Posts Tagged ‘shackles’

IM TONGREN-HOSPITAL FÜR MEINE AUGEN – 邢昊 Xing Hao

9月 22, 2022

Xing Hao
IM TONGREN-HOSPITAL FÜR MEINE AUGEN

Zwei lange Schlangen von Patienten
vor der Augenklinik.
Auf einmal kommen zwei Polizisten mit Sturmgewehren
mit einem Verbrecher in Handschellen und Fußfesseln
mitten durch die Gruppe,
langsam und klirrend.
Er hält den Kopf hoch
auf eine stolze grinsende Art,
bei der Mülltonne
neben mir
macht er “pi!” und spuckt hinein.

Übersetzt von MW im September 2022

新世纪诗典作品联展#邢昊#(28.0)

 

新世纪诗典第12季,NPC9月22日,4189首,1285人。第28个邢昊(山西)日

《新诗典》小档案:邢昊,原名邢少飞,六十年代初,出生于山西襄垣。近年穿梭于山西、北京、重庆三地。诗人、画家。
获第四届亚洲诗人奖,第十一届李白诗歌奖特别奖、《都市文学》中国桂冠诗人奖、美国亦凡文学奖。著有诗集《房子开花》《人间灰尘》《蛇蝎美人》《苦役之舟》《时光沙漠里的梦想王国》《伤风吹》《白日梦》。韩国海风出版社出版中韩双语诗集《怀乡记》。诗作已译成英、法、德、韩、日、蒙、土耳其等外文。
《新世纪诗典》是中国现代诗歌的主战场。我作为参与其间的一名老兵,必须努力拿出硬碰硬的真家伙。

伊沙:有些人把诗写得太有意义了,无意义不成诗,其实不是现代诗人所为。本诗什么意义?人的存在就是最大的意义,哪怕是被法律惩罚道德鄙视的人,不管他是啥德行,你能够关怀到他的存在就是合格的现代诗人。本诗因其复杂性而在这个半月中属于上品。

邢昊:感谢新诗典,感恩伊沙兄,感激众诗人!入典的日子,就是我的大喜日子。从来不喝酒的我,打开了女婿从匈牙利买回的芝华士威士忌,痛痛快快干一杯!然后,继续努力写好诗!

 


%d 博主赞过: