Posts Tagged ‘avantgarde’

JUNGE DAME – 馬非

三月 26, 2017

Ma Fei
JUNGE DAME

eine junge dame
macht “ts ts ts”
vor einem alten
familienfoto
an der wand
“was haben die nur gegessen
dass sie alle so schlank waren?”

sie hat auf die jahreszahl nicht geachtet
1960
aber es hätte auch nichts genützt
sie hat in der schule
nicht davon gelernt

2017
Übersetzt von MW im März 2017

 

《姑娘》

一个姑娘在
墙壁上挂着的
一幅祖辈的
全家福照片前
啧啧称奇
充满向往
“他们都是咋吃的
一个比一个苗条”

她没有注意到
照片拍摄的时间
是1960年
即便注意到了
也是白搭
她学习不咋地

(2017)

 

 

Ma Fei
NICHT VERSTANDEN

ein spion
eliminiert einen spion
als der erste spion
von einem dritten eliminiert wird
in der todesstunde
das erstaunen auf seinem gesicht
das hab ich nicht verstanden

2017
Übersetzt von MW im März 2017

 

《不理解》

一个特务
干掉了另一个特务
当这个特务
被第三个特务干掉
在临死的一刻
脸上露出不解的表情
是我所不理解的

(2017)

 

Ma Fei
IM TRAUM

ich besteige eine frau
an die ich in wirklichkeit
überhaupt nicht gedacht hab
ich weiß was nachher passiert
alle möglichen folgen
das hat sich im traum nicht geändert
in schweiß gebadet
steig ich von ihr herunter
und sie verlangt schon von mir
ich soll zwei leute entlassen
ich spür gleich noch mehr schweiß
gottseidank sind die zwei mädchen
in einem anderen büro
es liegt nicht an mir

2017
Übersetzt von MW im März 2017

 

《虚惊一场》

我上了一个
在现实生活中
从来没想上的女人
我深知一旦上了
将后患无穷
麻烦不断
果不其然
在梦里也没改变
我刚大汗淋漓地
从她身上下来
她就要求我
开除两个人
令我又出一身汗
还好这兩个姑娘
是另一个单位的
我管不着

(2017)

 

Ma Fei
《DIE ZEIT VON SEX ALS AVANTGARDE IST NOCH LANG NICHT VORBEI》

sie ist offenbar ganz erregt
zeigt mit dem finger
auf mein buch
eine seite
und blättert rasch weiter
und zeigt mit zitterndem finger
“wie kannst du in einem gedicht
ein solches wort gebrauchen”
“ich brauch es schon über zwanzig jahre”
sag ich ihr ehrlich

das wort das sie aufregt ist
“schwanz”

(2017)

 

《写性就先锋的时代远未终结》

她显然很愤怒
指着我的诗集
其中一页
又快速地翻到另一页
手指哆哆嗦嗦
“你怎么能在诗里
用这样的脏词”
“我用二十多年了”
我老实承认

她说的那个词是
“鸡巴”

(2007)

寫政治詩歌 Poetry politics, Greater Austria and Greater China

九月 8, 2016

Mittagessen

寫政治詩歌

維馬丁

瑞士蘇黎世新報編輯說可惜他的報紙不再關心文藝,只關心輿論一類的,所以書評很少了,也不再登詩歌。就是近半年的變革。我覺得廖亦武和赫塔·米勒(Herta Müller)等等應該很適合這樣的氣氛。關心輿論應該是關心政治。廖亦武從八九年以后不能不激烈關心, 米勒從小也許也是跟廖亦武一樣終不能脫掉政治。二十一世紀得了諾貝爾德語女作家有兩位,除了米勒第二位是奧地利女作家耶利內克 Elfriede Jelinek,她也一直非常關心政治,而且也寫詩,非常好的詩,雖然寫的非常不同。米勒的詩歌是實驗性的,耶利內克寫話劇和小說用的語言是非常實驗性的。在台灣說葉利尼克,在台灣一直有人研究和翻譯她。大陸和台灣很多方面非常不同,在台灣關心政治很多就是左派,像一九三十四十年代中國詩人艾青,雖然現在台灣關心政治就是先關心台灣,其他都不能先注意它。而在大陸當代的先鋒詩歌從六十年代到現在都有地下的成分。需要獨立,需要脫掉主流社會的政治口號心態。其實我覺得詩歌,就是活性的、跟當代社會有直接關系的詩歌無論在哪裡都有地下的成分。艾青在1979年寫柏林牆就直接否定柏林牆,不管什麼左派歷史問題等等,至少從表面說好像不管。

做藝術都需要獨立的心態,一 直關心政治怎麼寫詩?不過有的人可以。布萊希特 (Brecht),還有傅立特(Erich Fried), 廖亦武2015年秋天來維也納就是參加傅立特文學節。台灣詩人鴻鴻翻譯了傅立特的詩,尤其是叫做《暴利》一首(Die Gewalt),鴻鴻在2014年三月十八在台北參加占领立法院的事件就引用這首詩。傅立特是奧地利人,還有一位著名的二十世紀奧地利詩人楊豆(Ernst Jandl) 也非常關心政治,寫得很成功。楊豆很有幽默的成分,雖然大部分作品不一定讓你笑。我翻譯伊沙就經常想到楊豆。昨天轉給一位瑞典的女博士生的這兩年廖亦武的詩歌,就重新碰到很多我這幾年關心的事情和詩歌。劉霞最好的詩歌就是2013年錄像裡的兩首一類的,像《無題》那顆樹。獨立的,不直接說什麼政治,但也許說得很直接,不能再直接。我在2011年左右那時候想讓奧地利的中國朋友翻譯米勒的詩,雖然他多半不寫新詩,寫古體詩,但是我給他解釋德語他可以翻譯成中文新詩。也許很荒謬的念頭,最后沒成功。我那時候覺得是流亡詩人貝嶺的錯,因為一直不管詩歌,從不願意給意見,只關心書怎麼出版,在台灣的小出版社。硬不關心文本。

有很多人在文學方面很喜歡只關心文本,偶爾才關心社會政治問題。我好像從來從骨子裡感覺到詩歌文藝,尤其是多語言的、跨越世界各地的文藝是革命性的,雖然革命這詞匯一直就非常可疑,魯迅AQ關心革命等等。我自己在中學時候被楊豆的詩歌振醒,這詩歌其實有很具體的奧地利和德國當代歷史內容,但他主要是實驗性的。實驗 性是它的革命性。而且是跨越語言、跨越時代的獨一無二的怪詩。把華茲華斯(William Wordsworth)的一首著名的浪漫感情詩歌說翻譯它的『表面』,其實好像只翻譯聲音,找從聲音很相似的德語詞匯就好像用德語念出英語的原文。就像奧巴馬這個中文詞匯只管聲音,跟奧巴馬三個字其他內容和用處沒關系。但其實楊豆那首詩有具體的當代歷史政治內容。只是我最早聽到就是它的荒謬,是兩三個中學生自己發現的東西,在語文課等等那時候肯定不能碰到。就是一種爵士音樂的東西。這是我寫詩的根本。關心詩歌、翻譯詩歌等等都來自於這種經驗。

菩提本无樹,明镜亦非台。十七歲左右碰到了坛經。然後開始學中文。

GODDAMN LU-PRIZE 《烦人的鲁奖》

十月 20, 2014

CAM00363

Yi Sha
GODDAMN LU-PRIZE

the night they announced
the lu xun literature prize
my mobile phone rang
it was the ningxia muslim poet
shan yongzhen. he said:
“only if you are never considered
for the biggest official prize,
you can become
a great poet in china.
tonight my first candidate
would have been chang yao
(who died in 2000)
the second one I thought of
was you, brother yi!”
hearing these words
brother yi stammered
didn’t know what to say
would have liked to hang up
brother shan said:
“so you don’t want to
discuss this topic
in any way?”
I said:
“yes, yes ….”
he didn’t know
what I was doing
I didn’t want to discuss any topic
I was watching a porn flick
on my computer
there was this great
piece of ass from thailand
in front of my eyes

August 2014
Tr. Oct. 2014

CAM00360(2)

伊沙
《烦人的鲁奖》

鲁迅文学奖
揭晓当夜
我的手机响了
是宁夏回族诗人
单永珍——他说:
“在中国
永不染指鲁奖的
才会成为
伟大的诗人
今晚我头一个
想到的是昌耀
第二个想到了
老哥你……”
面对此说
本老哥支支吾吾
不像往常那般
口若悬河
几欲挂断电话
对方说:
“你是不是
连这个话题
都不想谈?”
我说:
“是的,是的……”
对方不知道
此时此刻
我什么都不想谈
因我正在看A片
一个泰国妞
正在我面前的电脑上
晒屁股

CAM00361(2)


%d 博主赞过: