Posts Tagged ‘garbage’

EINSAME INSEL – 南人 Nan Ren

1月 5, 2022

Nan Ren
EINSAME INSEL

Die Expressboten
kommen im Ruderboot
und bringen Nahrungsmittel
zur ​Insel.

Auf dem Meer
schwimmen lauter
weiße Schachteln.​

2021-10-19
Übersetzt von MW im Januar 2022​

新世纪诗典作品联展#南人#(23.0)

 

《新诗典》小档案:南人,男,江苏泰州人,1994年毕业于北京师范大学中文系,2000年创办先锋诗歌网站诗江湖。作品入选《中国先锋诗歌档案》《新世纪诗典》《当代诗经》《中国新诗年鉴》《中国诗典》《中国先锋诗歌年鉴》《舌尖上的诗》等;出版有诗集《最后一炮》《黑白真相》《致L》等。获磨铁诗歌奖2017年度十佳诗人奖;获新世纪诗典第十届李白诗歌奖特别奖;《致L》获《诗参考》杂志第二届十年优秀作品奖、中国诗歌30年优秀长诗奖。现居北京。

伊沙推荐:南人是我两天之内推荐的另一位智性诗人,不过这回他玩的不是智性,而是意境,"郊寒"般的意境,来自于"白色餐盒"的刺目意象,展示了现代诗的丰富性。

况禹点评《新诗典》南人《孤岛》:本诗可作现代禅诗来读——当然,其内涵和想象空间又远超禅师。首先快递小哥划船送餐便有时代感,泡沫餐盒漂满水面,无疑又加入了环保的思维元素。再回到题目——《孤岛》,既有意象展示的意味,又有一点指向灵感来自的时代背景——大疫情人们被迫隔绝的生活。

​黎雪梅读《新世纪诗典》之南人《孤岛》:一座被“白色餐盒”包围了的“孤岛”,闭上眼睛仿佛眼前这画面就在脑海里浮现,且挥之不去。这如同灾难片中的场景,离我们的生活并不遥远,有些人可能正在亲历,如果任其继续发展,相信这就不仅仅是梦魇,而会成为我们大多数人难以摆脱的生活现实:在“孤岛”上过着几乎与世隔绝的生活,与白色垃圾为伴,终日得过且过……诗中时代的印记,诗人的思想和意象,对人类生存环境的关注与发现,完美融合在一起,同时振聋发聩的警示作用亦不可小觑。

 

 

FISCHEN – 张韬 Zhang Tao

12月 17, 2021

Zhang Tao
FISCHEN

Am Abwasserkanal unserer Schule
sind ein paar alte Männer am Fischen.
Die glauben sicher,
in jedem Wasserlauf gibt es Fische.
Ein alter Herr fragt einen anderen,
ob er heut schon was gefangen hat?
Der Gefragte antwortet sehr deutlich,
Nagel auf den Kopf, hörst du!
“Wie kann da drin ein Fisch sein?
Ich will nur nicht nach Haus!”

März 2020
Übersetzt von MW im Dezember 2021

新世纪诗典作品联展#张韬#(2.0)

 

新世纪诗典11,NPC12月18日,3911首,1227人。第2个张韬(四川)日

《新诗典》小档案:张韬,男,1997年生,四川绵阳人,傲夫诗社成员,“诗人最好的名片是诗”,看诗吧,不扯了。

伊沙推荐:此诗将老人心态揭示得好,或许越是年轻人反而越能揭示老人的心态。作者国庆期间来长安,在诗上表现得不错,路还长,健步走。

况禹点评《新诗典》张韬《钓鱼》:诗乃世间最难事(当然是之一),只待有心人。本诗即如此,作者有心,于是好在细节——不是描绘,而是对内心处境的呈现。

黎雪梅读《新世纪诗典》之张韬《钓鱼》:古有欧阳修“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”,今有大爷明知“排污水的河边”钓不到鱼,却偏偏一本正经地装作钓鱼,真是“钓翁之意不在鱼,在乎不想回家也”,至于为什么不想回家,诗中并没有交代,从而留给读者极大的想象空间,也正是诗歌的张力所在,不同的人会做出迥然不同的解读。诗题为《钓鱼》,实则河中并无鱼,二者之间构成的反差,让人不免对有家不愿回的大爷动同情与恻隐之心。简洁有力的对话将大爷的性情、心态、想法及生存状态表现得淋漓尽致,浓浓的时代感和生活气息扑面而来。

​马金山|读张韬的诗《钓鱼》的十一条:
1、对于写作者,唯有作品才是生命,至于其他,关心则乱;
2、语言的奥秘,在于弦外之音,在于细节的意味和事物本身带来的惊喜;
3、张韬,男,1997年生,四川绵阳人,傲夫诗社成员;
4、张韬的诗,多写自己看到的,想到的,感受到的事物,从日常生活的细节出发,饱含人生的奇妙和趣味,且迸发出弦外之音;
5、本诗以一种情景化的形式,描述出细微的日常生活,既关乎生命里极为微妙的东西,又反映出老人的生活与心境,让人五味杂陈,不由得又感慨不已;
6、诗一开头,由一个具体的场景,在细腻的笔触下,将看见的画面,以及想象中的状态,不紧不慢地道来,趣味十足;
7、一对老人的对话,使得另一位老人的心事坦露出来,揭示出一个家庭矛盾与社会问题,而正是这些,才击中人心,况味倍增;
8、诗里行间,层次分明,而朴实的文字背后,是耐人寻味的故事,更是人生中极为复杂的一面,揭示出现实而本真的世界;
9、很多时候,把经历过的一切写出来,就是再一次把生活进行了还原;
10、本诗给予诗人的启示:“细节的呈现,是现代诗重要的一部分”;
11、对话之诗、画面之诗、情境之诗。

 

 

VOLKSPOLIZIST LÖST EINEN FALL – 白立 Bai Li

12月 9, 2021

Bai Li
VOLKSPOLIZIST LÖST EINEN FALL

Einer kommt eine Anzeige machen,
er hat etwas verloren.
Was hat er verloren, fragt der Polizist.
Er sagt, er hat Flaschen verloren,
Alkohol und Getränke, weit über 100.
Und er hat eine Spur!
Es waren Kollegen, die haben sie gestohlen!
Das war ein ganzer Arbeitstag!
Der Polizist sagt müde:
Ihr Müllsammler müsst schon selbst
auf eure gesammelten Sachen aufpassen.
Wenn du weggehst,
glauben die anderen, du willst es nicht mehr.
Da können wir wirklich nichts machen.

Der Müllsammler dreht sich stumm um
und geht grimmig weg.

Übersetzt von MW im Dezember 2021

新世纪诗典作品联展#白立#(17.0)

 

伊沙推荐:本诗甚好,好就好在:它不是"关怀底层",也不是"批判国民性"一一这些都是文人态度,作者采取了诗人态度一一即文学的态度:表现底层,于是连拾荒者的生存逻辑都写出来了。

《新诗典》小档案:白 立,1963年出生,《秦岭文学》执行主编,宝鸡市作协副主席。作品入《当代诗经》《新世纪诗典》《中国先锋诗歌年鉴》《中国口语诗年鉴》《中国先锐诗选》《中国先锋诗歌地图陕西卷》《中华精短散文选》《中国当代爱情诗选》等数十种选本。有作品被翻译成英语、韩语、俄语、德语等多种文字,跟随“新诗典”诗人团诗旅9个国家。曾获“中国潮”全国报告文学奖、省报刊优秀编辑奖、市政府优秀创作奖等。出版散文集《为了梦中的椰子树》,诗集《西部之恋——白立抒情诗百首》《一个被漠视的诗人》《诗歌的普及》等。

况禹点评《新诗典》白立《民警断案》:生活气息浓,且有着近似原声传递的现场感。甚至让人联想起类似《秋菊打官司》《有话好好说》这类电影中的桥段。诗中的民警和拾荒者都让人同情,又都带了某种无奈下的戏剧感。

​黎雪梅读《新世纪诗典》之白立《民警断案》:本诗以警察和拾荒者的对话展开,两人各执一词,最后警察明显占了上风,眼看报案无果,以“拾荒者二话没说/转身悻悻地走了”而告终。诗人作为旁观者,并没有对此事发表任何意见和看法,而是遵从自己的内心和喜好,将读者带入诗歌特定的情境之中,感受个性鲜活的人物形象与时代脉搏。叙述上一气呵成,富有节奏感,凸显了语言的奇妙和表现力。

 

 

MUNDSCHUTZ – 笨笨s.k

3月 2, 2020

Benben S.K
MUNDSCHUTZ

Ich sehe
einen alten Müllsammler,
der an der Straße aus einer Tonne
einen Mundschutz herausfischt
und aufsetzt.

Übersetzt von MW am 2. März 2020

 

PENSION – 周鱼

12月 17, 2018

Zhou Yu
PENSION

der alte dünne müllmann
wird 60, 70 sein
jeden Tag in der früh
steht er bei der recyclinghütte
von unserer anlage.
sieht er ein bewohner
will etwas wegwerfen
kommt er höflich entgegen.
“geben sie’s mir zuerst, danke!”
sorgfältig sucht er,
was man verkaufen kann,
getränkeflaschen, kartons und papier.
mein mitbewohner sagt bewundernd:
“er ist jeden tag so früh draußen,
früher als wir zur arbeit gehen.”
ich sag im scherz:
“der alte herr
wartet jeden tag in der früh
auf seine pension.”

Übersetzt von MW im Dezember 2018

 

 

 

IRON MAN – 吴雨伦

7月 4, 2017

Wu Yulun
I HAVE SEEN IRON MAN’S SOUL

one guy in our dormitory bought us a model
made in usa
must be 30 centimeters
silver all over
golden shine, lines very clear
you can take him for real

he has to stand on our table
dirt all around him
coke-bottles, mcdonalds
fruit bags, rice box, waste paper
sprite cans. one heap of chaos.

he has to live in our garbage
can’t see his way out
flies round his ears
no wonder his fists are so tight
his face speaks of wrath
though he can do nothing

but this cannot go on forever
one day
his soul will break out
under the flesh
of the steel

one pitch-dark night
his angry eyes
will burn to cinders
squalor and chaos
whatever holds him
burn everything

2017
Translated by MW, June 2017

 

 

《那天我看到的钢铁侠的灵魂》

吴雨伦

宿舍里买了一个钢铁侠模型
美国制造
大概30公分
纯银色外观
金属光泽 纹理清晰
几可以假乱真

它被放在桌子上
但是桌上通常很乱
可乐瓶,雪碧罐,麦当劳
水果袋子,剩饭盒,废纸
桌面都是些污秽的东西

钢铁侠被迫生活在垃圾堆里
垃圾挡住了他的视线
苍蝇萦绕在它的耳畔
难怪它紧握双拳
满脸愤怒
却又无可奈何

但它不能永远这样
终有一天
它钢铁之躯下的魂灵
将冲破
这肉体的束缚

在一个漆黑的夜晚
用它愤怒的双眼
烧尽这阻挡它的
无聊的 肮脏的
一切

CIGARETTE-BUTT MASTERPIECE – 安琪

7月 24, 2016

An Qi

An Qi
EVERY CIGARETTE BUTT ON THE STREETS OF SEOUL IS A CHINESE MASTERPIECE

on seoul streets
they lie here and there
cigarette butts
each one a chinese masterpiece
right after this icy sentence
yi sha says “puh” and drops his cigarette
but shen haobo hides his in a flower arrangement

July 9th, 2016 in Seoul

 

An Qi
JEDER ZIGARETTENSTUMMEL AUF DEN STRASSEN VON SEOUL IST EIN CHINESISCHES MEISTERWERK

auf den strassen von seoul
sieht man da und dort
zigarettenkippen
alles chinesische meisterwerke
der kalte satz ist grad gefallen
yi sha macht “puh”, wirft seine kippe weg
aber shen haobo drückt seine leise in die blumen

9. Juli 2016, Seoul

an qi cigarette butt

MORNING OF CHRISTMAS EVE

12月 25, 2015

CAM00945

MORNING OF CHRISTMAS EVE

thursday morning. they take out the garbage.
they take out the garbage on thursday morning.
it’s not a holiday. not on paper.
i’ve wondered about this since i was small.
the biggest holiday of the year.
the biggest thing in the world for many shops
and many churches.
thursday morning. they take out the garbage.

MW December 24, 2015

CAM00947(2)

CAM00950

CAM00952

COLOR AND SPACE – 君兒 Jun Er

3月 28, 2015

Please take a look at my previous translations of Jun Er’s poems:以前翻譯了《針織廠》 KNITTING MILL《鼠鈔》 RAT NOTES《海棠花開》 CRABAPPLE BLOSSOMS。Today I have translated five poems – two into English, three into German. 今天翻譯了《懷念》、《色與空》、《啤酒花的來歷》、《給不在世的姐姐算命》、《一天》。別的也很喜歡。《歌鐘》、《體內異端》。。。
都因為碰到《熱愛讓我擁抱了它們的名字》很喜歡,一時不能翻譯,就翻到其他的。。。

color and space

Jun Er
COLOR AND SPACE

my son – I hadn’t thought
the embarrassment I had met with
you would know it all over
our skin for example
we are those mesons
another kind
between black and yellow people
white in africa
dark in asia
what if we feel proud of ourselves?
and why the hell not?

2009
Tr. MW, 2015

one day

Jun Er
ONE DAY

sometimes I admire foreign women
sometimes I shop at taobao.com
sometimes I come home with garbage
sometimes my half soles come out of my shoes

May 2013
Tr. MW, March 2015

Sehnsucht

Jun Er
SEHNSUCHT

lass mich hier im zimmer sitzen
sehnsucht verstehen
sehnsucht nach fremden phänomenen
leuchten zwanzigtausend jahr
in der ferne
in zwanzigtausend stillen jahren
bist du gekommen
bist verflogen
hast mir lauter blüten gemalt
auf meinen sutren
lass andere generationen
riechen und einander finden
om mani padme hum
lass meine gebetsmühlen fliegen

2004
Übers. v. MW, 2015

Hopfen

Jun Er
WOHER KOMMT DAS BIER?

das bier das wir trinken
ist aus gerste gebraut und einem kraut namens hopfen
das kraut hat dornen und viele namen bei uns schlangenhanf
es bringt den geschmack ein bisschen bitter

Übers. v. MW im März 2015

wahrsagen

Jun Er
WAHRSAGEN FÜR MEINE SCHWESTER IM HIMMEL

große schwester
früher hab ich bücher verwendet
jetzt sitz ich am computer
rechne dein schicksal aus
ein horoskop
für jemanden der nicht mehr auf der welt ist
gibt es etwas absurderes
du hattest 46 punkte
ich 58
wir hatten beide zuwenig
12 punkte unterschied
du besuchst die gelben quellen
ich kleb noch am staub dieser welt
faul. schläfrig. wehr mich…
große schwester
schnee auf dem bildschirm
find dein gesicht, deine stimme nicht mehr
wo du jetzt bist
was ist das für eine welt
braucht man dort auch sechzig punkte
um durchzukommen
wie viele wiedergeburten
haben wir dann zuwenig punkte gemeinsam
in der wievielten komma wievielten
wievielten welt

2012
Übers. v. MW, 2015/3


%d 博主赞过: