Posts Tagged ‘roads’

SÜSSES REISDREIECK – 宋壮壮 Song Zhuangzhuang

十月 19, 2020

Song Zhuangzhuang
SÜSSES REISDREIECK

Ein Zongzi
fällt auf die Straße,
wird überfahren
wie ein kleines Tier,
da kommen Innereien heraus.
Ich schau genau hin,
im Klebreis sind
dunkelrote Blutspuren
von roten Datteln.

27. Juni 2020
Übersetzt von MW im Oktober 2020

新世纪诗典作品联展#宋壮壮#(17.0)

 

 

 

SCHNAPS – 江湖海 Jianghu Hai

九月 6, 2020

Jianghu Hai
SCHNAPS

Mein Onkel zieht seinen Karren.
Auf dem Karren sitzen 800 Pfund Schnaps
und sein achtjähriger Sohn.
Er ist mein Cousin, ein halbes Jahr älter als ich.
Onkel arbeitet im Transport für die Konsumgenossenschaft
der Gemeinde Qingshan.
Die Bergstraße ist holprig,
das Kind sitzt stabil, der Schnaps leider nicht.
Das Kind leckt den ganzen Weg
an der Ritze wo Schnaps aus dem Deckel herauskommt.
Die Bergstraße ist 18 Li lang,
800 Pfund Schnaps wollen nicht schlafen.
Der achtjährige Sohn
ist eingeschlafen und wacht nicht mehr auf.

Übersetzt von MW im September 2020

 

 

ZEN-FRÜHLING:瑠歌 Liu Ge

六月 3, 2020

Liu Ge
ZEN-FRÜHLING

In den Tagen wo kaum ein Mensch auftaucht
nach einem Regen
schwimmt eine grüngefiederte Ente
auf dem Asphalt
und ruht sich aus.

12. April 2020, am nördlichen Stadtrand von Boston
Übersetzt von MW im Juni 2020

 

 

 

SINN DES SCHREIBENS – 蒋雪峰 Jiang Xuefeng

五月 7, 2020

Jiang Xuefeng
AUCH DAS IST DER SINN DES SCHREIBENS

5 Jahre nach dem Ende der Menschen
sind alle Straßen verschwunden,
besetzt von Gräsern, Sträuchen und Bäumen.
Nach 25 Jahren
sind die Kühlrohre des letzten Wasserkraftwerks
von Schnecken und Muscheln verstopft
und die Welt wird völlig dunkel.
Die Kakerlaken haben dann in den Küchen alles Verschimmelte aufgefressen
und fangen mit Büchern und Zeitungen an.
Am Ende bleibt kein Blatt Papier auf der Welt,
kein einziges Zeichen.

Das ist auch der Sinn des Schreibens,
– den Kakerlaken noch ein paar Bücher,
noch ein paar Tage Fressen zu lassen.

2020-03-07
Übersetzt von MW im Mai 2020


这也是写作的意义
蒋雪峰 
 
人类灭亡五年后
所有的公路都会消失
被花草树木占领
二十五年后
最后一座水电站
散热管道被贝壳塞满
世界彻底黑暗
蟑螂吃光了厨房所有腐烂的食物
开始啃报纸和书籍
大地上不会剩下一张纸
一个字
 
这也是写作的意义
——多几本书给蟑螂
多留几天食物
 

 

 

DYREHAVEN

八月 12, 2016

deer1

TAARBAEK AND DYREHAVEN

never seen so many deer in my life
never seen so many, so many deer
up on the hill round the old castle
hermitage hunting lodge
little bit like a small belvedere
I mean the belvedere in vienna
but this is the forest,
as wild as it gets
next to a big city.
this is a very magical place.
herds upon herds.
some of the herds all have great antlers
some deer are black.
some are all white.
most deer are brown, as I have known them.
but I have never seen white deer before
nor seen a herd all with such antlers.
maybe small elk.
don’t know how they’ re called.
people walk by,
people ride through them,
riding on bicycles.
I am a little vary of them.
if they came charging,
what would we do?
my daughter maia is not afraid,
she walks right up to them.
some are a few meters away,
then they withdraw.
there are small kids,
not very shy.
two very small deer,
we are between them and their mother.
I wonder what happens if one is injured,
if one is sick.
do they care for each other?
once a year there are hunters,
we hear.
there is a barn,
maybe food for the winter.
kristian shows us mint by the road.
this is a long walk in the evening,
though it’s not very far.
you see the sea, you hear the train,
you even hear sirens
somewhere on roads outside the forest.
it was a long, magical walk.
if you live here, so close to the deer,
so close to the sea
you have a wonderful, privileged life.
one more thing: wikipedia says
the constitution was celebrated
june 5, 1854
30.000 people
in front of Hermitage hunting lodge
I wonder what the deer thought of that.

MW August 2015

in_the_tree

deer

新詩典崆峒山詩歌節

八月 17, 2015

Herz

空洞消息

爬山的路修得很棒
爬山以后很想吃水果
上世纪八十年代发现的
北纬35度苹果真的很甜
唐朝法輪寺
老松树长出宋朝的塔
文革毁了碑文
有人说老毛写得好
有老和尚摸我的毛
有人说天津死了一千
或许更多

2015.8.14

 Preis

梦里过马路

梦见小时候熟悉的街头
等着过马路
绿灯可能没了
想闭着眼睛快点过去
怕还没有到对面,不敢打开眼睛
一打开醒来了。

Abschluss


%d 博主赞过: