Posts Tagged ‘rats’
十一月 29, 2020

Zhang Lin
MÄUSETELLER
Die kleine Maus liegt im Teller verpackt,
der Gast nimmt glühende eiserne Stäbchen
und pickt die Maus auf.
Quiek!
Ein schriller Schrei, die Haut ist verbrannt.
Die Maus wird in die Soße getunkt.
Quiek!
Ein Schrei aus Überraschung und Angst.
Der Gast steckt die Maus in den Mund.
Quiek!
Ein verzweifelter Schrei.
Die ganze Szene,
wie wenn ich selber
verbrüht werd,
in Soße getunkt
und zerkaut.
Übersetzt von MW am 29. November 2020


标签:animals, burn, chopsticks, eating, feeling, food, hot, mice, NPC, people, rats, Zhang Lin, 张璘, 新世纪詩典
发表在 2020, 20th century, 21st century, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
十月 7, 2020

Chen Gengqiao
BIRDS AND CORN COBS
My 80-year old aunt,
to protect her corn seeds from birds,
spreads rat poison in her field.
In the morning I see her,
she picks up about one dozen dead sparrows,
puts them in a plastic bag.
Walking along the ridge,
she swears:
„Damn birds,
no matter how many die,
they cannot pay me for one cob of corn.“
Translated by MW, Oct. 2020


标签:age, animals, birds, Chen Gengqiao, corn, economy, 陈庚樵, fields, food, history, memory, NPC, people, rats, sparrows, 新世纪詩典
发表在 2020, 20th century, 21st century, Middle Ages, NPC, OCTOBER 2020, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
六月 23, 2020

Zhao Zhuangzhi
FIRST FLOOR
On the dormitory’s first floor,
conditions are worst.
Moss on wooden doors,
rust on window bars.
From outside, passing the windows,
I see three special rooms,
with their own bathroom,
doors and windows aluminum,
Simmons mattress.
A black student
wielding a club
to chase a mouse
that ran in from the Chinese students next door.
6/12/20, Zhanjiang
Translated by MW, June 2020


标签:animals, color, colors, colour, colours, conditions, dormitory, 赵壮志, history, international contact, international relations, memory, mouse, NPC, people, prison bars, race, rats, students, universities, Zhao Zhuangzhi, 新世纪詩典
发表在 1980s, 1990s, 2000s, 2010s, 2019, 2020, 20th century, 21st century, April 2020, December 2019, February 2020, January 2020, June 2020, March 2020, May 2020, Middle Ages, NPC, poetry, Translations, Uncategorized, 新世纪诗典 | Leave a Comment »
十一月 16, 2014

Jun Er
RAT-NOTES
the money my mother gave to me and my brother
that was never enough
she hid in the wood stack in the store room
after a while she thought of looking
rats had bitten three bills
into weird crescent shapes
I took them into the city
to the bank
the bank attendant let me tape them
when I taped half a bill together
he gave me half of the money
300 yuan in rat-notes
became a new bill of 100 yuan
I held it up to the sun
it was real, a brand new portrait
of the great man
Tr. MW, Nov. 2014
标签:bank, banknotes, bills, brother, city, history, Jun Er, life, memory, money, mother, poetry, rats, sun, wood, 君儿, 新世纪诗典
发表在 November 2014, poetry, Translations, 新世纪诗典 | 1 Comment »