Posts Tagged ‘colours’
6月 23, 2020
Zhao Zhuangzhi
FIRST FLOOR
On the dormitory’s first floor,
conditions are worst.
Moss on wooden doors,
rust on window bars.
From outside, passing the windows,
I see three special rooms,
with their own bathroom,
doors and windows aluminum,
Simmons mattress.
A black student
wielding a club
to chase a mouse
that ran in from the Chinese students next door.
6/12/20, Zhanjiang
Translated by MW, June 2020
标签:animals, color, colors, colour, colours, conditions, dormitory, 赵壮志, history, international contact, international relations, memory, mouse, NPC, people, prison bars, race, rats, students, universities, Zhao Zhuangzhi, 新世纪詩典
发表在 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2019, 2020, 20th century, 21st century, April 2020, December 2019, February 2020, January 2020, June 2020, March 2020, May 2020, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
10月 16, 2017
KLUTZ GESAGT
schlatzblaun 2.0
seids es so deppelt?!?
MW Oktober 2017
Ich war amFreitag, dem 13. und am Wochenende auf der Frankfurter Buchmesse. Wurde von Literadio zu meinen Yi-Sha-Übersetzungen interviewt. Und eine sehr positive Rezension zu meinem eigenen Buch ist auch erschienen, bei Fixpoetry!
Die neue LEUCHTSPUR IST DA! Aktuelle Kurzgeschichten und Gedichte aus China. Zum Beispiel von 張楚 Zhang Chu.
标签:austria, coalitions, colours, elections, Europe, Fascism, government, history, memory, parliament, parties, poetry, politics, reason
发表在 2000, 2000s, 2010s, 2015, 2016, 2017, 20th century, 21st century, Middle Ages, poetry, Stone Age, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
7月 31, 2016
Wu Yulun
DREAM FROM MAY 14
I am with a climbing team
mountain trekking for a few days
we are almost up at the summit
at the last slope
before our victory
sun appears right over the top
sky is deep blue
earth one plate of gold
for this most beautiful scene
I take down my camera
aim it at the red ball up there
so we have a picture
but then the sun goes out
like a lamp
sky is dark night
mountain top a silhouette
2016
Tr. MW, July 2016
《五月十四日梦》
吴雨伦
我与一支登山队
几天的跋涉
即将登上大山之巅
在胜利之前的
最后一面山坡下
太阳出现在山头的正上方
天空一片湛蓝
土地被照成金黄色
那真是一片极美之景
我拿起脖子下的相机
对准那轮红日
企图拍下点什么
可太阳突然熄灭
像一盏灯
天空也变成了黑夜
山头只剩下轮廓
2016
标签:climbing, colours, dream, earth, light, mountain, poetry, reality, sky, sun, trekking, Wu Yulun, 吴雨伦
发表在 July 2016, May 2016, poetry, Translations, Uncategorized | Leave a Comment »
6月 27, 2016
EU HAT VERSAGT
europa hat versagt
ich will kurz nicht als nachbarn
ich mag seine farbe nicht
er ist kein bunter vogel
grenzt ihn aus
schiebt ihn ab
MW Juni 2016
标签:1980s, 1990s, animals, austria, birds, borders, colours, Europe, history, memory, parties, people, politics, refugees, solidarity, youth
发表在 June 2016, poetry, Uncategorized, Welcome! | Leave a Comment »
5月 10, 2016
Photo by Thomas Palfinger
IMMERHIN
immerhin haben faymann und ostermayer
am abend des ersten durchgangs gesagt
sie werden van der bellen wählen
der blaurote burgenländer hingegen
war als erntehelfer
bei hofer
erfolgreich
MW Mai 2016
标签:austria, chancellor, colours, elections, Europe, feelings, history, memory, minister, parties, people, politics, refugees, republic, Vienna
发表在 April 2016, May 2016, October 2015, poetry, prose, Uncategorized | Leave a Comment »
2月 22, 2016
BABIES’ FACES
there is nothing in babies’ faces but wonder,
there is nothing in colours in clouds round the moon.
there is sadness in babies’ faces and pain
there is laughter and everything you forget.
there is nothing in babies’ faces but wonder,
there is nothing in colours in clouds round the moon.
MW Febr. 21st, 2016 元宵节 Lantern Festival
标签:art, baby, clouds, colours, food, history, joy, Lantern Festival, memory, moon, new year, nothing, pain, poetry, round, wonder
发表在 February 2016, January 2016, poetry, Uncategorized | Leave a Comment »