, representations, representative, repression, revolution, rightists, society, speech, sunday, UN, United Nations, war, work
发表在 18th century, 1930s, 1940s, 1948, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1984, 1989, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2018, 2081, 20th century, 21st century, Antique times, August 2018, July 2018, Middle Ages, Old Egypt, poetry, PR, prose, Roman times, Stone Age, Tang Dynasty, Translations, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
七月 28, 2018

The full moon sits over the temple of Apollo in Corinth, Greece. Photograph: Valerie Gache/AFP/Getty Images
国际月亮满和不满
昨天是月食。
听说整个歐洲都看得见,
除非有云。
我们楼一些邻居一块上屋顶看看,
還带各种望远镜,
包括能站的, 很大的。
火星相当大ͺ 红。
月亮用望远镜看得見细节,
像看到地图。
还看到ISS国际太空站。
主要是邻居一块出来看月亮,
很多人外面也出来看。
而前天晚上还是普通的满月。
中国奥地利都一样圆,
每个小地方,
除非看不见。
每次看还是感觉难得。
而且不满其实一样,
每一个人看都不同。
晚上的星星,
白天的云彩
有机会看
同样难得。
2018/7

International_Space_Station_after_undocking_of_STS-132
标签:austria, building, china, earth, Europe, home, international news, international relations, life, light, Mars, moon, neighbors, poetry, sky, stars, universe, Vienna
发表在 2018, 20th century, 21st century, July 2018, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »
三月 3, 2017

Qin Yuangu
LISTE DERER, DIE NICHT BEZAHLT HABEN
Ein Zettel aus der Diplomatischen Akademie
mit allen Namen aller Studenten
vom Bezahlstatus her ganz durcheinander.
Um Klarheit zu schaffen,
werden einige rot durchgestrichen,
es glänzt wie Blut auf dem weißen Papier.
– – – –
Diese/r Studierende ist im Ausland.
Diese/r ist an einer anderen Uni.
Diese/r studiert nicht mehr.
Diese/r Studierende
ist verstorben.
Übersetzt von MW im März 2017

标签:abroad, blood, colour, 秦原姑, death, diplomacy, fee, international relations, list, NPC, paper, poetry, Qin Yuangu, students, studies, University, writing, 新世纪诗典
发表在 2017, March 2017, NPC, poetry, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »