Posts Tagged ‘Christians’

FÜR WEIHNACHTEN – 水央 Shui Yang

4月 3, 2023

Shui Yang
FÜR WEIHNACHTEN

Um den übermannshohen Baum
hängt eine Person bunte Lampen auf,
die andere geht mit einer dicken Lampenschnur
dahinter herum.
Zusammen machen sie
lauter Umrundungen.
Dieses fromme Ehepaar
kommt mir vor wie die Pilger,
die mit Gebetsmühlen
den Jokhang Tempel in Lhasa
unzählige Male umkreisen.

17. Dezember 2022
Übersetzt von MW im April 2023

新世纪诗典作品联展#水央#(10.0)

 

 

水央评《新诗典》水央《恭迎圣诞》

好开心,不仅新诗再次上典,还荣获《新诗典》半月亚军,能在里面众多华语优秀诗人大咖中再次获奖,感谢伊沙与《新诗典》给我的鼓励肯定与信心!

还第一次自己评自己的诗,反而不知道该说些什么?自己把自己的诗解构分析,犹如医生给自己动刀手术。何况无论“自卖自夸”或“自我贬低”都不合适。

“外行看热闹,内行看门道” 对于我自己的诗,今天我就不准备谈具体,“创作背景、意图、精神、内涵、空间、诗感、定位….”大家可以用自己的理解来二度创作!好比我谱曲,不同演奏家根据音乐按自己理解,融入自己的不同版本来演奏。

伊沙推荐语就很棒:”无神论者不懂得宗教间的相互排斥究竟有多大,它甚至是当今世界某些激化矛盾的根源,旅美女诗人水央通过一首诗的形象表现让基督教与藏传佛教"通"了,这是高格宏大文化含金量极高的诗意,本诗在12季最后一个扩大的半月中当居亚军。”《新诗典》主持—当代大诗仙点评的其中一句“基督教和藏传佛教通了”简直说到我心坎儿了!

前2个月,我在《跨界诗人沙龙》云诗会上也念过此诗,沙龙主持—著名先锋女诗人图雅也评得非常妙:写得很干净,没有繁复的渲染,只围绕着“转”这一细节,表达出了一份虔诚、和睦之美,以及美国普通家庭的“年味”,通过这“转”,瞬间把中国藏传佛教的文化元素加了进来,这样的嫁接需要很大的功力,更加显示出文化无国界,在祝福祈祷这类事上全人类殊途同归。

最后我说:信仰本质就是爱,而爱的频率宇宙间最强最高!天下本应大同!祝福!

伊沙主持 | 新世纪诗典12一周联展(2023.3.26——4.1)

伊沙主持 | 新世纪诗典12一周联展(2023.3.26——4.1)

 

 

FAITH – 伊沙 Yi Sha

9月 13, 2017

Yi Sha
FAITH

New semester has started,
teachers in our department
first have a meeting for everyone,
then one for party members.
In between,
four get kicked out:
one democratic party person,
one Christian,
one Buddhist,
one me.
The Christian one is not very serious
(many Christians in China
aren’t),
so he makes fun of me:
“Only you
have no faith …”
I look askance at him
and tell him slowly:
“What do you think
poetry does for me?”

September 2017
Tr. MW, Sept. 2017

 

 

Yi Sha
GLAUBE

zum beginn des neuen semesters
haben die lehrenden im institut
zuerst eine sitzung für alle
dann eine parteisitzung
dazwischen werden vier rausgeschmissen:
einer: demokratische partei,
ein christ,
ein buddhist,
ein ich.
der christ ist nicht ernsthaft
(christen in china
sind oft nicht ernsthaft)
und sagt mir zum spass:
“nur du
hast keinen glauben.”
ich schau ihn schief an,
geb in ruhe zurück:
“was glaubst du,
was poesie für mich ist?”

September 2017
Übersetzt von MW im September 2017

 

《信仰》

开学料
我院教师
先开全员会
再开党员会
两会之间
滚出来四个人
一个民主党派
一个基督教徒
一个佛教徒
一个我
基督徒不厚道
(中国人信基督
基本不厚道)
拿我打趣道:
"只有你
没信仰⋯⋯"
我斜视之
悠然反问:
"你以为诗歌
对于我是什么?"

2017/9

 

EASTER – OSTERN

4月 13, 2017

OSTERN

ostern ist der sonntag
nach dem ersten vollmond
im frühling

ostern hat mit eiern zu tun
die erde eiert

heut ist der mond schon ziemlich voll
morgen ist palmsonntag

MW April 2017

 

 

MACH

mach ein herz
mach eine blume
mach eine sonne
mach einen stern
bitte zeichne mir ein schaf

MW April 2017

 

BELIEF

when I was small
i believed in god

now i’m still small

MW April 2017

 

 

GLAUBE

als ich klein war
hab ich geglaubt

jetzt bin ich
immer noch klein

MW April 2017

 

 

信仰

小時候
我相信上帝。
现在
我還是很小。

2017/4

 

Photo by Juliane Adler

OSTERGESCHICHTE

Jesus war ein Jude,
er wurde gekreuzigt.

Was er hinterließ
gehörte später den Christen.

MW April 2017

 

 

EASTER STORY

Jesus was a Jew,
he was crucified.

What he left behind
belonged to the Christians.

MW April 2017

 

 

HIT-MAN

clinton would have done
exactly the same

there was nothing wrong with hillary
except she wasn’t bernie

MW April 2017

 

 

ESOTERISCH

ah so terrisch
bä so terrisch
ce so terrisch
de so terrisch
eh so terrisch
eff so terrisch
geh so terrisch
ha so terrisch
ih so terrisch
jeh so terrisch
ka so terrisch
el so terrisch
em so terrisch
en so terrisch
oh so terrisch
peh so terrisch
queh so terrisch
err so terrisch
es so terrisch
teh so terrisch
uh so terrisch
vau so terrisch
weh so terrisch
ix so terrisch
ypsilon so terrisch
zet so terrisch

ah net so terrisch
…..

MW April 2016
(terrisch/ derrisch = schwerhörig)

 

CHINABOX

lea schneiders chinesischer name
kling ein bisschen wie syrien

eine sehr schöne anthologie
sehr sehr reichhaltig
sehr zu empfehlen
sehr gut übersetzt
sehr frisch

das vorwort ist größtenteils gut
leider nicht dort
wo das wort dissident fällt
niemand hat eine ahnung
der nicht im häfen war
oder akut in gefahr
also hab ich auch keine ahnung

weiß nicht ob lea
gedichte von woeser kennt

eine sehr schöne anthologie
sehr sehr reichhaltig
sehr zu empfehlen
sehr gut übersetzt
sehr frisch

lea schneiders chinesischer name
klingt ein bisschen wie syrien

MW April 2017
(Häfen = Gefängnis)

 

 

EMMET TILL IN AUSTRIA

we have a 14-year-old
who was brutally killed
shot in the back
by a murderer
who still serves
as policeman

MW April 2017

 

 

TO WRITE A POEM

you have to be open
to something different
you have to be open
to something good
sometimes
something
that hurtles,
that hurts.
you have to be open
to hold your step.
you don’t have to be anything.

MW April 2017

BLESSING

bless the unruly
blessed be what happens
blessed be what’s not planned
bless what’s just there
blessed bee
blessed butterfly
blessed butter
blessed batter
bless this batty old bat
blessed hat
bless mother
bless father
bless grass
bless matter
bless them they read
they believe anything

MW April 2017

POESIE

wer poesie übersetzt
soll halt dichter sein
in der übersetzung
dichterin der übersetzung
wer übersetzt
ist fährmann
oder -frau
oder unfair
aber halt bitte nicht
salbungsvoll

MW April 2017


%d 博主赞过: