DIE KLEINE STRASSE – 马丽霞 Ma Lixia

Ma Lixia
DIE KLEINE STRASSE

Auf meinem Schulweg ist eine kleine Straße,
ohne Licht, ohne Häuser, still und entlegen.
Wo viele wilde Hunde wohnen.
In der Volksschule denk ich, in der Mittelschule wirds besser.
In der Mittelschule denk ich, in der Oberstufe wirds besser!
In der Oberstufe möcht ich zurück auf die kleine Straße!
In der Oberstufe lassen sich Papa und Mama scheiden,
ich bin umgezogen!

Übersetzt von MW im August 2022

伊沙推荐语:真好!其实这是一首好的抒情诗。好在哪里?意思并不复杂,也是别人说了多遍的意思,但是说得新鲜,带着一股子清新之气。这是我《现代诗写作》课第二届第18首入典诗,换作是你,恐怕成就感不来都不成。

况禹点评《新诗典》马丽霞《那条小路》:读到最后,让人揪心。什么心?“情同此心”的“心”。本诗的特点是忠于情感体验,写得老实。有些资深作者一意识到题材的情感优势,就忍不住扯犊子、膨化词语(新诗或喊着口语万岁的浑语作者皆易如此),本诗的这种老实写法,尤其值得大家思考。

 

标签: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

留下评论

这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。了解你的评论数据如何被处理