Posts Tagged ‘trauma’

NUR UNZÄHLIGE MALE – 后乞 Hou Qi

8月 21, 2022

Hou Qi
NUR UNZÄHLIGE MALE

Trauma bedeutet
es wird nie heilen.

Kiemen öffnen wieder & wieder
im eiskalten Meer
ihre finsteren Falten.

Ein halber Regenwurm
kriecht auf der Erde,
wird nochmal geschnitten,
hört nie auf zu weinen.

Übersetzt von MW im August 2022

伊沙:这是意象诗,不要以为里面说了一句话(第一句)就不是了,意象诗不是词汇表一一中国意象诗正是浪漫主义情绪笼罩下的词汇表。意象诗要多用动词、用好动词,让名词(意象)动起来,本诗正是如此。

​新世纪诗典第12季,NPC8月21日,4157首,1280人。第3个后乞(北京)日

​《新诗典》小档案:后乞,1995年生于唐山,毕业于四川大学,现居北京。“磨铁读诗会”编辑。作品发表于《橡皮》及诸网络平台。

【亚坤评诗】
只有无数次
作者|后乞
(内容详见新诗典今日推送)

这是一首意象诗。而且它还是一首诗歌情绪比较压抑、内在,甚至有点隐晦的意象诗。
虽然,从内容上看,它写得比较清晰。但,由于创伤的个人隐秘性,这首诗的精神特质其实非常复杂。
我无法通过本诗去感受或揣摩作者的整体精神境况或心理情态。因为本诗内部流露的情绪确实是撕裂的,也很有痛感。
应该讲,这个“创伤”是一根“毒刺”,在本诗中,它显然已经无法愈合。
标题“只有无数次”,显现了深刻的“无力感”。可见,“创伤”(不管是精神的,还是肉体的)其实是一种常态。
这太残酷了。我不知道这首诗是作者的本我表达,还是一种社会化的共性指正。
我宁愿相信这是在批判一种共生的社会现象。虽然,诗歌正在流泪,甚至正在滴着血“倾诉”。但作者后乞毕竟还很年轻,她应该还有很多时间去锻造一种自我修复的能力。
最后,我要说:我欣赏这首诗中隐含的那种内省且克制的自我状态!这其实是一种人生常态!

(马亚坤.2022.08.20.上海)

 

頑張る

3月 12, 2012

Just read a post by a guy called Doug 陀愚。It begins with a child’s drawing from preschool, and ends with the words 日本は絶対復しますので、それまで頑張りましょう。Nihon wa zettai fukushimasu no de, sore made ganbari mashoo. I don’t know if everything can or should be like it was before after such a big catastrophe. I do have great respect for the spirit Doug talks about. Last year in spring I wrote two poems that were inspired or influenced by the Japan 東北 Toohoku earthquake. I am going to put the second one first here. It was translated recently by a Taiwanese friend, and we both read it in public at a bookstore in Taipei on Febr. 26th.

Image

櫻(開花)

英、德文/維馬丁
中譯/彤雅立、維馬丁

白與玫瑰色漂浮
透著光進入一日
在狂人群中
樹木兀自開花
生長、垂落、成熟
佇立,迎風呼吸

=========

blossom

shine and float in white and pink
carried forth into the day
all among the loony people
certainly the trees are blooming
growing, falling, ripening
standing, breathing in the wind

MW April 2011

bluete

weiss und rosa leuchtend schweben
fortgetragen in die tage
unter allen irren menschen
bluehen zweifellos die baeume
wachsen, fallen, reifen, stehen
atmen, oeffnen sich im wind

MW April 2011

Photo by Ronnie Niedermeyer

8 syllables in every line, five trochaic lines, first syllable of every line stressed, then the third syllable, and so on. This is how the German version works, with an additional shorter seven-syllable verse that ends with a stressed syllable, so it’s six lines in all. And in the English version most lines only have seven syllables, except the two in the middle: “all among the loony people/ certainly the trees are blooming”.

Zhan Bing 詹冰(綠血球 Taipei: 笠, 1965), from http://chinaavantgarde.com/
Image

hold it

(quakes, tsunamis, nuclear threats …)

the days of the blossoms
the yellow the white
the shoots and the air
and the birds and the bees
the flies and the beetles
the earth and the trembling
the cars that come floating
the buildings come tumbling
the life that sprouts

MW March 2011

innehalten

(fuer japan, yunnan, burma …)

die tage die blueten
die spitzen die gruenen
die weissen die gelben
die bienen die fliegen
die wogen die steigen
die wagen die treiben
die erde die bebt und
das leben das keimt

MW Maerz 2011

Wie wir einen Handschuh töten (Manuskript)

2月 5, 2009

Wie wir einen Handschuh t öten (Manuskript)

Abbildung 1

Zeichnung auf Skizzenpapier. Originalformat: 21,3 x 12,5 cm

Jedes Jahr im Winter verhandeln wir in der Küche des Bürgermeisters darüber, wie wir im Frühling einen Handschuh töten.

Es ist jedes Jahr dasselbe. Wir haben alle genug davon, aber wir können nicht aufhören.

Wir diskutieren, wie man einen Handschuh tötet.

Der Bürgermeister sitzt in der Mitte, rundherum sitzen wir zwölf, jeder an seinem Platz, und flüstern einander zu.

Es ist nicht einfach, einen Handschuh zu töten.

Continue: https://erguotou.wordpress.com/%e6%88%91%e4%bb%ac%e5%a6%82%e4%bd%95%e6%9d%80%e6%ad%bb%e4%b8%80%e6%94%af%e6%89%8b%e5%a5%97%e8%8d%89%e6%a1%88%e9%a6%ac%e8%98%ad-ma-lan-januar-2001/