Posts Tagged ‘chairperson’

Yi Sha 伊沙 AVANTGARDE, MUST CRY OUT – 2 poems from May 2016

三月 13, 2018

Yi Sha
AVANTGARDE

you don’t know it exists
it’s there

you forget about it
it’s there

you use it
it’s there

you betray it
it’s there

it exists apart
from you

May 2016
Translated by MW, Feb. 2018

 

《先锋》

你不知其有
它在那儿

你忘记其有
它在那儿

你利用它时
它在那儿

你背叛它时
它在那儿

它存在于
你之外

2017/5

 

Yi Sha
MUST CRY OUT

one person
in his 27 years in power
with his own hands
set in motion 55
big and small political campaigns
plunged his country in misery
made his people suffer to death
when I get to know this information
my mouth stands open
I want to cry: “grandpa!”
I want to cry: “grandma!”
I want to cry: “papa!”
I want to cry: “mama!
I want to cry: “uncle! aunt!”
I need to cry out
for all my relatives
all my seniors in my relatives
I want to tell them:
you had it so hard
in your generation
I forgive you everything

May 2016
Tr. MW, Feb. 2018

 

Yi Sha
ICH MUSS EUCH RUFEN

ein mensch
hat in 27 jahren seiner herrschaft
mit eigener hand
55 kleinere und größere
politische kampagnen in gang gesetzt
sein land ins elend gestürzt
sein volk auf den tod zugerichtet
als ich diese nachricht erfahr
bleibt mein mund offen stehen
ich will rufen: “opa!”
will rufen: “oma!”
will rufen: “papa!”
will rufen: “mama!”
will rufen: “onkel! tanten!”
ich muss alle rufen
alle meine verwandten
alle älteren verwandten
ich will ihnen sagen
ihr habt es viel zu schwer,
viel zu schwer gehabt
ich verzeihe euch alles

Mai 2016
Übersetzt von MW im Februar 2016

 

《深情呼唤》

一个人
在他统治的27年间
亲手发动了55场
大大小小的政治运动
将其国家拖进水火
将其人民朝死里整
——当我得知这条信息
嘴巴张得老大
我想叫一声爷爷
我想叫一声奶奶
我想叫一声爸爸
我想叫一声妈妈
我还想叫一声
大伯、姑妈、舅舅
我想深情呼唤
我所有的亲人
亲人中的长辈
我想对他们说:
你们这辈子
活得太不容易了
我原谅了你们的一切

2016/5

Advertisements

LONG LIVE CHAIR-MAN MAO

七月 22, 2014

Zhao Siyun
LONG LIVE CHAIRMAN MAO

the former camp of the production brigade
has become our ancestral hall
we say the Zhao family temple
when I was small
every time I passed this place
I felt its mystery
people’s commune and county leaders would often gather
alcohol fumes drift through the air
none of us dared to steal a look at those dignified faces
at the spotted western wall
five classic characters written in lime:
LONG LIVE CHAIR-MAN MAO
solemn and serious
I thought there must be many officials in the whole country called Chairman Mao
and wondered if there was one in our production brigade

Tr. MW, July 2014

lili

赵思运
毛主席万岁

昔日的生产大队驻地
如今成了我们赵家的祠堂
也就是常说的家庙
小时候
每次经过那里
都感到很神秘
常常有公社里的人还有县里的人来喝酒
酒香弥漫缭绕
我们谁也不敢伸头去看看那些人物的尊容
斑驳的西墙上
五个宋体石灰大字
毛主席万岁
端庄肃穆
我以为全国有很多叫毛主席的大官儿
还在想
我们的生产大队里是不是也有一个毛主席

 

椅人 (主席)


%d 博主赞过: