Posts Tagged ‘washbasin’

ZAHNPASTA UND FLÜSSIGE SEIFE – 西毒何殇 & 王有尾 Xidu Heshang & Wang Youwei

10月 31, 2022

Xidu Heshang
ZAHNPASTA UND FLÜSSIGE SEIFE

Seit meine Frau die Zahnpasta
in einer Flasche hat
dort auf dem Waschbecken
hab ich schon oft
die Zahnpasta
als flüssige Seife verwendet.
Später hab ichs mir
extra vorgesagt,
links ist die Zahnpasta,
rechts ist die flüssige Seife,
rechts, rechts!
Am Ende hab ich
mir die Hände gewaschen
und auf die Zahnbürste
die flüssige Seife geschmiert.

2022-10-31
Übersetzt von MW am 31. Oktober 2022

 

《牙膏和洗手液》
西毒河殇

自从妻子把牙膏
换成瓶装的
放在洗手台上
我就无数次
误把它当
洗手液用
后来总是
有意提醒自己
左边是牙膏
右边才是洗手液
右边,右边
终于
在刚才洗漱时
在牙刷上
挤了右边的洗手液

(2022-10-31)

Photo by Li Wei

Xidu Heshang
IN MITTLEREN JAHREN IM ABENDLICHT

Der Mann in mittleren Jahren
der gegen Abend
auf dem Parkplatz unterm Baum
den Bauch herausstreckt
sich breitbeinig hinstellt
seinen Schwanz herausholt –
Ich kenn ihn nicht
kann doch nicht vermeiden
noch ein paarmal hinzuschauen.
Er hat die Haltung
zum Urinieren
aber es kommt nichts.
Sein Ausdruck
als ob er nachdenkt
sich erinnert
auf etwas wartet
aber nicht
wie beim Urinieren.
Die Augen schauen
ins Abendlicht.
Leute gehen hin und her
das worauf er wartet
das kommt nicht daher.
Er tut so als ob.
Diese Haltung zum Leben
zur Peinlichkeit
ich glaub wir sind alle recht ähnlich.

2022-10-29
Übersetzt von MW am 31. Oktober 2022

 

《中年人的暮色》
西毒何殇

傍晚那个
解开裤子
掏出鸡鸡
叉着双腿
挺起肚子
站在停车场树下
的中年男人
我不认识
却忍不住
多看了他几眼
他摆出
尿尿的姿势
却尿不出来
他的神色
像思索
像回忆
像若有所期
唯独不像尿尿
眼看着
暮色四合
人来人往
他等待的东西
却迟迟不来
他那种假装
对生命的尴尬
若无其事的样子
我想我们都差不多吧

(2022-10-29)

Wang Youwei
VIELLEICHT WILL ER GAR NICHT RAUCHEN

Der Mann in mittleren Jahren
der auf dem kleinen Platz
Zigaretten herausholt
eine zwischen den Fingern hält
und sich umschaut
in jede Richtung.
Alle gehen schnell vorbei,
die meisten mit Mundschutz.
Er schaut gewichtig
noch einmal in die Runde.
Kurz bevor
ich an ihm vorbeikomm,
nehm ich meinen Mundschutz herunter,
hol extra mein Feuerzeug heraus,
zünd mir eine an,
geh ganz gemütlich.
Aber obwohl unsere Schultern
einander fast streifen,
macht er nicht den Mund auf
und fragt mich
um Feuer.

Oktober 2022
Übersetzt von MW im Oktober 2022

 

《也许他并不是想抽烟吧》
王有尾

​小广场上
​掏出烟的中年男人
​手指夹着
​那根烟
​眼睛迅速向
​四处找
​路人行色匆匆
​大部分都​戴着口罩
​他面色凝重地
又扫了​一圈
​在即将走到他
跟前时
​我故意摘下口罩
​掏出打火机
​点上一支烟
​慢悠悠地走着
​可是,直到与他
​擦肩而过
​他都没有张口
​借我的


​2022.10

 

​Wang Youwei
KANN NICHT AUFWACHEN

Im Traum
denk ich, Zeit zum Aufstehen!
Streck mich ein bisschen,
will mich aufsetzen.
Auf einmal kommt Frau Tian herein,
zeigt aus dem Fenster,
sagt, was ist los mit der Welt?
Kurz nach 2
und alles dunkel.
Im Traum
schau ich aus dem Fenster,
wirklich ganz finster,
also
schlaf ich
einfach weiter.

Oktober 2022
Übersetzt von MW im Oktober 2022

 

《睡不醒》
王有尾

​在梦里
​觉得该起床了
抖擞一下
​准备坐起来
忽然田女士进来
指着窗外说
这是个啥世道啊
两点多
天就黑了
隔着梦
我看向窗外
果然黑漆漆一片
于是
索性
接着睡

2022.10

Photos by Wang Youwei und Li Wei 李伟

 

 

CHRYSANTHEMUMS – 叶臻

1月 2, 2018


Ye Zhen
CHRYSANTHEMUMS

When father got out after his operation
he took everything they gave him back home:
plastic chamber pot, spittoon, washbasin.
Chamber pot remained a chamber pot,
spitoon remained a spittoon.
Washbasin at first was used for washing,
later it got cracked
so father added some earth
for growing flowers and herbs.
When father passed away,
the chamber pot was under the bed,
the spittoon on the side.
The former washbasin stood at the window
full of chrysanthemums
yellow and white.

Translated by Martin Winter, December 31, 2017


%d 博主赞过: