Posts Tagged ‘bus stop’

PLAKAT AN DER BUSSTATION – 刚子 Gang Zi

一月 23, 2021

Gang Zi
PLAKAT AN DER BUSSTATION

Dichter Schnee.
Dieser schöne Star
trägt teure lila Unterwäsche,
mit nackten Armen und nackten Beinen.
Auf dem Gesicht hat sie ein Lächeln.
Ich umarme mich fest
und reiß die kleine Werbung, die auf ihrer Scham klebt,
sanft und vorsichtig weg.

Übersetzt von MW im Januar 2021

Gang Zi, K[nstlername von Zhang Zhengang, geb. in den 1970er Jahren in Zhouzhi, Provinz Shaanxi. Lebt in Hechi im Gebiet Guangxi. 《新诗典》小档案:刚子,本名张振刚,70后,陕西周至人。《中国先锋诗歌地图·广西卷》头条诗人。现居广西河池。

 

伊沙推荐语:
广西多壮族,这一辑"广西诗人半月展"也客观地反映了这个生态。像刚子这种南居广西的陕西籍人士,反倒属于稀有现象。本诗是都市现代人视角下的现代诗,在中国新诗现代化的进程中,进城是必修课、必过关。

新世纪诗典10,广西诗人半月展之八,NPC2021年1月23日,3582首,1147人。第2个刚子(广西)日

况禹点评《新诗典》刚子《在公交站广告牌前》:对中国诗人来讲,写不写城市生活、怎么写城市生活,永远是大命题。本诗镜头里的城市生活是活的。

黎雪梅读《新世纪诗典》之刚子《在公交站广告牌前》:如同一部微型电影,或者精彩的小品,莞尔一笑之后,向我们再次证明了细节可以决定成败的道理。整首诗不事渲染,也没有刻意雕琢,在寒冷中“抱紧身子”的“我”和“光胳膊光腿”的“女明星”,因为对比鲜明,画面十分搞笑,还透着点生活的艰辛,颇耐人寻味。发生在城市某个角落“公交站广告牌前”这一幕,虽只是市民生活的一个缩影,却很具象化且极有典型性,很多人都能从中找到自己或熟悉之人的影子,所谓“小诗不小”,即是如此。

黄平子《新世纪诗典》留言241

3582

在公交站广告牌前

刚子

大雪纷飞
这个美丽的女明星
穿着一套紫色的高档内衣
光胳膊光腿
面带微笑
我抱紧身子
把贴在她隐私处的一块小广告
轻轻撕了下来

看完本诗,我笑了。笑点在最后三句。“我抱紧身子”,呼应了开头的“大雪纷飞”。“大雪纷飞”,天气肯定冷。“抱紧身子”,一是为了取暖,二是为了掩饰自己撕广告的动作。把一块小广告帖在只穿内衣,光胳膊光腿,美丽女明星隐私的行为是恶作剧。从美丽女明星隐私处撕小广告的行为也耐人寻味。“轻轻”两字说明了一切。这是发生“在公交站广告牌前”的故事。可以看作是诗歌版的《陈奂生进城》。2021年1月22日20点50分

 

 

SWEET POTATO MAN GONE – 西毒何殇

六月 1, 2015

sweet potato man gone - Xidu Heshang

Xidu Heshang
THE GUY WHO SELLS SWEET POTATOES IS GONE

only the sweet potato oven is there
on the side of the road
baking by itself
next to the oven
a long line of people
but
the guy who sells sweet potatoes is gone
there is a girl with paper boxes
there is a boy who squats by the road
with a stand selling tangerines
and the cart shouting out stinky tofu
dusk and the scenes of departure
pressed into juice
by the crowd of the evening
parking lot auntie putting her life on the line
chasing a fee-dodging audi
at the bus stop
people coming to blows
only the line at the sweet potato oven
stays in perfect order
but the guy who sells sweet potatoes is gone

2014-12-17
Tr. MW, May 2015

Xidu Heshang
DER SÜSZKARTOFFELVERKÄUFER IST WEG

nur der süßkartoffelofen
steht noch an der straße
bäckt alleine weiter
vor dem ofen
eine lange schlange
aber
der süßkartoffelverkäufer ist weg
da ist ein mädchen mit papierschachteln
da hockt ein mann auf der straße
und verkauft mandarinen
und der stinktofu-karren preist laut seine ware
und die menge am abend
presst ihren saft
aus dämmerung und szenen des fahrens
die tante vom parkplatz
riskiert ihr leben,
verfolgt einen audi, der nicht bezahlt hat
an der bushaltestelle
ist eine schlägerei
nur vor dem süßkartoffelofen
steht eine stille geordnete schlange
aber der süßkartoffelverkäufer ist weg

17. Dezember 2014
Übersetzt von MW, 2015

self Xidu Heshang


%d 博主赞过: