Posts Tagged ‘pride’

WUNSCH – 张舒琪 Zhang Shuqi

6月 15, 2022

Zhang Shuqi
WUNSCH

Am Eingang zum Angelteich Jiang Taigong
ist ein Wunschbrunnen.
Ein Wunschstein kostet zwei Yuan.
Der Verkäufer sagt,
man schreibt seinen Wunsch auf den Stein,
dann wirft man ihn dorthin auf den Felsen,
und der Wunsch geht in Erfüllung.

Mein kleiner Bruder sieht, dort sind viele Leute,
er will sofort hin,
lässt seinen Snack fallen, stürmt los.

Der Verkäufer fragt meinen Bruder nach seinem Wunsch.
Mein Bruder sagt etwas wie “Hier Leben ohne”.
Mein Vater kriegt auf einmal leuchtende Augen.
Er nimmt meinen Bruder an der Hand und schreibt mit ihm Strich für Strich
die beiden Zeichen für “Das (menschliche) Leben.”
Meine Mutter zückt ihr Handy
und nimmt die wichtige Szene auf.
Der Verkäufer seufzt erstaunt.
Die Leute ringsum schauen alle auf uns,
sie sagen, aus dem Kind wird etwas Besonderes.

Eigentlich hat mein Bruder gerade eine Birnenmelone gegessen
und wollte “Birnenmelone” schreiben.

Übersetzt von MW im Juni 2022

伊沙推荐:有其师必有其生,作为《春天的事件》《致命的错别字》的作者,作为头一个在中文诗中玩后现代谐音字技巧的人,在多年以后看到自己的学生这么玩自然是很开心的,关键在于玩得很自然。本诗是我《现代诗写作》课第二届学生中的第八首入典诗。

况禹点评《新诗典》张舒琪《许愿》:家长总是出于一厢情愿,过度诠释娃娃们的意图,这是中国式秀娃狂们的通病。它的背后是爱,同时也是在无望人生里的郁郁不得志。说不上好也说不上坏。我小时让长辈们惊讶的事不多,只有去去几件:说话晚走路晚;话还没说利索自己发明一种古怪的语言,真事儿似的和鸟“对话”;提前一周预言了我家一个朋友家小哥哥的死。幸好没给大人们留下什么雄心壮志的传说。

【亚坤评诗】
许愿
作者|张舒琪
(内容详见新诗典今日推送)

这首诗很好玩。我认为好玩是当代诗的一个重要品质。
读这首诗,如同在看一幕有趣的现场版“脱口秀”。
君不见现在脱口秀市场如此火爆,年轻人如此热衷于它。其实不光年轻人,我的观察是全民市场,老少通吃。
这就说明,在“焦虑”、“压抑”、快餐”、“沉重”、“奔波”、“内敛”、“沉默”等为主流的“现实生态环境”中,我们还是很渴望身心灵真正打开之后的“现代性”的。
从诗的角度上讲,如果今天,我们依然选择回避它,真的是不敢想象。
我有一个观点:好的段子跟好诗一样难写。甚至更甚。

如果你把这首诗只看成是一个有趣的段子,那可就大错特错了。
它是一首很可靠的现代诗。你看本诗的“叙述语言”,你再看它的“语言细节”和“人物描写”。
尤其重要的是:你再看这首诗背后的诗性空间,尤其是建立在时间(人生)和生命(人参果,喻示长生不老)基础之上的“诗性空间”。
然后,你再看建立在“许愿”(诗歌标题)基础上的反讽意味!

一首非常好的现代诗!

(马亚坤.2022.06.14.上海)

EINKÄUFER MIT ZIGARETTE – 唐欣

4月 20, 2017

Tang Xin
EINKÄUFER MIT ZIGARETTE

1972, auf einer Zugreise
sieht ein Einkäufer einen Stand
mit Waren für ausländische Gäste.
Neugierig erkundigt er sich über den Preis
einer Zigarettenmarke. Ein Ausländer lächelt,
vielleicht aus Mitleid. Jedenfalls,
der Einkäufer ist tief getroffen. Niemand
darf auf Chinesen herabsehen! Niemand!
Ohne zu zögern kauft er eine Packung,
verwendet mehrere Monatsgehälter
(er trägt öffentliche Gelder bei sich),
aber wovon sollen er und seine Familie
in nächster Zeit leben?  Er spürt eine Träne
und zündet sich eine Zigarette an,
durch den ganzen Waggon geht ein eigenartiger Duft.

März 2017
Übersetzt von MW im April 2017

FRAUENSCHUHE AUS CHINA – 德国不来梅海外博物馆

10月 12, 2016

1d4a4f2e81

FRAUENSCHUHE AUS CHINA
19. Jahrhundert

Kleine Füße
und die kunstvoll
bestickten Schuhe
welche die Frauen
selbst herstellten
galten als
Schmuck und Stolz
der chinesischen Frau.

Bei den chinesischen Frauen
zeigte das wiederholte Verbot
des Füßebindens
durch den manschurischen Kaiser
keinerlei Erfolg.
Gebundene Füße
wurden somit
in Zeiten der Fremdherrschaft
zu einem nationalen Zeichen
des Chinesentums.

Als reine
Frauentradition
brach die Mutter ihrer Tochter
ab dem Alter von etwa fünf Jahren
erstmals die Füße.

Genauso wie
die Herstellung von Textilien
galt es als wichtige Fertigkeit
die Mütter ihren Töchtern
in den sogenannten Inneren Gemächern
vermittelten.

 

Museumsführer 2013, Übersee-Museum Bremen.
Auswahl und geringe Modifikation eines Verbs:
MW Oktober 2016

uex_porzellan_c

COLOR AND SPACE – 君兒 Jun Er

3月 28, 2015

Please take a look at my previous translations of Jun Er’s poems:以前翻譯了《針織廠》 KNITTING MILL《鼠鈔》 RAT NOTES《海棠花開》 CRABAPPLE BLOSSOMS。Today I have translated five poems – two into English, three into German. 今天翻譯了《懷念》、《色與空》、《啤酒花的來歷》、《給不在世的姐姐算命》、《一天》。別的也很喜歡。《歌鐘》、《體內異端》。。。
都因為碰到《熱愛讓我擁抱了它們的名字》很喜歡,一時不能翻譯,就翻到其他的。。。

color and space

Jun Er
COLOR AND SPACE

my son – I hadn’t thought
the embarrassment I had met with
you would know it all over
our skin for example
we are those mesons
another kind
between black and yellow people
white in africa
dark in asia
what if we feel proud of ourselves?
and why the hell not?

2009
Tr. MW, 2015

one day

Jun Er
ONE DAY

sometimes I admire foreign women
sometimes I shop at taobao.com
sometimes I come home with garbage
sometimes my half soles come out of my shoes

May 2013
Tr. MW, March 2015

Sehnsucht

Jun Er
SEHNSUCHT

lass mich hier im zimmer sitzen
sehnsucht verstehen
sehnsucht nach fremden phänomenen
leuchten zwanzigtausend jahr
in der ferne
in zwanzigtausend stillen jahren
bist du gekommen
bist verflogen
hast mir lauter blüten gemalt
auf meinen sutren
lass andere generationen
riechen und einander finden
om mani padme hum
lass meine gebetsmühlen fliegen

2004
Übers. v. MW, 2015

Hopfen

Jun Er
WOHER KOMMT DAS BIER?

das bier das wir trinken
ist aus gerste gebraut und einem kraut namens hopfen
das kraut hat dornen und viele namen bei uns schlangenhanf
es bringt den geschmack ein bisschen bitter

Übers. v. MW im März 2015

wahrsagen

Jun Er
WAHRSAGEN FÜR MEINE SCHWESTER IM HIMMEL

große schwester
früher hab ich bücher verwendet
jetzt sitz ich am computer
rechne dein schicksal aus
ein horoskop
für jemanden der nicht mehr auf der welt ist
gibt es etwas absurderes
du hattest 46 punkte
ich 58
wir hatten beide zuwenig
12 punkte unterschied
du besuchst die gelben quellen
ich kleb noch am staub dieser welt
faul. schläfrig. wehr mich…
große schwester
schnee auf dem bildschirm
find dein gesicht, deine stimme nicht mehr
wo du jetzt bist
was ist das für eine welt
braucht man dort auch sechzig punkte
um durchzukommen
wie viele wiedergeburten
haben wir dann zuwenig punkte gemeinsam
in der wievielten komma wievielten
wievielten welt

2012
Übers. v. MW, 2015/3


%d 博主赞过: