Posts Tagged ‘personel’

KERBE AM BOOT FÜRS SCHWERT IM WASSER – 游连斌 You Lianbin

12月 6, 2021

You Lianbin
KERBE AM BOOT FÜRS SCHWERT IM WASSER

Mit einem Kollegen im Chat über Arbeit,
er schickt einen Satz,
zieht sofort zurück.
Schickt eine Zeile,
zieht sofort zurück.
Ich kann nur den Schirm anstarren.
Trau mich gar nicht, den Kopf zu heben,
sonst versäum ich gleich was,
und wenn ich antworte,
wird das ein Stierkopf mit Pferdemaul.
Am Ende ist auf meinem Handy
außer seiner Reihe von
“Nachricht zurückgenommen”
nur was ich gesagt hab, der ganze Schirm.
Jedesmal nur
Solo-Kabarett.

2021-09-03
Übersetzt von MW im Dez. 2021

新世纪诗典作品联展#游连斌#(20.0)

 

新世纪诗典11,NPC12月7日,3900首,1224人。第20个游连斌(福建)日总推荐数3900首纪念日!《新诗典》小档案:游连斌,1979年6月出生,福建宁德人。新世纪诗典资料馆馆长。曾获第七届NPC李白诗歌奖银诗奖,2021年当选为《新世纪诗典》十年十大70后诗人。伊沙推荐:见识过,有共鸣:爱撤回的人总在撒回,就是现实生活中爱纠结的典型性人儿。口语诗就是善于表现眼下的生活,如何衡量一种形式的表现力?当然是用表现的内容及效果来衡量。况禹点评《新诗典》游连斌《刻舟求剑》:从屡见不鲜的数码世相挖掘,并呈现出微信时代特有的社交风貌和人心,折射出了时代特点。​黎雪梅读《新世纪诗典》之游连斌《刻舟求剑》:王尔德曾说“生活模仿艺术”,其实艺术又何尝不是生活的再现?诗歌也一样和人们的生活与学习息息相关,也必定反映人们的喜怒哀乐。诗中所写的这位同事,微信跟人沟通习惯“发一句/马上撤回”,说到最后同事的对话,只剩下一排“撤回了一条消息”,和别出心裁的题目《刻舟求剑》相照应,可不就像是在船上刻下的记号吗?同事谨小慎微而又瞻前顾后的性格呼之欲出,又如一面多棱镜呈现出当代人在工作、学习和交友中的不解与困惑,鲜活可感颇具典型性。

晏非跟读《新世纪诗典》| 2021.12.6诗人游连斌《刻舟求剑》现代版的寓言故事,用口语诗写成,一样的好笑,不一样的是,吕氏春秋版的极可能是一个虚构讽刺的故事,而游连斌提供的这个版本却是一个真实荒诞的故事,在每个人身上都或多或少地发生过,而第一人称的叙述,让人更多地感到的是现实的紧张,以及小职员的生存况味。本诗最后写得发人深省,事实的诗意强大,可不就是“反省在讲/单口相声”。

NPC Ende Nov. – Anf. Dez.

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.11.28——12.4)

伊沙主持 | 新世纪诗典11一周联展(2021.11.28——12.4)

 

 

 

ICH WOHN NICHT GERN IN DER HÄMATOLOGIE – 日月念念 Riyue Niannian

7月 26, 2021

Riyue Niannian
ICH WOHN NICHT GERN IN DER HÄMATOLOGIE

Es wird erst hell, ein Wagen wird hinausgeschoben.
Noch ein Wagen wird hinausgeschoben.
Ich versteck meinen Kopf im Bett,
hör immer noch auf dem Gang die Räder,
das furchtbare Quietschen am Boden, die Schritte des Personals
wirr hin und her, den Lärm und das herzzerreißende Schluchzen.

Nachher …
totenstill.

Mein Kind ist krank, das rennt in mir herum,
lässt mich nicht atmen.
Sie schieben wieder einen Wagen hinaus,
weiß zugedeckt.
Die Erwachsenen in der Hämatologie
halten die Kinder ganz fest.

2021-05-25
Übersetzt von MW im Juli 2021

新世纪诗典作品联展#日月念念#(2.0)

伊沙点评《我不愿意住在血液科》:生命中无法承受之沉重!不论我的写作还是我的编选,对这路诗都持同一种态度:不希望满眼都是,一但出现绝不逃避。愚以为:除此之外的极端两头,都是有问题的。

况禹点评《新诗典》日月念念《我不愿意住在血液科》:医院是个让人揪心的地方。其实何止是家长,又何止是血液科。生命受苦的地方,每双注视的眼睛,都联系着一颗颤抖的心。这也是我们永远不得不面对的大主题。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

​马金山|读日月念念的诗《我不愿意住在血液科》的十一条:
1、尊重每一个字,每一个词,每一行诗,瞧!它正在发光;
2、看自己比较陌生的书籍,给缺损的部分补补钙,诗句是骨头,诗意是营养;
3、日月念念,本名汪彩明,甘肃漳县人,现居贵州。中国诗歌协会会员、甘肃省作家协会会员、漳县第九届政协委员。作品见于国内外各种刊物,出版诗集三部,有作品被译为英语、德语、韩语等多国语言。获第六届中国当代诗歌奖(2019-2020)新锐奖;
4、日月念念的诗,自带生活的态度,和生命的温度,还饱含事物的智性之羽,以及现实的一切光辉;
5、本诗承载着生命之重,在进入式的场景描述中,再现出医院里最真实的一面,细节生动而形象,并包括着人生的终极奥义;
6、诗中以自己熟悉的事物为根本,从内部的角度出发,平铺直叙,道出个体的人生轨迹,整体描写波澜起伏,鲜活有效,言之有物;
7、从声音到画面,再从心理活动到现实世界的情感,呈现出场景中的各种细节,无不彰显出永远的生命之路;
8、尤其是诗内由思想状态到现实生活,凸显生命的重要课题,动静有常,生活无限况味;
9、最后两行,点燃了整首诗的生命的终极之线,还是作为父母的下意识行为,更是对命运的另类态度,本真而又充满现场感;
10、本诗给予诗人的启示:“从自身出发,挖掘生命中最具价值的事与物,是一件非常奇妙的事情”;
11、生命之诗,现场之诗,本真之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

 

RÜCKZUG – 宗尕降初 Changka Gyamtso

7月 27, 2020

Changka Gyamtso
RÜCKZUG

Satt und zufrieden und angesäuselt
zerstreut sich die Gruppe.
Er geht noch einmal zurück,
um die Kellnerin vom Extrazimmer
nach ihrem WeChat-Namen zu fragen.
Aber als er die Tür aufmachen will
sieht er durch den Spalt,
die Kellnerin mit ihren Kolleginnen
sitzen auf „unseren“ Plätzen,
laben sich an den Resten.
Er zieht ganz leise die Tür zu
und verlässt das Restaurant.

18. Mai 2020
Übersetzt von MW im Juli 2020

 

SICHERHEITSKONTROLLE – 摆丢

11月 19, 2019

Bai Diu
SICHERHEITSKONTROLLE

Ich trage die Zeichenmappe meines Kindes,
sag zum Sicherheitsmann: „Zeichenbrett, brauchen Sie nicht kontrollieren.“
„Wie soll ich denn wissen, was Sie zeichnen?“
Ich nehm das Reißbrett heraus, zeig ihm eine Seite,
„Schauen Sie, noch gar nichts gezeichnet, weißes Papier.“
„Ich meine, ich weiß nicht, was Sie in der Tasche haben.“
„Papier. Blankes Papier. Weiß.“

2019-07-06 in Shanghai, Metro Linie 2
Übersetzt von MW im November 2019

 

 


%d 博主赞过: