Posts Tagged ‘grown-ups’

GROSSER BRUNNEN – 喵小咪 Miao Xiaomi

2月 24, 2022

Miao Xiaomi
GROSSER BRUNNEN

Großer Brunnen,
das Wasserspeicherprojekt unseres Dorfes,
dafür hat die “Jugend-Guerilla”
einen Teich ausgehoben,
zwanzig Meter Durchmesser.

Buben schwimmen darin,
Mädchen waschen ihr Haar,
Männer gießen die Felder,
Frauen waschen Kleider.
Und einige wenige jungen Leute
bringen sich darin um.

Übersetzt von MW im Februar 2022

新世纪诗典作品联展#喵小咪#(2.0)

 

新世纪诗典11,女诗人小辑之十,NPC2022年2月25日,3980首,1241人。第2个喵小咪(山西)日《新诗典》小档案:喵小咪,本名李小艳,山西长治诗群一员,有诗歌、散文在当地纸媒发表,有诗入《新世纪诗典》,新近加入傲夫诗社。伊沙推荐语:一定有人认为本诗结尾好,甚至认为只需要结尾两句一一错,本诗好就好在有这么多句,是原生态,是全生态,才给人更真实的感觉一一这就是我为什么越来越讨厌愤青偏激幼稚之作的原因。黎雪梅读《新世纪诗典》之喵小咪《大口井》:一个被辛辛苦苦挖出来、本该造福于民的蓄水工程——大口井,就像一把双刃剑在人们的心头高悬,在人们享受其所提供的生活之便利时,竟也成了年轻人自杀的“鬼门关”,由热闹归于寂静,不免令人感慨唏嘘。先扬后抑的写法,前后形成鲜明的反差,情节跌宕起伏给人印象极深。质朴的文字揭示的是生活的秘境与残酷的现实,是独属于诗人的那份心灵的震颤。读喵小咪的《大口井》|雪也题目是《大口井》,这井可真够大的,直径二十米。又称之为池塘,其实是村里的蓄水工程。是青年突击队挖的。青年突击队,是夸年代的,具有历史感的名词。最早的一支青年突击队,诞生于50年代,出现在北京。又可分为临时型、业余型和固定型三种。诗人没具体说,这里的青年突击队,是指何年何月,但估计时间应该有很长一段时间了。第一节,是简单的介绍大口井的来历和规模。第二节,诗人具体阐释大口井的作用。前四行,分性别来说明大口井对于村民的作用。男孩,凫水。男人,浇地。女孩,洗头。女人,洗衣。很显然,这里有年龄的区别了。很容易就想到那两句——“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足”。诗歌到这里,还是很温馨,很美好的。但生活,不仅于此。如果,仅限于此,那就不是真正的生活了。最后一句,诗人说——为数不多的几个年轻人用它自尽。这就是大口井的另一面,也是生活的另一面。就好比,我们这边的黄河和运河,也有为数不多的年轻人跳河。这就是大口井,这就是生活。诗人,无能为力,只能叙述,无法拯救。在叙述的背后,诗人的内心,是如何波涛汹涌,不得而知。

 

 

MEINE WELT IST KLEIN – 潘洗尘 Pan Xichen

8月 19, 2021

Pan Xichen
MEINE WELT IST KLEIN

Meine Welt ist klein.
Als ich klein war, so klein wie ein Dorf.
Als ich groß war, so groß wie eine Firma.
Als ich 45 war
ist meine Welt wieder kleiner geworden,
so klein wie ein Haus in einer Wohnanlage
im großen Südwesten.

Später ist meine Tochter groß geworden,
in meine Welt ist eine kleine mir unbekannte Insel
im Mittelmeer dazugekommen.
Von heute an
folgt meine Welt meiner Tochter,
steigt über ein anderes großes Meer,
ein mir unbekannter Ort kommt dazu,
der heißt Boston.

Übersetzt von MW im August 2021

新世纪诗典作品联展#潘洗尘#(25.0)

 

伊沙:女儿,是母亲的小棉袄,是父亲的心头肉,不论母写女,还是父写女,都容易出好诗。老潘以前在这个题材上就出过佳作,今天再添加一首。至此,为期一周的涉情诗小专题就圆满结束了,由此可见出:诗歌的本质还是抒情,只是这抒情的方法、手段再也不止于:啊,大海!

况禹点评《新诗典》潘洗尘《我的世界很小》:老潘一写女儿,诗便显得出奇的温情和从容,这类诗在潘氏抒情诗里堪称上品。本诗亦是明证。

黎雪梅读《新世纪诗典》之潘洗尘《我的世界很小》:每个人眼里的世界都不一样,都会随着年龄的增长及眼界的大小而不同,或大或小都是相对而言。诗人的心灵世界因一系列清晰的时间线索“小时候”、“长大后”、“45岁以后”、“后来”、“从今天开始”等等,由面到点变换着着不同的归属:“一个村子”、“一家企业”、“大西南一个居民小区里的/一栋房子”;再由点到点:“地中海上我一无所知的小岛”、“跨过了另一个大洋/多了一个更加一无所知的/叫波士顿的地方”。由本省到外省、由国内到国外;由已知到一无所知,诗人生活经历中这些或大或小的世界,有些只是生命中的驿站而已。后来因为女儿的原因,视野不断延伸和扩大:“多了一个”、“又多了一个”可以安放亲情的地方,这才是诗人心灵及爱的归宿。诗人平静如水的叙述里,抑制不住的父女情如暗流涌动,是思念更是牵挂,即使万水千山也难以阻隔。正所谓爱有多大,世界便有多大。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

黄开兵:孩子即世界!特别是中国人,一切都围着孩子转,自己的世界越来越小,希望孩子的世界越来越大,又整天牵挂……

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

马金山|读潘洗尘的诗《我的世界很小》的十一条:
1、写诗和干任何事情都是一样的,找到自己的乐趣,才是最重要的事情;
2、诗歌是一场修行,还是生命的内涵与特征;
3、潘洗尘,当代诗人。1963年生于黑龙江。有作品入选普通高中语文课本和大学教材。先后出版诗集17部。作品被译成英、法、德、俄等多种文字,获得各类文学奖项百余次。现为《读诗》主编,天问诗歌艺术节主席,天问文化传播机构董事长;
4、潘洗尘的诗,毫无疑问是用生命修炼出来的作品,还是用情感融化进去的,更是用智慧堆积出来的,质朴无华而且本真鲜活,透着诗意的旋律和现实的记忆;
5、本诗以质朴的语言为基础,通过丰富多彩的生活状态呈现,构建出辽阔的思想境界和人生轨迹,其中饱含的情感丰富而独特,凸显个性化的生活体悟;
6、诗中由大与小的比较与描述,形成了诗意的无限张力和情感的碰撞,这既是一种力量,更是一种精神境界的魅力;
7、特别是前一节,通过小,通过层层叠叠的逻辑关系,推进了内在的思想意识与观念,是现实,还是事实;
8、而后面一节,则由女儿的世界变化,无形之中扩大了我的世界,这里面当然包括情感方面的,其本质上就是生命的意义和生活的重要部分;
9、诗里行间,写出了作者自身的生活与本身的样子,并由自身回到了女儿的身上,既是生命的延续,还是世界的不断扩大与展开;
10、本诗给予诗人的启示:“要么把事物往小里写,具体到很小的一个点上;要么把事物往大里写,大到世界也无法包裹。也是诗的一种要义”;
11、生命之诗,亲情之诗,现实之诗。

Calligraphy by Huang Kaibing

Calligraphy by Huang Kaibing

 

 

 

SPIELEN – 莲心儿

6月 26, 2019

Lianxin Er
SPIELEN

Jedesmal wenn ich im Rollstuhl fahr
schauen mich Kinder geradeaus an.
Ich hör sie sagen,
die große Schwester mit ihrem Wagen,
das ist ein tolles Spiel. Manche sagen sogar,
ich will auch so sitzen in so einem Wagen.

Die Erwachsenen mit ihnen sagen:
Wenn du nicht hörst und dich verletzt und du kannst nicht mehr gehen,
dann sitzt du in dem Wagen. Ist das ein tolles Spiel?
Wenn du in den Wagen willst, kommst du nie den Freizeitpark.

10.4. 2018 in der U-Bahn in Beijing

 

 

 

CHILDHOOD CANDY – 唐果

11月 30, 2015

Tang Guo

Tang Guo
CHILDHOOD GAMES

they tied my hands and my feet
let me hop up the stairs to second floor
if I made it all the way up
hopping up without falling
I would get a handful of candy

tight ropes around hands and feet
I had to hop like a frog
the first jump was easy
the second stair was not too bad
it got hard later on

grinning grown-ups upstairs on the landing
their hands full of candy
gleaming in colours
I held down my pain
kept telling myself to be strong, to go on

many times I almost fell on the stairs
but in the end I held on to myself
I raised my small hands up together
thanking someone somewhere beyond
I finally got the candy I dreamed of
then grown-ups got bored and dispersed

May 2015
Tr. MW, Nov. 2015

Tang Guo Childhood games


%d 博主赞过: