Posts Tagged ‘bridge’

ROOM SERVICE, Regensburg

一月 6, 2019

Photo by Cornelia Ippers

ROOM SERVICE

Are you from room service?
Translate into Spanish:
all-inclusive service,
gagged,
biting,
reading stories,
contemporary historical service,
service in the times of the cholera.
Voluntary,
involuntary man-service
in the name of the lord
of the manor
and the overlord
of the hotel chain
in the interests of
the all-Europe hotel
short story competition
and so on.

Make a story
out of who stayed
in Regensburg
before sunrise,
before sunset,
after Ethan Hawke,
what was the name of the bar,
something with Max.
Different city?
No, we’re not mad,
we’re very glad
we found this hotel
at the end of December.
The local paper says
these are six precious days
not including Christmas
to recuperate.
No tourists,
Merry-Turks- street,
what a wonderful place.

Pustet is a very good bookstore.
Better than some biggest book shops in bigger cities.
Churches are free,
just like the thousand year old bridge
with its museum. This used to be
one of two biggest cities in Germany.
They are building a synagogue.

A place of hope. End of a year.
Not a good one.
Re-education camps. War on terror, they say.
War on the people. Not a good story.

Are you from room service?
Please translate into Spanish
and Catalan:
Who translates into English?
Anyway, I write poems.
Some are good stories,
like Mosque And Casino.
I wrote it years ago in Chinese.

 

MW December 2018 – January 2019

Photo by Cornelia Ippers

 

 

MISSED – 馬非 – VERPASST

五月 17, 2016

ma fei small

Ma Fei
MISSED

This summer in Xiaozhai in Xi’an,
on a pedestrian bridge.
A friend from college,
my former girlfriend,
she took my picture but didn’t know it.
Only later she went through her mobile.
She sent it to me, then I realized,
we had been there at the same time,
but missed each other.
She took a photograph of a beggar,
I was in there by accident.
You can see on the photo,
I passed the beggar,
gave him no money.

2015
Tr. MW, 2016

 

Ma Fei
VERPASST

im grad erst vergangenen sommer
xiaozhai in xi’an, eine fussgängerbrücke
dort hat mich meine frühere freundin
und studienkollegin fotografiert
sie hat es zuerst nicht gewusst
später in ihrem handy hat sie mich entdeckt
mir das foto geschickt dann habs ich erst gewusst
wir waren gleichzeitig am selben ort
und haben uns ausgerechnet verpasst
sie hat einen bettler fotografiert
mich dabei zufällig auch aufgenommen
auf dem foto sieht man
ich geh an dem bettler vorüber
und geb ihm kein geld

2016
Übersetzt von MW, 2016

Ma Fei missed

VERTEIDIGT SARAJEWO – 伊沙

四月 15, 2015

Yi Sha
VERTEIDIGT SARAJEWO

die erde bebt
als ob der himmel brennt
walter
du stehst am brückenkopf
hörst die kirchenglocken
ein schlag nach dem andern
unter den parteistandarten
die altstadt ein haufen ruinen
walter
du weißt was du gebrauchst
ist nicht mehr ein kennwort
was verteidigt werden muss
ist auch nicht nur
der boden
es ist der wind
ob er durchwehen kann
die gassen in feindeshand
zwischen verlassenen
häusern hindurch
auch wenn nur eine
eidechse überbleibt
spricht sie serbokroatisch
vielleicht bleiben nach einer explosion
nur noch kreisende mücken
aber du musst dich dennoch anzünden
walter walter
die erde bebt
als ob der himmel brennt

1989
Übers. v. MW, 2015

《保卫萨拉热窝》

大地在颤抖
仿佛天空在燃烧
瓦尔特
当你伫立桥头
听教堂钟声
一记记锻打着
残垣断壁
在党卫军旗帜的抚摸下
故城已变成一片废墟
瓦尔特
你就知道你所使用的
不再是一句暗语
需要保卫的
也不仅仅是
沦陷的土地
而是风
能否自由通行
在失陷的街巷之间
在空掉的
房间与房间之间
哪怕只剩下
最后一支壁虎
也说着塞尔维亚语言
也许在一场爆炸之后
只留下飞翔的蚊子
但还是要将自己点燃
瓦尔特 瓦尔特
大地在颤抖
仿佛天空在燃烧

1989


%d 博主赞过: