Posts Tagged ‘urine’

DENKMAL – 蒲永见 Pu Yongjian

7月 2, 2021

Pu Yongjian
DENKMAL

Im letzten Sommer
hat sich meine Mutter den rechten Fuß gebrochen.
Ich war Tag und Nacht bei ihr im Krankenhaus.
Das erste Mal beim Urinieren
zieh ich ihr grad die Hose aus,
sie hält sie sich gleich mit der rechten Hand
wieder fest.
Ich sag, Mama,
du hast mich geboren,
wovor hast du Angst?
Dann erst lässt sie langsam die Hand los,
aber sie schämt sich,
legt sich hin, macht die Augen zu.
Vor vier Jahren
in derselben Jahreszeit
hat sie sich den linken Arm gebrochen.
Ich helf ihr duschen im Bad bei ihrem Krankenzimmer,
sie hält sich auf einmal die Brust zu mit der rechten Hand.
Ich sag, Mama,
da hab ich getrunken und bin groß geworden,
wovor hast du Angst?
Dann erst lässt sie langsam die Hand aus,
dreht sich auf einmal um
und drückt mich mit der rechten Hand,
legt ihren Kopf auf meine Brust.
In der Minute muss ich weinen.
Von da an, diese Szene dort in der Enge,
bleibt mir im Herzen immer
ein Denkmal.

2021-05-09, Muttertag am Vormittag in Jiangyou
Übersetzt von MW am 1. Juli 2021

新世纪诗典作品联展#蒲永见#(9.0)

伊沙推荐:有些事,须反复参,方能参透,譬如江油埋伏了个蒲永见,来成全李白诗歌奖,这倒底暗藏着怎样的玄机?我越参一一不,我越观,越不玄,很简单:只因蒲是一个真诗人,一个好诗人,否则轮不到我一一不,《新诗典》落便宜。本诗就一个字:好!当获七月上半月冠军。

况禹点评《新诗典》蒲永见《雕像》:蒲永见此诗,道出了最日常、最贴身、也最真挚的亲情。堪称献给母亲的最佳诗作之一。也再次提醒我们注意到两重事实:一、过去一百年间,汉语最能引起共鸣的亲情诗不是新诗,一直是现代诗。二、新诗典推出的亲情诗,绝大多数均位居当代最佳之列。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黎雪梅读《新世纪诗典》之蒲永见《雕像》:两段回忆,都是母亲骨折,都是在夏季,照顾母亲的日子,显然成了母子二人相互沟通与理解的契机,于是上演了一幕幕感人肺腑的亲情图,可亲可感、纯洁而又神圣,不仅“成为我心中/永恒的雕像”,也成为每个读者心中永恒的雕像。文字中彰显的是人性中的良善、关爱与美德,是真正意义上的“患难见真情”。精微的细节描写将人物复杂微妙的情感世界表现得淋漓尽致。好诗就是这样,不需华丽的词藻和漂亮的修辞,只需老老实实、认认真真扪心去写,自然每一个字、每一句诗都会自带情感,且别具一种动人心魄的力量。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读蒲永见的诗《雕像》的十一条:
1、好诗需要用心写下每一字;
2、碎片化的生活,真实地记录着诗意的人生;
3、蒲永见,中国诗歌学会会员、四川省作家协会会员。八十年代开始习诗。诗歌曾入选《新世纪诗典》等。出版诗集《穿过》。现居江油;
4、本月中旬,在绵阳诗会见过作者,并在首场诗会中现场听其读了本诗,就觉得极好,因为他把母亲写出了厚实感且丰富性,并给人以无限回味之感;
5、本诗是值得一再品读的佳作,尤其是其中诗意之间的生活与情感,紧密而且浓烈,日常的现场,清晰而饱满,一幕幕场景时不时浮现在眼前,坦诚且贴切身心;
6、诗分两个层次,分别以母亲右腿骨折和左臂骨折为背景,由“我”在照顾她的过程中,母亲表现出来的羞涩与不自在为主调,写出了复杂而微妙的生命情感;
7、诗中描写的细节感人至深,方言独特而迷人,给诗性增添不少乐趣与魅力,让动作显得格外明亮,这也是文字的立体效果,所具有的表现力;
8、最后三行,以前面两个次层为图像,瞬间构成内心深处的场景,既有总结的意味,还有温暖的情感,沉实且厚重;
9、能够将自己所经历过的生活,写得如此清晰而透彻,细腻而丰富,体现出作者强大的文字驾驭能力和高深的技艺水平,无不让人敬佩;
10、本诗给予诗人的启示:“把话说清楚,往更细腻的深处去挖,是当代诗最为珍贵的东西”;
11、生命之诗,方言之诗,亲情之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

URINIERRECHT – 瑠歌 Liu Ge

3月 15, 2021

Liu Ge
URINIERRECHT

Ich komm in die Volksschule,
das Erste, was ich weiß,
ist das Recht, urinieren zu dürfen,
liegt nicht an dir selbst,
sondern an den Lehrkräften.
Wenn du aufs Klo willst,
hebst du die Hand,
die Lehrkraft erlaubt es,
dann kannst du erst die Klasse verlassen.
Viele Kinder
heben zuerst die Hand,
werden noch nicht genehmigt,
haben sich gleich still
in die Hose gemacht.

Übersetzt von MW im März 2021

新世纪诗典作品联展#瑠歌#(7.0)

况禹点评《新诗典》瑠歌《撒尿权》:我一直以为,幼儿园、小学是一个人天性受到束缚和磨砺的开始。只不过,成熟后的我们过于强调了它们积极的一面,有意无意地掩盖了让人不适的那些“小细节”——哪怕这些细节,通向了我们内心最初的隐痛。瑠歌这首诗,准确地揭示出了小学对童年的这种伤害感。

姜普元评:瑠歌的诗《撒尿权》

威权主义、形式主义、非人道主义——者,是人类的孽障。它为社会贡献了大致4种人:
1.孽障的继承人。
2.愚蠢的羊。
3.行为上的叛逆者。
4.行为上的和语言上的叛逆者:诗人。
(所以,诗人,是大多数人不需要和不欢迎的。他知道秘密并且说出去。)

庞琼珍读《新世纪诗典》瑠歌《撒尿权》:读时想起侯马的《致未来》,权利意识是一点一点培养起来的。父亲发自肺腑的爱和嘱咐,形成孩子这样清澈透明的权利意识。我的印象里,只有拉肚子才敢向老师举手报告去上厕所。小便就自己憋着,也不敢喝水,怕课间厕所排不上队。女生的生理期就更难熬。有很长时间,我们是漠视或者意识不到自身的身体需求权利,也没有找到表达的出口。比起侯马的《致未来》,瑠歌的《撒尿权》更有年轻人的果决和明晰,直接命名一种身体权利——撒尿权。我认为文明最伟大的进步就是具体到人类日常生活细节的关怀,包括物质和精神领域,本诗写出了这种人本关怀。相信未来,随着瑠歌这首诗的流传,越来越多的人意识到并且勇敢主张天赋人权之一种——撒尿权。

左右:

读瑠歌《撒尿权》,同题一首

撒尿权

虽然后来
我的膀胱炎
不治而愈
但至今
我对上帝无法原谅
儿时
读私塾
听不见也罢了
连举手
发言
去一趟厕所的权利
都没有

2021-3-15 消费者权益日

张小云:

读瑠歌《撒尿权》

重重的一惊
瑠歌曝晒出人们司空见惯的
撒尿权。这可是
遗忘的漠视的却又是
人生基本的权利
他撩起了多少麻木的末梢

自己无法选择与拱手相让之间
选择性给予与剥夺之间
不仅仅豢养出权力的虎与熊
更养育出了权力心理的
大象狮子狐狸犬蛇鼠飞蝇蝼蚁

跟吃饭权睡觉权行动权一样
瑠歌以撒尿权切入
令人无一不回视
这是特殊语境下的智慧

2021.3.15

马金山|读瑠歌的诗《撒尿权》的十一条:
1、再好的诗,没有一颗沉静的心来读,永远都不会有太大的收获,或者惊喜;
2、读,也要用心对待,诗,自然也会反馈于你;
3、瑠歌,1997年生于北京。毕业于波士顿大学。著有诗集《公路旅行》、小说集《灵魂住着老头的少女》、公众号《十二美人图》;
4、瑠歌的诗,持续的关注下来,明显的感觉到其语言的力度、诗艺的变化和丰富,以及诗里行间充满了浓浓的个人味道,还有独属于自己的那份思考力,极为重要,而且珍贵;
5、在读此诗前,很自然地想起作者父亲侯马的一首诗《致未来》,同本诗一起读,不由得滋生出无限的况味与延伸,达成某种精神意识和人本关怀的高度统一,纯粹而且贯穿始终;
6、本诗既写出了童年教育的中国式,又呈现出极致极端的不容掩盖的真实细节,不只是撒尿本身,而是权力的作怪与意识形态,阐释出对于人性的思考;
7、诗中的经历,相信是一代又一代人共同的成长印记,而且会自然地产生共鸣,个中滋味,因时因地,因情因境不同,所出现的现象也截然不同,但是内心的那份惧怕,应该是相通的;
8、从另外一个视角看,本诗还是以一个旁观者的角度分析与呈现,也由此成为普遍现象的一部分,值得所有人警醒和关切;
9、此诗标题,毫不躲躲闪闪,而是直接植入骨血,以最接近事物本质的语言表达方式,裸露身体性及权力的行为,直面现实;
10、本诗给予诗人的启示:“对人本身的有效挖掘,也是一件必须而值得写的事情”;
11、人权之诗,人文之诗,人性之诗。

DISTANCE: 一兵 Yi Bing

5月 18, 2020

Yi Bing
DISTANCE

That night father
grabbed for the night pot under the bed,
fell down head first,
never got up again.

My brother and I slept next to him
less than half a metre away on makeshift beds,
snored through till morning.

5/1/20
Translated by MW, May 2020

Zhang Yibing, pen name Yi Bing, born in the 1970s, comes from Xiangyuan in Shanxi. Has published poetry in many journals and through various online portals. 《新诗典》小档案:姓名:张一兵,笔名:一兵。山西襄垣人。70后,诗歌作品散见于《中国口语诗年鉴》(2019年卷)、《山东诗歌》、《佛城诗歌》、《角落》等报刊杂志。近年来开始口语诗写作。有部分诗被《中国诗人微刊》、《大河诗刊》、《诗快报》 等网络平台选用。

 

 

GÖTTINNEN – 李东泽

4月 24, 2019

Li Dongze
GÖTTINNEN

Ich wünsch Dir alles Gute zum Frauentag
Du sagst Göttinnentag.
Ich erinnere mich wie Du dagelegen bist
auf dem Bett lauter Schmerz ich wollt Dich aufschneiden.
Du hast es ausgehalten
und unser Kind normal rausgebracht.
Dann hast Du gehustet jedesmal ist ein Strahl
Urin rausgekommen.
Später haben wir erst gewusst
das ist eine Krankheit nach der Geburt
haben das viele Frauen bekommen.

2019-03-11
Übersetzt von MW im April 2019

 

 

FARBENBLIND – 伊沙 Yi Sha

9月 29, 2017

Yi Sha
FARBENBLIND

der regenbogen von dem du erzählst
wie schön ist der am ende?
ich hab eine landesfahne gesehen
die sah wie ein urinstreifen aus
in dem schach das sich grad noch ausgeht
in meinem leben
hab ich dir geholfen
meine türme zu schlagen
ah!
du sagst mich quälen die farben
du sagst ich kenn nur den glanz
von licht und finsternis
ich sterb unter bunten lichtern
der großstadt
und starr immer noch auf wahr und falsch
ewig unverständlich
im vorbestimmten schicksal
fällt mein letzter blick
auf meinen großvater
ein farbenblinder bauer
der hat in seinem leben
blutrotes korn eingefahren

1991
Übersetzt von MW im August 2017

 

色盲

诗/伊沙

你所讲述的彩虹
究竟如何美丽
我还看见了
一面尿片般的国旗
今生勉强下完
的一盘棋
是我帮你吃掉了
我的车
唉!
你说我饱受颜色的折磨
你说我只晓得光明与黑暗
的色泽
我死在城市的
红绿灯下
死不瞑目地看啊
那永远搞不懂的真假
这是宿命
最后一瞥
我看到了爷爷
一个色盲农民
一生收获
猩红的麦子

(1991)

Yi Sha’s new book has arrived! Click here:

Textprobe Band 2

Textprobe Band 2


%d 博主赞过: