Posts Tagged ‘reason’
9月 5, 2019

Photo by Johannes Fiederling
CAN BE TAUGHT
Poetry cannot be taught,
but everything can be a reason
for poetry.
Making love, can it be taught?
Everything can be a reason
for making love.
Making love can be taught
through making love.
Does that mean love can be taught?
What do you think?
So I guess
poetry can be taught
if you are ready.
MW August 2019

Photo by Johannes Fiederling
标签:learning, love, poetry, reason, teaching, writing
发表在 2019, 21st century, August 2019, poetry, September 2019, Uncategorized | Leave a Comment »
7月 29, 2018

ALLGEMEINE ERKLÄRUNG DER MENSCHENRECHTE
(u.a. für den Österreichischen Bundespräsidenten Alexander van der Bellen)
.
ALLGEMEINE ERKLÄRUNG DER MENSCHENRECHTE
alle menschen sind f
alle menschen sind ff
alle menschen sind fff
alle menschen sind fffr
alle menschen sind fffrr
alle menschen sind fffrrr
ei!!!
geboren
als vogel,
als wild.
alle haben dieselben würdenträger
und die gleichen rechten
von geburt an. nicht wahr?
alle sind mit vernunft begabt
und mit gewissen,
außer dem innenminister.
sie sollen einander begegnen
in brüderlichkeit. ach ja. 1948.
nach dem krieg
nach der shoah
auch zwei chinesen waren dabei.
muss man die menschenrechte erklären?
muss man oder frau die menschen erklären?
wahrscheinlich schon immer in jeder familie
in jedem dorf oder haushalt
jeder und jedem
an jedem sonn-und feiertag,
an jedem werktag.
1948
1984
2018
2081
und so weiter in alle ewigkeit amen.
MW Juli 2018
.

.
标签:art, asia, austria, birds, birth, brotherhood, brothers, civil rights, civil society, civilians, civilization, conscience, declaration, Europe, explanation, family, game, government, history, human rights, humanity, humans, international relations, language, life, mankind, manunkind not, memory, ministers, ministry, peace, poetry, politics, president, reason, representation, representations, representative, repression, revolution, rightists, society, speech, sunday, UN, United Nations, war, work
发表在 18th century, 1930s, 1940s, 1948, 1950s, 1960s, 1970s, 1980s, 1984, 1989, 1990s, 19th century, 2000s, 2010s, 2018, 2081, 20th century, 21st century, Antique times, August 2018, July 2018, Middle Ages, Old Egypt, poetry, PR, prose, Roman times, Stone Age, Tang Dynasty, Translations, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
10月 16, 2017

KLUTZ GESAGT
schlatzblaun 2.0
seids es so deppelt?!?
MW Oktober 2017

Ich war amFreitag, dem 13. und am Wochenende auf der Frankfurter Buchmesse. Wurde von Literadio zu meinen Yi-Sha-Übersetzungen interviewt. Und eine sehr positive Rezension zu meinem eigenen Buch ist auch erschienen, bei Fixpoetry!
Die neue LEUCHTSPUR IST DA! Aktuelle Kurzgeschichten und Gedichte aus China. Zum Beispiel von 張楚 Zhang Chu.
标签:austria, coalitions, colours, elections, Europe, Fascism, government, history, memory, parliament, parties, poetry, politics, reason
发表在 2000, 2000s, 2010s, 2015, 2016, 2017, 20th century, 21st century, Middle Ages, poetry, Stone Age, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
11月 24, 2016

photo by David Howard
ÖSTERREICH 3
der billiganbieter
hat “für österreich”
mit schmalz und weihrauch
so wahr ihm seine goten helfen
und um den bauch
eine deutsche fahne
bei wichtigen anlässen
mit polizeischutz.
zu risiken und nebenwirkungen
fragen sie bitte
ihre vielbemühte
frau hausverstand.
MW November 2016

Photo by David Howard
标签:ads, austria, country, elections, Europe, flag, heart, history, lard, memory, police, politics, posters, president, reason, religion, risks, side-effects, soul, state, supermarkets, vote, world
发表在 December 2016, November 2016, poetry, PR, prose, Uncategorized | Leave a Comment »
9月 29, 2016

Lao Dao
WRITING
I don’t write poetry
cause of some need of a soul,
cause I reveal love naturally;
cause I record my true feelings.
I’m not that grand.
I simply write
to give myself courage.
7/30/16
Tr. MW, Sept. 2016
Lao Dao
SCHREIBEN
ich schreibe nicht
weil eine seele es braucht
weil eine liebe von selbst offenbart wird
um wahre gefühle zu dokumentieren
ich bin nicht so großartig
ich schreib ein gedicht
um mir mut zu machen
30. Juli 2016
Übersetzt von MW im September 2016

标签:courage, 老刀, feelings, Lao Dao, love, need, NPC, poetry, reason, soul, talk, 新世纪诗典
发表在 2016, NPC, poetry, September 2016, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
7月 26, 2016

photo by David Howard
STIMME DER VERNUNFT
vernunft ist jetzt ein brauner bodensatz
das recht geht dem volk aus
das war immer schon so
das recht gehört denen die sichs richten können
in allen parteien
wer ist schuld wenn
der braune bodensatz präsident wird
jeder der haider cool fand
helmut zilk
jeder der nachgemacht hat
löschnak cap und so weiter
nicht nur die schwarzen
jeder der inseriert hat
in österreich das gratis aufliegt
im großen schmierblatt
dem unser kanzler sein amt verdankt
als er mit seinem vorgänger
auf einmal arschgeküsst hat
der fischer sagt auch nichts
wär doch schön irgendwie
könnt sich der handke für die republik
gegen die blauen staatsfeinde
so engagieren wie für milosevic
österreich ist ein schlechter witz
MW Mai 2016

photo by David Howard
STIMME DER VERNUNFT (2)
ist die vernunft
der im parlament
herbeigestimmte notstand
der beiden parteien
für die zehn prozent noch zu viel sind?
die stimme der vernunft ist leise,
hat freud gesagt.
und ich vergess es
auch immer wieder.
MW Mai 2016
STIMME DER VERNUNFT (3)
es war die stimme des intellekts
die stimme des intellekts ist leise
hat freud gesagt
jedenfalls stimmt es
das dreiste grinsen
auf den plakaten
ist wohl genau das gegenteil
in beiden fällen
die lust am für-blöd-verkaufen
das fahnenschwenken
wer den antifaschistischen konsens
in der verfassung
in frage stellt
gehört ins gefängnis
nicht ins parlament
oder in die hofburg
das kann man nicht laut genug sagen
MW Juli 2016

Photo by David Howard
标签:austria, chuzpe, constitution, election, emergency, Europe, Fascism, fear, history, intellect, law, loud, memory, palace, parliament, party, patriotism, poetry, politics, president, propaganda, reason, Sigmund Freud, soft, speech, terror, vote
发表在 April 2016, August 2016, June 2016, May 2016, October 2016, poetry, prose, September 2016, Uncategorized | Leave a Comment »
5月 21, 2016

THE VOICE OF REASON
his master’s voice
who is his master
terror and fear
strache means terror and fear
he was in prison
as neonazi
now they are going to choose his buddy
the voice of reason
president
and federal chancellor
please do not say
austrians are stupid
there are always reasons
anyway if you go to new zealand
don’t say you’re an artist
say you speak chinese
lived 15 years in china and taiwan
they’ll think you’re great
for the economy
MW May 2016
标签:ability, austria, chancellor, china, Chinese, economy, elections, emigration, exile, Fascism, fear, federal, immigration, language, New Zealand, poetry, politics, president, reason, refugees, stupid, taiwan, terror, voice
发表在 1934, 1945, 1955, April 2016, May 2016, poetry, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
5月 5, 2016

STIMME DER VERNUNFT
vernunft ist jetzt ein brauner bodensatz
das recht geht dem volk aus
das war immer schon so
das recht gehört denen die sichs richten können
in allen parteien
wer ist schuld wenn
der braune bodensatz präsident wird
jeder der haider cool fand
helmut zilk
jeder der nachgemacht hat
löschnak cap und so weiter
nicht nur die schwarzen
jeder der inseriert hat
in österreich das gratis aufliegt
im großen schmierblatt
dem unser kanzler sein amt verdankt
als er mit seinem vorgänger
auf einmal arschgeküsst hat
der fischer sagt auch nichts
wär doch schön irgendwie
könnt sich der handke für die republik
gegen die blauen staatsfeinde
so engagieren wie für milosevic
österreich ist ein schlechter witz
MW Mai 2016
STIMME DER VERNUNFT (2)
ist die vernunft
der im parlament
herbeigestimmte notstand
der beiden parteien
für die zehn prozent noch zu viel sind?
die stimme der vernunft ist leise,
hat freud gesagt.
und ich vergess es
auch immer wieder.
MW Mai 2016
STIMME DER VERNUNFT (3)
es war die stimme des intellekts
die stimme des intellekts ist leise
hat freud gesagt
jedenfalls stimmt es
das dreiste grinsen
auf den plakaten
ist wohl genau das gegenteil
in beiden fällen
die lust am für-blöd-verkaufen
das fahnenschwenken
wer den antifaschistischen konsens
in der verfassung
in frage stellt
gehört ins gefängnis
nicht ins parlament
oder in die hofburg
das kann man nicht laut genug sagen
MW Juli 2016
标签:anger, art, austria, culture, election, emergency, Europe, Fascism, fear, government, history, law, literature, media, memory, news, newspapers, parliament, parties, people, poetry, politics, president, reason, refugees, republic, right, terror, The People, Vienna, vip, voice
发表在 1933, 1934, 1970s, 1980s, April 2016, May 2016, poetry, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
12月 20, 2015

Na Ye
CV
In the end I have wasted my life
for no other reason
than my education and re-education
Tr. MW, Dec. 2015
Na Ye
CV
am ende hab ich mein leben verschwendet
aus keinem anderen grund
als meiner erziehung und umerziehung
Übersetzt von MW im Dezember 2015

标签:CV, education, generations, life, Na Ye, poetry, politics, re-education, reason, resume, waste, 娜夜, 新世纪诗典
发表在 December 2015, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
11月 21, 2015

EINE KLEINE NACHTMUSIK – 伊沙 – DREI GEDICHTE VON 2002
Yi Sha 《傍晚的一個瞬间》
EINE SZENE AM ABEND
eine gruppe von teenagern
umringen und schlagen
eine schöne junge frau
mit fäusten und füßen
mit steinen
das war auf einer landstraße
im süden von frankreich
oder auf sizilien
das hab ich auf einmal im fernsehen gesehen
eine szene am abend
ich hab gewusst es war ein film
ich hatte noch etwas anderes zu tun
konnte nicht weiter schauen
ich fühlte mich ein bisschen schlecht
nicht nur ein bisschen schlecht
sondern selten schlecht
ich weiß schon
das hat mit der handlung konkret nichts zu tun
da kommt nur ein gefühl hoch
weil ich keinen bestimmten grund finden kann
häng ich in der luft
und find keinen halt
2002
Übersetzt von MW im Nov. 2015
《傍晚的一个瞬间》
一群少年
在围打一个
年轻的漂亮女人
用拳脚
用石块
那是在法国南部
乡村的土路上
抑或是西西里岛
发生的一幕情景
我是忽然在电视上
看到这组镜头
在傍晚的一个瞬间
并知道那是一部电影
当时因为还有别的事
我不可能再看下去了
有点难受
十分难受
异常难受
我自己知道
这和镜头展现的内容无关
只是内心的感情被激起来了
因为找不到确切的理由
所以空悬着
无法落在实处
(2002)
Yi Sha
EINE KLEINE NACHTMUSIK
eine frau
mit einer stahlsäge
sägt meine nerven
sie weiß
meine nerven
halten gar keine säge aus
sie weiß
was am meisten weh tut
das ist der klang
wenn eine stahlsäge
nerven durchschneidet
ihr guten menschen
hört
eine kleine nachmusik
euch wird weit ums herz und leicht um den sinn
ein sehr schönes gefühl
die nerven sind schon durchgesägt
aber nachher
sieht man kein blut
euch guten menschen
tut es unerträglich weh
ich hab noch das herz
euch zu sagen
ich hab ein herz aus stahlbeton
dass ich nicht gerührt bin
das kommt von einem einfachen grund
einem ganz banalen
ich möchte leben
mitten unter den leuten
2002
Übersetzt von MW im Nov. 2015
《小夜曲》
一个女人
手持钢锯
锯我神经
她知道
我的神经
不堪一锯
她知道
最痛的
是哪一根
钢锯锯着
神经的声音
响起——
善良的人
听到的是
一支小夜曲
心旷神怡
好高兴
神经被锯断
之后是
不见血的
善良的人
痛不欲生的
我还有心
告诉你们
我的铁石心肠
我的不为所动
是出自怎样一条
朴素的底线
那就是——
我想活着
活在人间
(2002)
Yi Sha
DIE GROSSE WILDGANSPAGODE BEHALT ICH,
HIER IST EINE KLEINE PAGODE FÜR DICH
meine reisegefährten sind aufgestiegen
auf die wildganspagode
ich streck meine glieder
tief hinten im garten am alten tempel
hab ich mich so angenehm angelehnt
zitherklang aus der oper liang zhu
und die alte glocke an die ich gestoßen bin
lassen mich in den schlaf sinken
ein tausendjähriger mittagsschlummer
kurz und traumlos
schwarz vor den augen
beim aufwachen
sind meine wangen ganz feucht
mein gesicht ist noch immer
im weinen befangen
ich hab doch keinen grund
es muss etwas sein
etwas größeres
höheres
etwas kleineres
niedrigeres
das mich gebraucht hat
um sich auszuweinen
2002
Übersetzt von MW im Nov. 2015
《大雁塔我留下
送君一座小雁塔》
同游者登塔去了
在庭院深处
长亭的一角
我四肢摊开
那么舒服地靠着
在《梁祝》的古筝
和由我自己撞响的
不绝于耳的古钟里
可以享受一次
千年的午寐
无梦的小睡
眼前很黑
醒来之时
却满脸泪水
哭的表情
在脸上凝固
我无所哭
一定是什么
那更大的
更高的什么
那更小的
更低的什么
借我一用
用我来哭
(2002)

标签:art, bell, blood, Chang'an, concrete, crying, dream, Europe, feeling, film, France, heart, history, Italy, memory, music, nerves, pagoda, people, poetry, reason, saw, sick, sleep, sound, steel, stone, tears, temple, TV, violence, Xi'an, yi sha, 伊沙
发表在 2002, November 2014, November 2015, poetry, Translations, Uncategorized, Yi Sha, 伊沙 | Leave a Comment »
6月 23, 2015

Sun Jiaxun
SQUARE DANCE
first there was no square in the world
then the dancers increased
now there is a square
Tr. MW, June 2015
Sun Jiaxun
PLATZTANZ
erst gab es keinen platz auf der welt
dann kamen immer mehr tänzer
seither gibt es den platz
Übers. v. MW im Juni 2015
标签:dance, ground, history, memory, reason, space, square, story, Sun Jiaxun, 孙家勋, 新世纪诗典
发表在 June 2015, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
10月 5, 2013

Xiang Lianzi
GROUND FOR DIVORCE
she is too much like her
oh, your lover
my enemy
1979
in vietnam
you shot her
she shot at me suddenly from
behind a cow
you killed her
she killed my comrade
so you shot her
I shot her cow
she died
her cow died
you found her
I found her cowhide
you had a cow
I bought her cowhide
you’re having me on
no
her cowhide hangs in my hut
she looks just like her
sometimes
I really think they
might be sisters
just like your enemy
just like a dream
2013-03-23
Tr. MW Oct. 2013
Xiang Lianzi
SCHEIDUNGSGRUND
sie gleicht ihr zu sehr
oh, deine geliebte
meine feindin
1979
in vietnam
hast du geschossen
sie schoss plötzlich versteckt
hinter einer kuh
du hast sie erschossen
sie hat meinen kameraden erschossen
und du hast sie erschossen
ich erschoss ihre kuh
sie starb
ihre kuh starb
du fandest sie
ich fand ihr kuhleder
du hast gekauft
ich kaufte ihre kuhhaut
du prahlst wie vom rinderblasen
nein
kuhhaut hängt in meiner kate
sie gleicht ihr sehr
manchmal
glaub ich sie seien
schwestern
genau wie die feindin
genau wie im traum
2013-03-23
Übersetzt von MW im Frühling 2013
标签:china, ground, love, marriage, memory, poetry, reason, story, Vietnam, war, Xiang Lianzi, 新世纪诗典, 湘莲子
发表在 May 2013, poetry, Translations, 新世纪诗典 | 1 Comment »