Posts Tagged ‘conscience’

YOU

十月 23, 2017

Photo by Helmut Forster

YOU

you allowed this ape
this strong-reeking filth
worse than any animal
you helped this grinning
creep
this neo-nazi turned
lord of angry losers
free angry losers
free-for-all
all for strong
protection
against
conscience
solidarity
consciousness
of what they do
how they make you screw
the weak
which means you
your own family
some time down the road
always
sooner than you think
don’t think
vote
for the grinning
strong

MW October 2017

Lesung und Interview

(Yi Sha 伊沙:車過黃河 II ÜBERQUERUNG DES GELBEN FLUSSES 2)

Literadio

Rezension zu meinem Buch

(不敢不完美 – DER MOND MUSS PERFEKT SEIN)

 

DAS GUTE AN KURZ:

lego ninjago
ist jetzt subversiv.

MW Oktober 2017

Photo by Juliane Adler

 

SEI GETROST

du wirst es nicht herausfinden
oder es wird nicht bekannt
was passiert wenn du tot bist
oder ich
wir sind nicht wichtig genug
aber auch bei den wichtigen
weiß mans nicht wirklich

MW Oktober 2017

 

YOU CAN BE SURE

you are not going to find out
or people won’t know
what happens after you die
or I for that matter
we aren’t important enough
but even with those who are
no-one really knows

MW October 2017

 

Advertisements

AM BALL

一月 30, 2017

cam01305

HEADLINE

heartless arsehole hypocrite
fulfils headless promises

MW January 2017

 

MUSS MAN DIE USA
ZUERST AN DIE WAND FAHREN
DASS EUROPA KAPIERT
DASS MAN SOWAS NICHT WÄHLT?

 

DAS NEUE PROGRAMM

die kalte progression wird wärmer
kurz darf leider nicht länger vermummt werden
sobotka wird überwacht
alle müssen unterschreiben

MW Jänner 2017

 

WER IST AM BALL?

lasst sie doch tanzen?
wir haben gewonnen
um sie zu verhindern
wer nach bestem gewissen
trumpt
gehört nicht in die hofburg
allerdings
auch nicht ins außenamt
u.s.w.
p.s.
wer gegen den opernball war
ist bei der demo willkommen

MW Jänner 2017

HUANG HUA 黄華 – 鄭小瓊 Zheng Xiaoqiong

五月 24, 2015

Screen-Shot-2014-04-12-at-12.50.36-PM-e1397321033362-300x269

Zheng Xiaoqiong 郑小琼: 《女工记》100 Arbeiterinnen
HUANG HUA 黄华

dein baumelnder ärmel reden und lachen
dein dunkles gesicht voller staub aus der betonziegelfabrik
du sitzt auf einem schemel deine kleider schmutzig
von sand und getrocknetem zement dein fettes haar
strohhut und schäbige plastikschuhe …
dein mann arbeitet in einer werkstatt nicht weit von hier
ich wollte deine trauer um deinen arm suchen in wirklichkeit
hast du gar keine du wählst mit einer hand zutaten schneidest gemüse
kochst essen du hast dich gewöhnt dass dir die maschine den halben arm
abgebissen hat du erzählst mir den ganzen vorgang deine gelassenheit
irritiert mich ein bisschen ich kenn das gesetz und die entschädigung
aber du redest von menschlichkeit und gewissen “der chef ist ein guter mensch
außer den ganzen arztkosten hat er noch vierzigtausend gezahlt”
“ich war unvorsichtig der chef ist nicht schuld” du schlitterst
immer weiter in selbstbeschuldigung hörst nicht auf zu plappern
wie jemand in einem film der weiß gott was getan hat ich hatte vor
dich zu trösten dich erzählen zu lassen von deinem unglück
in deiner erzählung war es für dich nicht so schlimm wie für deinen chef
du redest davon was dir vierzigtausend gebracht haben
zum beispiel dein haus auf dem land in sichuan deine tochter an der uni
bist dankbar für die vierzigtausend für die situation in deiner familie
ich war sehr ungeduldig über die ganze gesellschaft
ich war müde und feindselig muss ab jetzt von dir lernen
freundlichkeit und liebe
dein baumelnder ärmel ich habe noch etwas verstanden
ich wollte dir erzählen vom kampf um dein recht von der art zu leben
die ich verstehe aber dann hab ich nichts zu sagen
ich sitz nur und hör dir zu du malst dir die zukunft
ein schöner ausblick eine vierzigjährige arbeiterin
froh dass es der linke arm war froh dass es sie war
– ein frauenarm – wär es ein männerarm –
von deinem mann wär es schwieriger ….

2012
Übersetzt von MW, 2015

Huang Hua

OUR PEOPLE

九月 26, 2014

2014-09 ILHAM TOHTI _CHINA-XINJIANG

OUR PEOPLE
– for Ilham Tohti

he cannot speak for his people
nobody can speak for our people
anyone who is not for our people
is against our people

he’s no mandela
how could mandela
speak for our people?

only our people
speak for our people

MW Sept. 2014

Tanks Uighur Girl

AVENUE OF ETERNAL PEACE – 春樹 Chun Sue

六月 3, 2014

chun sue questionsChun Sue
QUESTIONS BEFORE GOING TO SLEEP

do you think you are an intellectual?

du you think you are an existentialist?
do you think you like to eat zha jiang mian?
do you think you are collecting antiques?

do you think you are following fashion?
do you think you have improved since you started?
do you think you have fulfilled your ideals?
do you think you’re a patriot?

do you think you love the truth?
do you think you dare to say it?
do you think you don’t fear retribution?
do you think you’re a good writer?

do you think you’re a poet?
do you think you’re a good mother?
do you think you’re a good father?
do you think you have loved?
do you think you are moral?
do you think microblogging makes China improve?

question mark mark mark
do you think they are prophets?
do you think you’re a groupie?

do you think there are things you don’t talk about?
do you think there are people you cannot offend?
do you think this novel is your autobiography?
do you think you have talent?

do you think your stuff is going to last?
do you think you have secrets?
do you think you have a big heart?

do you think you are fair to everyone?
do you think you’re responsible?
do you think you play by the rules?
do you think you have nothing to be ashamed of?

do you think you are self-important?
do you think you want revenge?
do you think you are scared of dying?
do you think you make people like you?
do you think you make people hate you?
do you think you have a future?
do you think you are falling behind?
do you think you are lonely?
do you think you are writing a poem?

this girl makes you crazy
let her go on babbling
asking herself

Tr. MW, June 2014

Chun Sue TraumChun Sue
DREAMING OF LIVING INSIDE A DREAM

Tr. MW, June 2014

Published in EPIPHANY magazine, fall 2014. Go on, look for this great Chinese Dream! I spent October 2014 at Vermont Studio Center with Yi Sha, editor of the daily New Century Poetry series 新世纪诗典. Chun Sue is one of the most well-known figures within this huge independent circle of poets.

Chun Sue Avenue of Eternal PeaceChun Sue
MORNING, AVENUE OF ETERNAL PEACE

Little Brother says: dad, Avenue of Eternal Peace
take a good look
This is the road you walked for over 20 years
I am sitting with Papa and Little Brother
I am almost crying
Finally I know
why I like the Avenue of Eternal Peace
Slowly the car passes the Military Museum
and the red walls of Zhongnanhai
and Xinhua Gate
Papa is small now he fits in an ash box
sitting between us
doesn’t take up much space
We pass the Gate of Heavenly Peace
and I see him
He stands on the square
watching us while we’re passing

Why was it so hard to write about you
You’re the son of a peasant
I was born in a village
I am also the child of a peasant
I put on army songs for you all night
Crying my heart out —
I like all that too.

2012-03-03
Tr. MW, May 2014

Mo 莫

十二月 9, 2012

Please click on the image

mo

Thanks to Charles Laughlin for his eloquent and far-reaching defense of literature. A defense, at least a deeper discussion of art and literature, is what has been missing from the debate. We’ve had apologies of Mo Yan 莫言, or the Nobel prize 諾貝爾獎. From himself, in his storied speech. From commentators, including me. I said debate in China is the best thing, perhaps the only thing, that comes from this prize. But what kind of debate? And why? Shouldn’t we be glad about the attention for Chinese literature, and for literature in China? Isn’t it enough to read more, and read more carefully?

Nick Kaldis has observed that Anna Sun’s article was the first attempt to debate Mo Yan and the current situation of Chinese literature in literary terms. Charles has pointed out the crucial flaws. The concept of Mao-speak or Mao-ti 毛體 came up in the 1980s in the context of a renaissance of culture, writing, philosophy, debate- everything that had been missing in the Mao-aftermath. Charles has emphasized that new literature in the 1980s, like the fiction of Yu Luojin 遇羅錦, Dai Houying 戴厚英, Zhang Wei 張煒, Zheng Yi 鄭義, Zhang Jie 張潔, A Cheng 阿城, Wang Anyi 王安憶, Liu Suola 劉索拉, Zhang Xianliang 張賢亮, Han Shaogong 韓少功, Jia Pingwa 賈平凹, Can Xue 殘雪, Ma Yuan 馬原, Yu Hua 余華, Ge Fei 格非 and many others, along with the critical writing, philosophy etc. around it, was supposed to overcome the effects of Mao-speak. Charles has also shown how Anna Sun’s view deliberately blocked out major portions of Chinese literature in many centuries, including the last 100 years.

But let us go back to the 1980s. In hindsight, it was very naive to believe that art and literature could renew the nation. What nation? What kind of nation, stemming from which revolution? It’s very easy and futile now to say all the hope of renewal was naive. The hope ended in 1989, and has been ending ever since, in the selling off of land 地, air 空氣, culture 文化, heritage 傳統, water 水, people 人 – with steadily worsening consequences. On the other hand, art and literature are still involved in an ongoing renewal, with very interesting results.

The only flaw in Charles’ essay, from my point of view, is what I’ve said before, too many times perhaps. I believe that ideology isn’t harmless. Questions involving ideology and philosophy aren’t harmless. At least they were thought of as relevant in the 1980s. Copying Mao’s seminal 1942 speech on literature and art in 2012 is just a ritual, yes. But what do Mao Zedong, the “Yan’an Talks” 延安講話, the involved concepts and the furious critique of ritual obeisance signify in the first place?

Are they all more important than reading more art 藝術? Maybe not. Still, how about a little theory 理論? What is ideology 意識形態? Lacan’s 拉岡 answer, according to Žižek 齊澤克, comes down to emptiness 空虛. No, this is not about Buddhism 佛教. Ideology is what people hold on to in their hearts and minds, in order to belong. To belong to a group. To have an answer, the hope of an answer, a meaning. Do you need to know what your ideology is all about, where it came from, what it involves? Not really. It’s there. Like the believe that everyone is entitled to buy automatic weapons. Every citizen.

In the 1980s, such questions, or more intelligent ones than I can elaborate here, there and anywhere, were asked a lot. A very, very big hope was involved. That’s where Liu Xiaobo 劉曉波 comes from. That’s where Wang Shuo 王朔 comes from. That’s where Yu Hua 余華 comes from. With some writer’s, it’s not always obvious where they come from. Liu Zhenyun 劉震云 and Feng Xiaogang 馮小剛, who are known for lively comedies, with sometimes well-hidden serious issues, have just released “1942”, a film about famine 飢荒. Man-made famine, mostly. And campaigns. Campaigns to unite the nation, to beat intruding foreigners.

It is rather obvious where Gao Xingjian 高行健 comes from, when you hear him speak. Some Weibo 微博 users did that last weekend, for a comparison in Nobel literature speeches 諾貝爾文學演講. Gao’s Nobel speech was available, copied on Chinese servers, which had not been policed very severely in this case, apparently. Gao Xingjian’s Mandarin has a southern accent. He is not hard to understand, but it’s not the kind of Mandarin Mo Yan commands, rather effortlessly, it seems. Mo Yan is the Writer’s Association’s 作家協會 vice chairman 副主席. The chairwoman is Tie Ning 鐵凝. I like her stories, they are very much about memory. But I haven’t heard her speak in public. Don’t know if a shining, booming Mandarin like Mo Yan’s is the standard at official cultural associations these days.

Is it obvious where Mo Yan comes from? Everybody knows where he comes from, we know his aunt, father, wife and brother, as far as they have been interviewed and compared to how they might appear in his novels. That’s what Mo Yan said in his speech. Is that all we need to know? Mo Yan spoke about is mother. It was very moving, at least to me. It’s a great text, that speech. Censorship-resistant. Available in six or seven languages on the official website. Which is blocked 被阻擋 in China, of course.

Gao Xingjian and Mo Yan are very different in their language. Everyone who has read Soul Mountain 靈山 and One Man’s Bible 一個人的聖經 in the original knows that. Mo Yan and Gao Xingjian are very different in their attempts to overcome Mao-ti. Both have written great novels, in my experience. Both stay away from day-to-day political issues and debates. But Gao Xingjian emigrated in order to write and paint in peace, comparatively. Mo Yan worked on his spoken Mandarin. Ok, that was unfair, I don’t know how he sounded in the 1980s. His novels from back then are great, especially The Garlic Ballads. Liu Xiaobo liked Red Sorghum 紅高粱, because it was very sexy, in the 1980s. I like The Garlic Ballads 天堂蒜薹之歌, and The Republic of Wine 酒国. Life and Death Are Wearing Me Out 生死疲勞 and Big Breasts And Wide Hips 丰乳肥臀 are fascinating, too. All stories about more or less recent decades. Sandalwood Death 檀香刑 is a 19th-century-story. Sex, gore and folklore. Very well done. And maybe as moving as Mo Yan’s words about his mother.

Yu Hua’s first novel Cry In The Drizzle 在細雨中呼喊 has a guy running amok in China’s 1970s. The hero’s father, if I remember correctly. Gao Xingjian’s Nobel made many exiled and self-exiled writers and other culture workers think about their paths. Maybe the prize was for all of them, in a way. Is Mo Yan’s prize, in a symbolic way, a reward for everyone in China? Depends on your ideology.

(Sorry, I am not sure where exactly Žižek 齊澤克 published what I’ve related above. Maybe in Has Someone Said Totalitarianism?)


%d 博主赞过: